1 00:00:06,216 --> 00:00:08,427 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА — УНІВЕРСИТЕТ ТЕННЕССІ 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,220 2-Й І 5 — М'ЯЧ НА 38 УТ 3 — 0 УД 3 00:00:10,304 --> 00:00:12,806 Вам бракує певної напористості, 4 00:00:12,890 --> 00:00:15,559 і ви маєте зрозуміти, як її набути. 5 00:00:15,642 --> 00:00:19,146 Ви робите все на автоматі, у вас немає гордості. 6 00:00:19,229 --> 00:00:22,149 Має бути напористість, годі шукати виправдання. 7 00:00:23,692 --> 00:00:26,737 Ви зараз не в собі. Старайтеся! 8 00:00:26,820 --> 00:00:29,239 Твоя команда не має знати пощади. 9 00:00:32,159 --> 00:00:34,328 Валіть їх. Знищіть їх. 10 00:00:34,411 --> 00:00:35,621 Знищіть їх. 11 00:00:35,704 --> 00:00:40,209 Їх треба розбити там, де ти сам не впорався. 12 00:00:40,292 --> 00:00:42,711 Зловіть м'яч, і забираймося звідси. 13 00:00:42,795 --> 00:00:43,796 Усе в голові. 14 00:00:44,963 --> 00:00:47,382 Уперед, пройдіть кожний клятий блок. 15 00:00:47,466 --> 00:00:49,843 Ідіть, ну ж бо! 16 00:00:49,927 --> 00:00:53,222 Вони вийдуть і зроблять це. Це їхній шанс. 17 00:00:53,305 --> 00:00:55,224 Не дайте себе обійти. Ідіть. 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,392 Більше злості, чуваче. 19 00:00:57,476 --> 00:00:58,602 Ми впораємося. 20 00:00:58,685 --> 00:01:00,479 Ми це вже мільйон разів робили. 21 00:01:00,562 --> 00:01:02,731 Чому ви поводитеся, наче вперше граєте? 22 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 РЕЗУЛЬТАТ МАТЧУ УД 16 — УТ 3 23 00:01:04,316 --> 00:01:05,317 Ми кращі за це. 24 00:01:08,153 --> 00:01:10,322 ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР 25 00:01:11,490 --> 00:01:14,576 Хай собі говорять. А ми будемо діяти. Нумо. 26 00:01:14,660 --> 00:01:16,370 - Напад, готові? - Ще б! 27 00:01:16,453 --> 00:01:17,663 - Захист, готові? - Так! 28 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 - Напад, ви, в біса, готові? - Так! 29 00:01:19,706 --> 00:01:21,542 - Захист, ви, в біса, готові? - Так! 30 00:01:21,625 --> 00:01:25,212 - Годі балачок. Уперед. - У-Д «Тайгерс». 31 00:01:29,508 --> 00:01:32,135 Якщо ти цим не гориш, у тебе не вийде. 32 00:01:32,219 --> 00:01:34,346 Якщо ти маєш план «Б», у тебе не вийде. 33 00:01:35,514 --> 00:01:36,932 Мені потрібен мрійник. 34 00:01:37,015 --> 00:01:38,976 Чи можна перемогти нас, 35 00:01:39,059 --> 00:01:44,439 якщо ми гратимемо зі швидкістю, силою, відданістю? 36 00:01:45,607 --> 00:01:47,693 Це не про фізичне. 37 00:01:47,776 --> 00:01:50,279 Ми підбираємо всіх за одними параметрами. 38 00:01:50,863 --> 00:01:51,947 Це психологічне. 39 00:01:53,073 --> 00:01:55,284 Що керує тобою? Яке твоє «чому»? 40 00:01:55,367 --> 00:01:58,370 Чому ти це робиш? Чим ти ладен пожертвувати? 41 00:01:58,453 --> 00:02:00,414 Ось так. Стримуй його! 42 00:02:00,497 --> 00:02:02,165 Стримуй його! Прикінчи його! 43 00:02:02,249 --> 00:02:03,166 Спробуй ще раз. 44 00:02:03,250 --> 00:02:05,961 Ми будемо тяжко працювати. Ми переможемо. 45 00:02:06,044 --> 00:02:08,964 Ми домінуватимемо. Але й працюватимемо. 46 00:02:09,047 --> 00:02:10,340 Трясця, хутчіше! 47 00:02:10,424 --> 00:02:12,676 Коли ви тут, ваші ноги мають ще рухатися. 48 00:02:12,759 --> 00:02:14,177 Ви маєте рухатися. 49 00:02:14,261 --> 00:02:16,763 Подумайте про це. У вас 32 команди НФЛ. 50 00:02:17,347 --> 00:02:20,058 І не знати скільки студентських команд. 51 00:02:20,142 --> 00:02:23,103 Усі ті хлопці мріють потрапити до НФЛ. 52 00:02:23,186 --> 00:02:26,481 Я хочу, щоб ви грали в НФЛ, але вибирають вони. 53 00:02:30,319 --> 00:02:35,324 Якщо ви не хочете штовхати своє тіло, свій розум, до межі виснаження 54 00:02:35,407 --> 00:02:36,742 і поза нею… 55 00:02:36,825 --> 00:02:39,036 Якщо ви не хочете бути тут, ідіть! 56 00:02:39,119 --> 00:02:40,579 …у вас не вийде. 57 00:02:42,623 --> 00:02:44,917 Це реальний світ, більше ніж гра, 58 00:02:45,000 --> 00:02:47,711 намагатися прогодувати свої сім'ї і жити з цього. 59 00:02:47,794 --> 00:02:49,671 Найгірше, що ти можеш подумати: 60 00:02:49,755 --> 00:02:52,674 «Коли все сказано і зроблено, чи міг я зробити більше?» 61 00:02:53,425 --> 00:02:55,344 Ми хочемо довести їх до тієї точки, 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,722 коли вони знатимуть, що зможуть без вагань відповісти: 63 00:02:58,805 --> 00:03:01,141 «Я зробив усе, що міг». 64 00:03:01,808 --> 00:03:05,395 Спосіб зробити це — штовхати їх до їхньої межі і далі. 65 00:03:05,520 --> 00:03:08,273 Бовдури! 66 00:03:14,738 --> 00:03:17,824 Це єдиний спосіб. Вони не люблять нас за це. Це нормально. 67 00:03:17,908 --> 00:03:19,701 - Один, два, три… - Домінування. 68 00:03:19,785 --> 00:03:20,994 Усе гаразд. 69 00:03:21,703 --> 00:03:23,455 Вони згодом оцінять. 70 00:03:27,417 --> 00:03:30,796 Просто пережити звичайний сезон — уже справжній виклик. 71 00:03:30,879 --> 00:03:33,006 МІСТО ДЖЕКСОН МІССІСІПІ 72 00:03:33,090 --> 00:03:34,716 Але ця криза водопостачання. 73 00:03:34,800 --> 00:03:36,176 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 2-0 74 00:03:36,259 --> 00:03:38,220 Це ціла низка нових проблем, 75 00:03:38,303 --> 00:03:41,515 з огляду на те, що за тиждень наша перша домашня гра. 76 00:03:43,016 --> 00:03:44,017 ЦЕНТР ВОЛТЕРА ПЕЙТОНА 77 00:03:44,101 --> 00:03:45,519 Ви задоволені своєю командою? 78 00:03:45,602 --> 00:03:50,023 Так. Тобто, я в захваті, але хлопці однак були невдоволені. 79 00:03:50,107 --> 00:03:52,985 Вірите чи ні, але вони були невдоволені. 80 00:03:53,068 --> 00:03:56,989 Коли ми приземлилися, у літаку до мене підійшло кілька хлопців: 81 00:03:57,072 --> 00:04:00,367 «Тренере, я виправлюся, я зроблю це, я зроблю те». 82 00:04:00,450 --> 00:04:03,954 І мені це до вподоби. Вони знають, їм є куди рости. 83 00:04:04,037 --> 00:04:04,997 Тренере Сандерс, 84 00:04:05,080 --> 00:04:06,373 як минув цей тиждень, 85 00:04:06,540 --> 00:04:08,750 особливо останні два дні через водну кризу? 86 00:04:08,834 --> 00:04:11,628 Ви повернулися до студмістечка чи досі… 87 00:04:11,712 --> 00:04:14,339 Ми не подолали кризу водопостачання, бо… 88 00:04:15,340 --> 00:04:18,468 люди досі пригнічені через воду. 89 00:04:18,552 --> 00:04:20,762 Лихо не без добра, ви були не вдома 90 00:04:20,846 --> 00:04:22,931 ці перші кілька тижнів? 91 00:04:23,015 --> 00:04:26,518 Ні, це не так. Я би хотів грати тут. 92 00:04:26,601 --> 00:04:30,522 Це те, чого хочуть наші фанати, чуваче. Знати, що все буде добре. 93 00:04:30,605 --> 00:04:32,858 Здається, коли ми грали 94 00:04:32,941 --> 00:04:36,069 і робили те, що можемо і вміємо, 95 00:04:36,153 --> 00:04:38,363 це вселяє у всіх надію. 96 00:04:38,447 --> 00:04:40,574 Заднє сидіння? Туди, сер. 97 00:04:41,408 --> 00:04:44,161 Ми з деякими гравцями розвозитимемо воду 98 00:04:44,244 --> 00:04:47,789 тим, хто зв'язався з нами і сказав, що потребує цього, 99 00:04:47,873 --> 00:04:51,293 зокрема в лікарні й райони міста Джексон. 100 00:04:51,376 --> 00:04:52,878 Гаразд. Бережи вас бог. 101 00:04:53,545 --> 00:04:55,255 Це справді складна ситуація. 102 00:04:55,338 --> 00:04:58,300 Шкода, що місто через це проходить. 103 00:04:59,134 --> 00:05:01,136 Я хочу, щоб у місті було комфортно. 104 00:05:01,219 --> 00:05:03,764 Ми хочемо віддячити місту за підтримку. 105 00:05:04,890 --> 00:05:07,309 - Ми це робимо не заради слави. - Так. 106 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Так сталося, що камери ввімкнено. 107 00:05:12,731 --> 00:05:18,487 Я пишаюся бути випускницею Університету Джексона, двічі, 108 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 чудово знати, що 109 00:05:20,697 --> 00:05:25,035 наша школа дбає не лише про шкільні справи, футбольну команду, 110 00:05:25,118 --> 00:05:27,829 а що ми допомагаємо нашій громаді. 111 00:05:28,872 --> 00:05:30,123 Сила в цифрах. 112 00:05:32,417 --> 00:05:35,545 Це про єднання молоді з громадою, 113 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 про позитивний приклад для решти молоді. 114 00:05:39,716 --> 00:05:41,551 Це більше за футбол. 115 00:05:44,554 --> 00:05:46,556 Це важливо для всіх. 116 00:05:46,640 --> 00:05:49,684 Кожен є частиною програми. Ми — Університет Джексона, 117 00:05:49,768 --> 00:05:53,188 ми потрібні місту, а місто потрібне нам. 118 00:05:53,814 --> 00:05:55,398 Привіт, вітаємо в «Стемпсі». 119 00:05:56,274 --> 00:06:00,779 Ця божевільна ситуація з водою справді згуртувала нас як громаду. 120 00:06:01,947 --> 00:06:04,324 Саме тому перша домашня гра така важлива, 121 00:06:04,407 --> 00:06:06,743 не лише для нас, а й для всіх. 122 00:06:06,827 --> 00:06:09,246 Університет Джексона у двох кроках. 123 00:06:09,329 --> 00:06:10,956 Я ріс на їхніх іграх. 124 00:06:11,039 --> 00:06:13,834 Я люблю Університет Джексона, він дорогий мені. 125 00:06:13,917 --> 00:06:15,836 Вітаю, забираєте чи чекаєте? 126 00:06:15,919 --> 00:06:19,381 Гадаю, ця домашня гра безперечно буде полегшенням 127 00:06:19,464 --> 00:06:21,216 для міста Джексон, 128 00:06:21,299 --> 00:06:24,594 з огляду на все, через що ми проходимо. 129 00:06:25,887 --> 00:06:28,056 Ми цілий місяць до цього йшли. 130 00:06:28,140 --> 00:06:30,183 У суботу буде гаряче. 131 00:06:30,267 --> 00:06:32,477 Буде дуже емоційно. 132 00:06:32,561 --> 00:06:36,148 Цей університет переплетений з містом і навпаки. 133 00:06:36,231 --> 00:06:39,317 Доки живе Університет Джексона, живе й місто Джексон. 134 00:06:39,401 --> 00:06:40,610 ЗА 6 ДНІВ ДО ГРИ 135 00:06:40,694 --> 00:06:42,028 Люди приходять щодня. 136 00:06:42,112 --> 00:06:44,239 Приходять в обід, стоять годинами, 137 00:06:44,322 --> 00:06:46,575 ідуть, а тоді знову повертаються. 138 00:06:46,658 --> 00:06:49,661 Мені треба чотири квитки, двоє дорослих і двоє дітей. 139 00:06:49,744 --> 00:06:52,831 Це типу погано. Усі мусять кип'ятити воду. 140 00:06:52,914 --> 00:06:56,710 Але ми гуртуємося, футбол допомагає. 141 00:06:56,793 --> 00:06:58,044 Добре. Дякую. 142 00:06:58,128 --> 00:07:00,255 Я почав сюди ходити в старшій школі. 143 00:07:00,338 --> 00:07:03,383 Я озираюся, бачу цих людей, 144 00:07:03,466 --> 00:07:05,302 60 000 тут. 145 00:07:05,385 --> 00:07:06,970 Ця школа — символ Джексона. 146 00:07:07,053 --> 00:07:09,514 Уболівають не за місто, а за Університет. 147 00:07:09,598 --> 00:07:13,727 Прайм-Тайм відроджує славу. Сподіваюся, він ще зо 20 років тут буде. 148 00:07:14,936 --> 00:07:16,646 - Краще 30. - Так, 30. 149 00:07:16,730 --> 00:07:17,939 Хай буде 30. 150 00:07:19,274 --> 00:07:20,525 Ми граємо для міста. 151 00:07:21,693 --> 00:07:22,861 Ось що ми робимо. 152 00:07:22,944 --> 00:07:23,987 ЗА 3 ДНІ ДО ГРИ 153 00:07:24,070 --> 00:07:28,200 Наш пріоритет — вивести наших дітей на наступний рівень, усіма силами. 154 00:07:30,493 --> 00:07:33,747 Зараз треба зробити це, захист. 155 00:07:33,830 --> 00:07:35,165 СКАУТИ, НФЛ 156 00:07:35,248 --> 00:07:36,917 Нумо, позмагаймося! 157 00:07:37,000 --> 00:07:38,335 Ми знаємо цю гру 158 00:07:39,169 --> 00:07:41,504 і те, що потрібно для наступного рівня. 159 00:07:42,505 --> 00:07:44,841 Це наша мета: виростити чоловіків 160 00:07:44,925 --> 00:07:48,970 і вивести їх на наступний рівень до НФЛ або в професійний спорт. 161 00:07:49,054 --> 00:07:51,264 НФЛ шукає не тих, хто змагатиметься. 162 00:07:51,348 --> 00:07:55,018 Вони хочуть, щоб ти домінував, а не змагався. 163 00:07:55,101 --> 00:07:56,978 Бігом! 164 00:08:04,194 --> 00:08:06,655 Уперед! 165 00:08:07,239 --> 00:08:10,075 Ну, чуваче. Я не маю казати тобі: «Уперед». 166 00:08:10,158 --> 00:08:11,868 Ми кажемо: «Гроші на обрії». 167 00:08:11,952 --> 00:08:14,287 Там гроші. Іди і візьми їх. 168 00:08:14,371 --> 00:08:16,039 Ви пнетеся перед дівчатами. 169 00:08:16,122 --> 00:08:17,540 Ви пнетеся в Інстаграмі. 170 00:08:17,624 --> 00:08:19,459 А краще вразити тих тренерів. 171 00:08:19,542 --> 00:08:21,211 Вони прийшли на вас подивитися! 172 00:08:21,294 --> 00:08:23,046 Це може змінити ваше життя! 173 00:08:23,129 --> 00:08:24,881 - Ну ж бо! - Так, сер. 174 00:08:28,843 --> 00:08:29,678 Уперед. 175 00:08:34,683 --> 00:08:37,394 Ви, ідіть сюди, поговоримо, якщо хочете. 176 00:08:37,477 --> 00:08:38,979 Ми тут не для розваг. 177 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Нападайте. 178 00:08:51,992 --> 00:08:54,786 У нашому захисті зараз, певно, 179 00:08:54,869 --> 00:08:56,913 четверо, які пробігають за 4,3. 180 00:08:56,997 --> 00:08:58,957 Не кожен може цим похвалитися. 181 00:09:00,000 --> 00:09:02,919 Айсея — один із тих, про кого я говорю. 182 00:09:03,795 --> 00:09:05,839 Скаут: «Ви граєте 23-м у слоті, так?» 183 00:09:05,922 --> 00:09:09,342 Ми граємо 23-м у слоті, поза ним, без обмежень. 184 00:09:09,426 --> 00:09:12,262 Болден і не здогадується, який потенціал має. 185 00:09:12,345 --> 00:09:14,347 Він скидається на профі корнербека. 186 00:09:14,431 --> 00:09:15,932 - Він міг би… - Може все. 187 00:09:16,016 --> 00:09:19,144 Неймовірний. Йому подобається. Його не треба заохочувати. 188 00:09:19,227 --> 00:09:20,895 Він любить м'яч у руці. 189 00:09:20,979 --> 00:09:23,898 Я кажу: «Кидай пас». Тож… 190 00:09:23,982 --> 00:09:25,358 Він це зрозуміє, 191 00:09:25,442 --> 00:09:26,943 - якщо підхопить? - Так. 192 00:09:27,027 --> 00:09:29,529 Він має постійно цього хотіти. 193 00:09:29,612 --> 00:09:32,699 Має, інакше не гратиме. 194 00:09:32,782 --> 00:09:35,410 Бо в нас так багато захисників. 195 00:09:35,493 --> 00:09:37,162 Скаут: «А як щодо номера 4?» 196 00:09:37,245 --> 00:09:41,124 4 — дивовижний спортсмен, якому лише треба бути послідовним. 197 00:09:41,207 --> 00:09:44,085 Він добре грає. Наґґет може грати. Він класний. 198 00:09:44,169 --> 00:09:45,420 Він цього хоче. 199 00:09:46,087 --> 00:09:48,089 Його лише треба навчити більшого. 200 00:09:48,631 --> 00:09:50,425 Наґґет — це інша історія, 201 00:09:50,508 --> 00:09:52,886 бо він почав грати в футбол 202 00:09:52,969 --> 00:09:55,430 десь в 11-му, 12-му класі. 203 00:09:55,513 --> 00:09:59,434 Він був у коледжі і став корнербеком номер 1 204 00:09:59,517 --> 00:10:01,102 просто завдяки таланту. 205 00:10:01,186 --> 00:10:03,521 Він мало знав про футбол. 206 00:10:03,605 --> 00:10:07,067 У нього потенціалу хоч греблю гати. 207 00:10:07,150 --> 00:10:09,110 Він ще один із тих зі швидкістю 4,3. 208 00:10:09,194 --> 00:10:10,862 Гарно попрацювали. Гаразд. 209 00:10:11,321 --> 00:10:13,323 Зупинимося на 97-му. 210 00:10:14,282 --> 00:10:15,825 «Краще ніж» на три. 211 00:10:15,909 --> 00:10:17,702 - Один, два, три. - Краще ніж. 212 00:10:20,163 --> 00:10:22,374 Ми раді бачити тебе в грі цьогоріч. 213 00:10:22,457 --> 00:10:25,251 - Грай, будь здоровим, багато працюй. - Так, сер. 214 00:10:25,335 --> 00:10:30,215 У передсезоні було більше скаутів, ніж університетів для білих на Power Five. 215 00:10:30,298 --> 00:10:33,843 Тренер Прайм набирає хлопців, які потраплять до НФЛ. 216 00:10:33,927 --> 00:10:35,053 Це його фішка. 217 00:10:35,136 --> 00:10:38,890 Він привів їх сюди, наше завдання — показати, на що ми здатні. 218 00:10:38,973 --> 00:10:41,559 - Вони сказали міняти позиції. - Так, корнер… 219 00:10:41,643 --> 00:10:43,686 - Це тобі допоможе. - Так? 220 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 Це головне. І не лише це, 221 00:10:45,814 --> 00:10:47,857 ти показуєш себе, коли їх тут немає. 222 00:10:47,941 --> 00:10:50,527 Вони самі питають: «Можна прийти подивитися?» 223 00:10:50,610 --> 00:10:52,821 Вони пришлють ще одного скаута на гру, 224 00:10:52,904 --> 00:10:55,698 тож я маю якнайкраще вразити 32 команди, 225 00:10:55,782 --> 00:10:59,786 але лише на одну я справлю таке враження, що мене візьмуть. 226 00:10:59,869 --> 00:11:01,621 Ти ловиш м'ячі. 227 00:11:01,704 --> 00:11:04,666 Так, це ж твій хліб. 228 00:11:04,749 --> 00:11:06,918 Не кажіть, що я й це найкраще роблю. 229 00:11:07,001 --> 00:11:09,254 - У тебе хороший вчитель. - Так, сер. 230 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 Він постійно в мене на хвості, стежить за мною. 231 00:11:11,923 --> 00:11:13,341 - Так, сер. - Це добре. 232 00:11:13,425 --> 00:11:17,011 - На все добре. Дякую, що прийшли. - Приємно познайомитися. 233 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Я — сім'я. Ти — сім'я. Один, два, три. Cім'я! 234 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 Сьогодні було більше представників, ніж за тиждень. 235 00:11:24,727 --> 00:11:26,855 Була невелика ротація. 236 00:11:27,397 --> 00:11:29,524 Я щодня намагаюся вдосконалюватися. 237 00:11:29,607 --> 00:11:31,025 Затисни мене. 238 00:11:31,109 --> 00:11:33,611 ДЖЕЛІН Х'ЮГС КОРНЕРБЕК, ДРУГОКУРСНИК 239 00:11:33,695 --> 00:11:35,071 Не надто сильно. Бо… 240 00:11:35,155 --> 00:11:38,324 Я не тиснутиму надто сильно. На нас немає захисту. 241 00:11:38,741 --> 00:11:40,702 Бути там — це крок уперед. 242 00:11:40,785 --> 00:11:43,371 Не потрапити туди, а бути там. 243 00:11:51,087 --> 00:11:53,882 Маєш обов'язково вдарити його, тому стій. 244 00:11:53,965 --> 00:11:56,468 - Мені бігти чи йти? - Бігти. 245 00:11:57,385 --> 00:11:59,304 Він підійде впритул, щоб пройти. 246 00:11:59,387 --> 00:12:01,890 Він піде на тебе або обійде тебе. 247 00:12:01,973 --> 00:12:05,059 Я знаю, коли повернуся, маю там втриматися. 248 00:12:05,768 --> 00:12:08,104 Інакше я марную свій час. 249 00:12:08,188 --> 00:12:09,814 Дайте мені. 250 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Дайте мені! 251 00:12:12,942 --> 00:12:15,778 Я зрозумів про ту штуку. Розумієш, про що я? 252 00:12:15,862 --> 00:12:17,030 Не дивися, гаразд? 253 00:12:17,113 --> 00:12:18,948 КВОТЕРБЕК, «БРАТ» НАҐҐЕТА 254 00:12:19,699 --> 00:12:22,076 Попри те, що я не там, де хочу бути, 255 00:12:22,160 --> 00:12:24,913 я радію тому, що маю, поки не матиму, що хочу. 256 00:12:27,707 --> 00:12:28,750 Перекладина. 257 00:12:30,251 --> 00:12:33,087 Дикий кіт! О боже! 258 00:12:33,171 --> 00:12:36,216 - Дикий кіт! - Я ж казав. 259 00:12:36,299 --> 00:12:38,927 - Я гадав, ти перекинув. - Дикий кіт! 260 00:12:39,719 --> 00:12:41,054 Ви це зняли, так? 261 00:12:41,137 --> 00:12:42,972 Вставте це у відео. 262 00:12:43,056 --> 00:12:44,974 Люди мають це побачити. 263 00:12:49,729 --> 00:12:50,730 Другий і 16-й. 264 00:12:50,813 --> 00:12:54,359 Тож, здається, що він читає того нікеля. 265 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 Нікель забрав м'яч, він помилився. 266 00:12:56,903 --> 00:13:01,074 Я просто скажу, що ми з Наґґетом не кровні брати. 267 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Із першого дня знайомства, 268 00:13:03,117 --> 00:13:06,371 буквально з першого дня ми побраталися. 269 00:13:08,206 --> 00:13:10,542 Коли тебе оберуть, тобі буде складно. 270 00:13:10,625 --> 00:13:13,586 Він знає, що буде випробування на кожному кроці. 271 00:13:13,670 --> 00:13:17,048 Щоб їх пройти, треба продовжувати працювати. 272 00:13:17,131 --> 00:13:18,925 Ось як ми це робимо. 273 00:13:19,008 --> 00:13:22,303 Вони відправляють свого тайт-енда. Той ресивер виходить, 274 00:13:22,387 --> 00:13:25,181 я б його взяв, а наступний узяв би тайт-енда. 275 00:13:25,265 --> 00:13:28,226 Так, мабуть, там є захист меж поля. 276 00:13:28,309 --> 00:13:31,187 - Вільний захисник візьме його? - Залежить від гри. 277 00:13:31,271 --> 00:13:33,815 Іноді треба стимулювати щастя. 278 00:13:33,898 --> 00:13:36,901 Треба змушувати себе мислити позитивно 279 00:13:36,985 --> 00:13:39,529 і думати більше в глобальному сенсі. 280 00:13:39,612 --> 00:13:41,364 Якщо ти сидітимеш у тунелі, 281 00:13:41,447 --> 00:13:44,409 ми звинувачуватимемо інших у власних невдачах. 282 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 У той час, як насправді 283 00:13:45,868 --> 00:13:48,204 ми й гадки не маємо, що самі винні, 284 00:13:48,288 --> 00:13:51,165 бо розчаровані, злі чи засмучені. 285 00:13:51,249 --> 00:13:55,128 Перш ніж гнати їх на мене, брате, треба повернутися. 286 00:13:55,211 --> 00:13:57,005 Вони точно мене відчують. 287 00:13:57,088 --> 00:14:00,300 Точно час повертатися, брате. Час грошей. 288 00:14:01,175 --> 00:14:05,096 Він піде до НФЛ, він назавжди змінить життя своєї сім'ї 289 00:14:05,179 --> 00:14:09,934 завдяки важкій праці, розуму і тому, що він загалом гарна людина. 290 00:14:22,905 --> 00:14:25,158 Ви сьогодні вечеряєте з Таішею? 291 00:14:25,867 --> 00:14:29,078 - Мабуть. - Додати ще когось до переліку? 292 00:14:29,704 --> 00:14:32,290 Я роблю стільки, що не знаю, яка моя посада. 293 00:14:32,373 --> 00:14:36,127 Я прийшов для одного, а тепер роблю купу іншого. 294 00:14:36,210 --> 00:14:39,339 Це та сама студія, де ви знімалися для Gillette. 295 00:14:39,422 --> 00:14:41,883 Сем — хороша людина 296 00:14:41,966 --> 00:14:43,968 Поставлю це мелодією дзвінка. 297 00:14:44,052 --> 00:14:46,971 Візьми слухавку, хороша людино, слухавку візьми 298 00:14:47,055 --> 00:14:49,307 Не знаєте Сема — не знаєте мене. 299 00:14:49,390 --> 00:14:53,102 Сем — це бізнес-менеджер, персональний менеджер, як… 300 00:14:53,186 --> 00:14:58,107 Сем — саме той чувак. І він мене знає… добре. 301 00:15:00,109 --> 00:15:02,278 Ми готові? Уже скоро? 302 00:15:02,362 --> 00:15:03,738 ЗАПИС ДЛЯ AFLAC 303 00:15:04,364 --> 00:15:05,365 Тренере. 304 00:15:05,448 --> 00:15:08,117 Уперед. Я вас чекаю, хлопці, нумо. 305 00:15:08,201 --> 00:15:10,828 Він не пристосовується до тебе. 306 00:15:10,912 --> 00:15:14,040 Ти маєш пристосуватися до нього і змиритися з цим. 307 00:15:14,123 --> 00:15:16,167 Годі гратися. Зробімо це. 308 00:15:16,250 --> 00:15:17,627 Я думаю, це… 309 00:15:17,710 --> 00:15:20,088 Гаразд, люди, не вмикаймо це відео. 310 00:15:20,171 --> 00:15:21,964 Я зроблю це чотири чи п'ять разів. 311 00:15:22,048 --> 00:15:24,509 - Чекайте. - Я кажу… Немає значення. 312 00:15:24,592 --> 00:15:26,135 Йому не потрібен план. 313 00:15:26,219 --> 00:15:29,222 Зробить чотири-п'ять спроб, вислухає коментарі, все. 314 00:15:29,305 --> 00:15:30,890 Добре. Гаразд. 315 00:15:30,973 --> 00:15:34,602 Це дивовижно. Ніколи не знаєш, яким буде день. 316 00:15:34,686 --> 00:15:36,020 Гей, Семе! 317 00:15:36,104 --> 00:15:39,524 - Тут десь є спортивний магазин? - Що вам треба? 318 00:15:39,607 --> 00:15:42,151 Я хотів сказати, що він полегшує мені роботу, 319 00:15:42,235 --> 00:15:45,279 але він її ускладнює. Ця людина ніколи не спить. 320 00:15:45,780 --> 00:15:46,989 Дякую, Семе. 321 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Завжди є щось іще. 322 00:15:48,825 --> 00:15:52,078 Думаю, це найгірший смузі в моєму житті. Семе! 323 00:15:52,161 --> 00:15:53,663 - Круто. - Дякую. 324 00:15:53,746 --> 00:15:56,374 - Ти гарна людина. - Дякую. 325 00:15:56,457 --> 00:15:59,377 Це молодий хлопець, який став чоловіком… 326 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 Він хороший чоловік 327 00:16:01,129 --> 00:16:02,463 …швидко. 328 00:16:02,547 --> 00:16:04,173 На моїх очах. 329 00:16:04,257 --> 00:16:06,008 Семе, вони кращі за тебе? 330 00:16:06,092 --> 00:16:08,386 Хлопець Віллі кращий за мого хлопця? 331 00:16:08,803 --> 00:16:10,888 Хлопець Віллі кращий за мого хлопця? 332 00:16:10,972 --> 00:16:13,558 - Нізащо. - От і я про це. 333 00:16:13,641 --> 00:16:17,478 Я прийшов сюди у складну мить мого життя. 334 00:16:18,646 --> 00:16:22,233 Я втратив обох батьків два з половиною, три роки до того. 335 00:16:22,316 --> 00:16:25,778 Я й сам не знав, у якому напрямку рухався. 336 00:16:25,862 --> 00:16:29,615 А прийшовши сюди, я зрозумів, куди рухаюся, 337 00:16:29,699 --> 00:16:31,951 я вдячний за цей досвід. 338 00:16:32,744 --> 00:16:36,456 Складно, коли чогось не розумієш, а він читає нотації хлопцям, 339 00:16:36,539 --> 00:16:39,959 і я почав робити нотатки і застосовувати їх у житті. 340 00:16:40,042 --> 00:16:42,003 - Дивися. - Чуваче, тренере, ну. 341 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Я намагався приховати це. 342 00:16:45,673 --> 00:16:46,841 Семе. 343 00:16:46,924 --> 00:16:48,926 Це для мене ніщо інше, як любов. 344 00:16:49,010 --> 00:16:53,639 Серйозно, вони ставляться до мене як до сім'ї, куди б я не йшов. 345 00:16:53,723 --> 00:16:55,892 Це було дивовижно для мене. 346 00:16:55,975 --> 00:16:57,560 Справді. 347 00:16:59,979 --> 00:17:04,066 Гей, мені байдуже, що вона щойно сказала про тебе. У нас все добре. 348 00:17:04,150 --> 00:17:07,653 Я би не був там, де я є, без Сема. 349 00:17:11,532 --> 00:17:13,910 Покажи їм, де ми. Ми досі в роздягальні. 350 00:17:17,371 --> 00:17:18,915 Як справи, тренере? 351 00:17:18,998 --> 00:17:20,333 Вітаю. Як справи? 352 00:17:20,416 --> 00:17:23,044 Добре. Почнімо. У мене обмаль часу. 353 00:17:23,127 --> 00:17:26,339 Від чого ви відмовляєтеся заради гри на цих вихідних? 354 00:17:26,422 --> 00:17:29,133 Відкриття сезону, зустріч із Ґремблінґом… 355 00:17:29,217 --> 00:17:31,177 Ми раді грати вдома. 356 00:17:31,260 --> 00:17:34,055 Ми два тижні поспіль йшли до двох класик. 357 00:17:34,138 --> 00:17:37,683 Ми не розуміємо, як так можна починати сезон. 358 00:17:37,767 --> 00:17:39,227 На щастя, ми вдома. 359 00:17:39,310 --> 00:17:42,563 Маєш когось, хто гратиме і кого ми ще не бачили? 360 00:17:42,647 --> 00:17:48,236 Так. Якщо вони не втнуть якоїсь дурниці цими днями. 361 00:17:48,319 --> 00:17:49,987 У нас ще є час. 362 00:17:50,071 --> 00:17:53,324 Хочемо запитати про Тревіса. Він не гратиме цього тижня? 363 00:17:53,407 --> 00:17:57,745 Тревіс не гратиме цього тижня. Досі лікує щиколотку. 364 00:17:57,829 --> 00:18:00,331 І, чуваче, ти маєш розуміти, ми… 365 00:18:00,414 --> 00:18:03,543 Цей хлопець піде в професійний спорт. Він має одужати. 366 00:18:03,626 --> 00:18:08,089 Те, що ти бачив, було, певно 60% Тревіса. 367 00:18:08,172 --> 00:18:10,299 Він навіть не міг грати в обох амплуа. 368 00:18:10,383 --> 00:18:12,009 Наступного разу 369 00:18:12,093 --> 00:18:15,805 я хочу, щоб він був тим, кого ви очікуєте побачити. 370 00:18:15,888 --> 00:18:19,934 Було складно відмовити йому тієї першої гри, 371 00:18:20,017 --> 00:18:22,562 бо, знаєш, він так цього хотів. 372 00:18:22,645 --> 00:18:26,440 Тож було складно, я поставив себе на його місце. 373 00:18:26,524 --> 00:18:29,861 І я знав, якби тренер Боуден узяв мене 374 00:18:29,944 --> 00:18:32,154 за тих самих обставин, 375 00:18:32,238 --> 00:18:34,657 я б теж його благав дозволити мені грати. 376 00:18:34,740 --> 00:18:36,492 Імовірно, він би теж. 377 00:18:37,034 --> 00:18:38,911 Як гадаєш, скільки йому ще? 378 00:18:42,582 --> 00:18:43,791 Не можу сказати. 379 00:18:44,375 --> 00:18:46,085 Він добре справляється. 380 00:18:46,168 --> 00:18:50,089 - Гаразд, дякую за час, тренере. - Тобі дякую, брате. 381 00:18:51,799 --> 00:18:55,553 Тут немає риби. Коли я так кажу, вона з'являється. 382 00:18:56,929 --> 00:19:00,308 Тревіс щосили відновлювався весь сезон. 383 00:19:01,142 --> 00:19:02,935 А це складно. 384 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 Не лише фізично, але й морально та емоційно. 385 00:19:07,815 --> 00:19:10,902 Вона точно має бути. Тут є трава. 386 00:19:11,694 --> 00:19:15,573 - Я готовий змінити приманку на чіа. - Ні. 387 00:19:16,032 --> 00:19:19,035 Цей хлопець — найкращий гравець країни, 388 00:19:19,118 --> 00:19:22,997 у нього в старшій школі була травма, з якою він боровся, 389 00:19:23,080 --> 00:19:25,750 та вона так розболілася, що він мав щось робити. 390 00:19:25,833 --> 00:19:27,752 - Так краще? - Так. 391 00:19:27,835 --> 00:19:29,003 Кидай на дно. 392 00:19:29,086 --> 00:19:31,005 Я був у лікарні п'ять днів. 393 00:19:31,088 --> 00:19:33,341 Це були найдовші п'ять днів у моєму житті. 394 00:19:33,424 --> 00:19:36,636 Я такий: «Коли вже мене випустять?» 395 00:19:37,261 --> 00:19:40,514 Я завжди в русі. Я завжди хочу щось робити. 396 00:19:41,140 --> 00:19:43,517 Я тренуюся 90% тижня, 397 00:19:43,601 --> 00:19:46,729 а коли я не тренуюся, решту 10% часу я рибалю. 398 00:19:46,812 --> 00:19:50,232 Якби не футбол, я би займався рибальством. 399 00:19:50,316 --> 00:19:51,776 Це моє життя. 400 00:19:55,279 --> 00:19:58,157 Мені ловляться лише дерева й листя. 401 00:19:58,240 --> 00:20:00,660 Любий, певна, тут немає риби. 402 00:20:00,743 --> 00:20:02,787 Я теж. Жодного разу не клюнуло. 403 00:20:02,870 --> 00:20:05,373 Я рибалила й до зустрічі з ним, 404 00:20:05,456 --> 00:20:08,459 але тепер, коли ми пара, я рибалю значно більше. 405 00:20:08,542 --> 00:20:13,005 Але він може стояти тут годинами, а я вже за дві години здуваюся. 406 00:20:13,839 --> 00:20:16,467 Якщо я бачу щось темне, я… 407 00:20:16,550 --> 00:20:18,511 Моя дівчина перетворилася на лікаря. 408 00:20:18,594 --> 00:20:20,513 Вона бачила все, через що я пройшов. 409 00:20:20,596 --> 00:20:22,515 Коли я вперше пішов, вона раділа. 410 00:20:22,598 --> 00:20:24,225 А тоді мене знову посадили. 411 00:20:24,308 --> 00:20:26,686 Коли я знову пішов, вона зраділа. 412 00:20:26,769 --> 00:20:28,187 А тоді мене знову посадили. 413 00:20:28,270 --> 00:20:31,816 - Може, просто місце невдале. - Та ні. 414 00:20:31,899 --> 00:20:35,194 Тревіс — мій найкращий друг. Буквально, мій найкращий друг. 415 00:20:35,820 --> 00:20:40,157 Усі бачать його тверду оболонку, 416 00:20:40,491 --> 00:20:43,244 але для мене він м'який і ніжний, 417 00:20:44,495 --> 00:20:47,123 він мій спокій. 418 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Я завжди кажу, що він буквально мій спокій. 419 00:20:53,963 --> 00:20:55,923 - Упіймав. - Не може бути. 420 00:20:56,716 --> 00:20:58,384 Я ж казав. 421 00:20:58,467 --> 00:21:01,220 Я завжди хоч одну та й зловлю, чуєш? 422 00:21:01,721 --> 00:21:03,305 Як скажеш. 423 00:21:03,389 --> 00:21:05,891 Треба казати: «Ловися, рибко». 424 00:21:07,935 --> 00:21:10,896 - Так, рахунок 1-0, як я й казав. - Як скажеш. 425 00:21:11,647 --> 00:21:14,150 Я — міць, чемпіон. Хочеш погладити? 426 00:21:14,233 --> 00:21:15,317 На вдачу. 427 00:21:18,487 --> 00:21:20,698 Коли він повернеться, хочу, щоб ви побачили 428 00:21:20,781 --> 00:21:23,617 нападника, захисника, плеймейкера. 429 00:21:23,701 --> 00:21:26,037 Якщо він не грає, ви не перемагаєте. 430 00:21:26,120 --> 00:21:28,330 Але ми перемагаємо, і йому важко. 431 00:21:28,414 --> 00:21:33,377 Та він має розуміти, з ним ми чудові. 432 00:21:33,461 --> 00:21:36,422 Ми не просто непогані, ми чудові, коли він тут. 433 00:21:41,260 --> 00:21:43,846 Щоразу, як я беру цю наживку, я маю улов. 434 00:21:45,097 --> 00:21:46,390 Тьху на тебе. 435 00:21:47,058 --> 00:21:50,269 Усе гаразд, подруго. Ти просто нездара, ось і все. 436 00:21:50,352 --> 00:21:53,522 Ти впіймав крихітку, 10 грамів. 437 00:21:56,650 --> 00:21:59,320 - Це не рахується за рибу. - Так, рахується. 438 00:21:59,403 --> 00:22:00,988 Ні, це корм для риби. 439 00:22:04,909 --> 00:22:08,120 ТИГР НІКОЛИ НЕ ПОТЯГУЄТЬСЯ, ПЕРШ НІЖ СХОПИТИ ЖЕРТВУ. 440 00:22:08,704 --> 00:22:11,123 КАБІНЕТ ФІЗІОТЕРАПІЇ УД 441 00:22:12,124 --> 00:22:14,043 День гри — зовсім інший режим. 442 00:22:14,126 --> 00:22:16,337 Ви всі ставите намет? 443 00:22:16,420 --> 00:22:17,463 Так. 444 00:22:17,546 --> 00:22:20,216 Перерва, Джил і Джеміс будуть там напоготові? 445 00:22:20,299 --> 00:22:22,593 У футбольних програмах Першого дивізіону 446 00:22:22,676 --> 00:22:27,556 зазвичай є від трьох до п'яти сертифікованих фізіотерапевтів. 447 00:22:28,015 --> 00:22:31,060 - Жодних тейпів. - Жодних тейпів. 448 00:22:31,143 --> 00:22:32,645 Ми граємо на траві. 449 00:22:32,728 --> 00:22:35,773 І є від п'яти до шести інтернів, а ще студенти. 450 00:22:35,856 --> 00:22:37,691 Вони на добровільних засадах. 451 00:22:37,775 --> 00:22:39,401 У нас закінчуються матеріали. 452 00:22:40,694 --> 00:22:44,031 Якщо це білі шкарпетки, тейпи повинні пасувати до них. 453 00:22:44,115 --> 00:22:45,282 Так, теж білі. 454 00:22:45,366 --> 00:22:47,159 У нас тут нічого немає. 455 00:22:47,243 --> 00:22:49,203 Я відповідаю за 122 життя, 456 00:22:49,286 --> 00:22:53,749 водночас, коли вони грають у футбол. Вражає, якщо задуматися. 457 00:22:53,833 --> 00:22:57,586 Це день гри, ви телефонуєте, певно, це важливо. 458 00:22:57,670 --> 00:23:01,382 Тренери жартують, що я тут наче похмурий жнець, 459 00:23:01,465 --> 00:23:03,092 бо я ходжу і така: 460 00:23:03,175 --> 00:23:06,345 «Він цього тижня не готовий він пропустить кілька ігор». 461 00:23:06,428 --> 00:23:07,680 Коли ти кажеш: 462 00:23:07,763 --> 00:23:10,808 «Він повертається. Він у строю». Це твоя нагорода. 463 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Саме тому ти це й робиш. 464 00:23:13,352 --> 00:23:14,979 Тут чи де, тренере? 465 00:23:17,231 --> 00:23:20,276 Ота його перша операція минулої осені 466 00:23:20,359 --> 00:23:22,862 була дивом, бо врятувала йому життя. 467 00:23:23,821 --> 00:23:27,199 От би всі ставилися до травм так, як він. 468 00:23:27,283 --> 00:23:30,161 Він був найпозитивнішим з усіх, кого я бачила, 469 00:23:30,244 --> 00:23:33,080 особливо з огляду на те, що він пережив, божевілля. 470 00:23:37,793 --> 00:23:40,129 Загалом, я мав три операції на пальцях ніг, 471 00:23:40,212 --> 00:23:43,632 але біль не вщухав. Мені сказали: 472 00:23:43,716 --> 00:23:46,343 «У тебе вже 20 років вивих ступні». 473 00:23:46,427 --> 00:23:49,180 А я такий: «Це дивно». 474 00:23:50,431 --> 00:23:53,559 - Що вам оперували, тренере? - Гадки не маю. 475 00:23:56,854 --> 00:23:59,273 У нас була операція, а трохи згодом… 476 00:23:59,356 --> 00:24:00,316 ВЕРЕСЕНЬ 2021 РОКУ 477 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 …біль усе ще був. 478 00:24:02,568 --> 00:24:07,072 Пішов до лікарні, побачив той вираз обличчя лікаря, який не хочеться бачити, 479 00:24:07,156 --> 00:24:08,991 і зрозумів, що справи кепські. 480 00:24:09,074 --> 00:24:12,995 Я сказав: «Кажіть уже. Ну ж бо. Що сталося?» 481 00:24:13,078 --> 00:24:14,663 «Це, це і це, 482 00:24:14,747 --> 00:24:16,457 і ти можеш втратити ногу 483 00:24:16,540 --> 00:24:19,627 від коліна й нижче, бо до ступні не надходить кров». 484 00:24:22,004 --> 00:24:23,881 Ніхто не знав, наскільки це погано. 485 00:24:23,964 --> 00:24:27,092 Сьогодні він тренує команду, а завтра він уже в лікарні. 486 00:24:27,176 --> 00:24:29,303 Кажуть, йому можуть ампутувати ногу. 487 00:24:29,386 --> 00:24:31,347 Я такий: «Що відбувається?» 488 00:24:32,598 --> 00:24:35,392 Я сказав: «Круто. Робіть усе, що треба. Щоб я жив. 489 00:24:35,476 --> 00:24:36,936 Доки я живий, усе добре». 490 00:24:37,019 --> 00:24:38,604 Продюсер: «Ти сказав "круто"?» 491 00:24:38,687 --> 00:24:41,190 Так, я покладаюся на бога. 492 00:24:41,273 --> 00:24:42,358 Бог мене береже. 493 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Бог мене береже. 494 00:24:45,152 --> 00:24:49,949 Якщо я мав щось втратити, це було б надзвичайною знахідкою. 495 00:24:50,407 --> 00:24:55,746 Бо все на світі, що траплялося 496 00:24:56,747 --> 00:25:02,378 швидко, дивовижно чи надзвичайно, не обходилося без жертви. 497 00:25:03,337 --> 00:25:05,464 ВХІД ДО ЛІКАРНІ УНІВЕРСИТЕТУ 498 00:25:07,841 --> 00:25:11,679 Певно, три тижні не їв. Втратив 15 чи 18 кг. 499 00:25:11,887 --> 00:25:14,807 Я був дуже маленьким, дуже слабким. 500 00:25:14,890 --> 00:25:17,768 Коли я прийшов до лікарні, здавалося, що його дух, 501 00:25:17,851 --> 00:25:19,770 усе його покидало. 502 00:25:19,853 --> 00:25:23,941 Наче він більше ніколи не буде тією людиною, яку ми знали. 503 00:25:24,775 --> 00:25:26,777 Як таке пережити? 504 00:25:37,746 --> 00:25:41,041 Було сумно дивитися на тата. 505 00:25:42,376 --> 00:25:46,005 Можливо, це найвидатніший спортсмен усіх часів. 506 00:25:46,088 --> 00:25:48,716 І його буквально підрізали, 507 00:25:49,675 --> 00:25:51,677 і він намагається все це робити… 508 00:25:51,760 --> 00:25:53,887 ТРЕВОР РАЙЛІ ПОМІЧНИК ТРЕНЕРА, ЗАХИСТ 509 00:25:53,971 --> 00:25:56,307 Йому цього всього не треба. 510 00:25:56,390 --> 00:25:58,767 Усе це, це просто жахливо. 511 00:26:01,186 --> 00:26:06,775 Хто в цьому, що ми називаємо життям, не зазнає болю в тій чи іншій формі? 512 00:26:06,859 --> 00:26:09,778 Біль минулого, біль дитинства, 513 00:26:09,862 --> 00:26:12,489 біль втрати, біль залежності, 514 00:26:12,573 --> 00:26:14,366 завжди є якийсь біль. 515 00:26:15,242 --> 00:26:17,953 Я — не виняток. Аж ніяк. 516 00:26:19,288 --> 00:26:21,373 Він був дуже вразливий у цьому 517 00:26:21,457 --> 00:26:24,877 і показував нам, як це, бути сильним чоловіком 518 00:26:24,960 --> 00:26:28,672 і проходити через щось таке, а тоді пережити це 519 00:26:28,756 --> 00:26:31,425 і знову бути тією ж людиною, що й до травми. 520 00:26:31,508 --> 00:26:33,594 Це до біса потужно, чуваче. 521 00:26:33,719 --> 00:26:35,179 ГРУДЕНЬ 2021 РОКУ 522 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 Навіть у свої найтемніші дні 523 00:26:36,889 --> 00:26:39,641 він був найпозитивнішою людиною, яку я бачила. 524 00:26:39,725 --> 00:26:41,352 Були дні, коли я була розбита. 525 00:26:41,435 --> 00:26:43,812 Я така: «Ми сьогодні впораємося? 526 00:26:43,896 --> 00:26:46,899 Стане гірше? Щось іще вилізе? 527 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Як він це робить?» 528 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 І він нас усіх збирає. 529 00:26:50,819 --> 00:26:54,448 Він був у тому дивному настрої, коли хотів показати свою ногу. 530 00:26:54,531 --> 00:26:56,700 Отак зненацька. 531 00:26:57,993 --> 00:27:00,120 Він демонстрував ногу і все таке. 532 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Було дивно, але я знав: він повернувся. 533 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 «Мортімере, ми повернулися!» 534 00:27:06,168 --> 00:27:11,090 Щодня він мусив проходити реабілітацію і шукати шляхи втамувати цей біль. 535 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 Він ніколи не подавав виду. Ніколи не говорив. 536 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Енді праворуч. 537 00:27:16,845 --> 00:27:19,973 Це не було добре, але добре те, 538 00:27:20,057 --> 00:27:22,768 що я мав нагоду сісти і поміркувати. 539 00:27:22,851 --> 00:27:25,896 Я ніколи не ставив бога під питання, під сумнів. 540 00:27:25,979 --> 00:27:28,399 Я знав, що була мета. 541 00:27:29,483 --> 00:27:32,277 Я знав, що була причина, і я в ній живу. 542 00:27:32,361 --> 00:27:33,737 Уперед. Ну ж бо. 543 00:27:33,821 --> 00:27:35,406 Ну ж бо. 544 00:27:40,327 --> 00:27:41,245 САДОК ПРАЙМА 545 00:27:41,328 --> 00:27:43,205 Це гарна пора року. 546 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 - Я знаю, ти любиш бути надворі. - Так. 547 00:27:46,583 --> 00:27:49,336 Я хочу, щоб поруч був хтось упевнений. 548 00:27:50,379 --> 00:27:53,298 Трейсі надзвичайна. 549 00:27:53,382 --> 00:27:57,261 Вона розумна, терпляча, прониклива. 550 00:27:57,344 --> 00:28:00,264 Тобто, вона така ж важлива, як зубна паста. 551 00:28:01,181 --> 00:28:02,683 Це необхідність. 552 00:28:03,809 --> 00:28:05,227 То ти чуєш його? 553 00:28:05,310 --> 00:28:08,188 Тут до мене говорить бог… 554 00:28:08,272 --> 00:28:11,567 - Так. - …і дає мені настанови. 555 00:28:13,402 --> 00:28:16,113 Іноді сім'я і спокій несуміжні, 556 00:28:16,196 --> 00:28:19,450 але моя сім'я знає мене і знає, як я працюю. 557 00:28:19,533 --> 00:28:24,997 І в цьому ніжному юному віці 55 років ми знаємо, як працювати разом. 558 00:28:25,998 --> 00:28:29,251 Як би ви описали їхні характери? Почнімо з Дейондри. 559 00:28:29,334 --> 00:28:31,003 Дейондра візьме своє 560 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 і не дасть нікому себе зупинити. 561 00:28:34,381 --> 00:28:35,591 У неї вільний дух. 562 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 Любить подорожувати і брати все від життя. 563 00:28:38,427 --> 00:28:40,929 - Але її дух не вільний. - Не вільний. 564 00:28:41,013 --> 00:28:43,724 - Її дух не вільний. - Я це й мала на увазі. 565 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Гаразд, Бакі. 566 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 Бакі намагається знайти себе. 567 00:28:49,104 --> 00:28:50,731 Кожен має знати свою роль. 568 00:28:50,814 --> 00:28:53,567 У чомусь ти велике цабе, 569 00:28:53,650 --> 00:28:56,570 у чомусь ти прийшов слугувати, а не панувати. 570 00:28:56,653 --> 00:28:59,656 Він підприємець і намагається 571 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 - знайти себе. - Підприємець, репер. 572 00:29:02,326 --> 00:29:04,369 - Так, риска репер. - Соцмережі. 573 00:29:05,454 --> 00:29:06,663 Гаразд, Шило. 574 00:29:06,747 --> 00:29:09,583 Шило — недооцінений, я за нього завжди вболіваю. 575 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 Хочете побачити, як я поб'ю Обрі Міллера? 576 00:29:11,960 --> 00:29:13,921 Обрі: «Спокійно, твій тато тут». 577 00:29:14,004 --> 00:29:15,839 Мені байдуже. Ти попав. 578 00:29:15,923 --> 00:29:19,301 Я вчився в Південній Кароліні, потім мого тренера звільнили, 579 00:29:19,384 --> 00:29:23,514 а мій тато почав працювати в УД, тож це виявилося хорошим місцем. 580 00:29:23,597 --> 00:29:26,725 Знаєте, ми всі зібралися, виграли кілька ігор. 581 00:29:27,935 --> 00:29:31,897 Спортивні навички. У нього були реперські навички і продюсерські теж. 582 00:29:31,980 --> 00:29:34,900 Мені здавалося, люди до нього прискіпуються. 583 00:29:34,983 --> 00:29:38,612 Так, ні, ні… 584 00:29:38,779 --> 00:29:42,574 Нахаба — наша чарівна принцеса, тож вона… 585 00:29:42,908 --> 00:29:46,119 Ні! Так і є! Так! 586 00:29:46,203 --> 00:29:52,209 Вона смішна, дотепна, не пасе задніх. 587 00:29:52,292 --> 00:29:55,003 - І насідає тобі на п'яти. - Навіть не думай. 588 00:29:55,087 --> 00:29:56,713 - Так. - Насідає на п'яти. 589 00:29:56,922 --> 00:29:58,966 Це дратує, бо, 590 00:29:59,925 --> 00:30:03,470 так, мені 18. Вони мають дати мені вирости рано чи пізно. 591 00:30:03,554 --> 00:30:05,347 Наче я в ізоляції. 592 00:30:05,430 --> 00:30:07,849 Я думала, в коледжі буде весело. 593 00:30:07,975 --> 00:30:09,851 А виявилося — ні. 594 00:30:09,935 --> 00:30:13,021 Нахабо, за тобою спостерігають 24/7. 595 00:30:13,105 --> 00:30:15,732 Так, якось я прийшла додому о 22.00. 596 00:30:15,816 --> 00:30:18,151 - Ні, була не 22.00. - 22.00. 597 00:30:18,235 --> 00:30:20,571 - Ні. - Гаразд, була 23.00. 598 00:30:20,654 --> 00:30:22,990 Ти не відповідала у FaceTime. Я хвилювався. 599 00:30:23,073 --> 00:30:26,326 Ніхто не робить запис на зачіску на 23.00. 600 00:30:26,410 --> 00:30:28,787 Я й не робила. Ми почали о 17.00. 601 00:30:28,870 --> 00:30:30,622 Вона що, однорука? 602 00:30:31,373 --> 00:30:34,418 Я записалася на раніше, але в нас було тренування. 603 00:30:34,501 --> 00:30:36,878 Наступного разу краще до восьминога запишись. 604 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Жодних 23.00. 605 00:30:38,922 --> 00:30:41,008 Ми так не граємо, не в Джексоні. 606 00:30:41,091 --> 00:30:43,885 Я ціную і розумію їх, 607 00:30:43,969 --> 00:30:47,389 але, водночас, я наче ніхто тут. 608 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 Типу: «Люди, дайте мені вирости». 609 00:30:49,558 --> 00:30:50,976 Тепер Шедер? 610 00:30:51,059 --> 00:30:55,397 Шедер обдарований. Він не мусить докладати зусиль. 611 00:30:55,480 --> 00:30:58,025 - Маленький Прайм, так? - Йому все дається. 612 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 Йому просто все дається. 613 00:30:59,693 --> 00:31:03,322 Він твій нащадок, твій маленький клон. 614 00:31:03,405 --> 00:31:07,200 Ніхто не знав, чи піде Шедер до Університету Джексона. 615 00:31:07,284 --> 00:31:08,827 Ми ніколи про це не говорили. 616 00:31:08,910 --> 00:31:10,662 Ти не хотів тиснути на нього. 617 00:31:10,746 --> 00:31:14,207 Просто сказав йому одного дня: «Поговоримо напряму?» 618 00:31:14,291 --> 00:31:16,877 Він просто ходив по хаті, знаючи, 619 00:31:16,960 --> 00:31:19,713 що хотів щось мені сказати, але не казав. 620 00:31:19,796 --> 00:31:23,175 Я не хотів, щоб він казав: «Це ти мені сказав так зробити…» 621 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Ні, це твоє рішення. 622 00:31:25,135 --> 00:31:27,512 Якщо хочеш чогось досягнути. Як і з Нахабою. 623 00:31:27,596 --> 00:31:30,932 Це про тренерів і тих, кому я довіряю свою кар'єру. 624 00:31:31,016 --> 00:31:34,019 Я керувався не цим: «Гей, тут мій тато». 625 00:31:34,102 --> 00:31:40,025 Ні, це було: «Поговорімо про справи, обговорімо деталі». 626 00:31:41,693 --> 00:31:43,612 Без деталей немає й справи. 627 00:31:44,696 --> 00:31:48,533 Частиною бачення мого тата є набір зірок до Джексона. 628 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 То як він може кликати інших, якщо навіть його син туди не йде? 629 00:31:52,704 --> 00:31:56,917 Я думав: «Гаразд, хочеш підтримати справу, 630 00:31:57,000 --> 00:31:59,211 коли все вже сказано і зроблено?» 631 00:31:59,294 --> 00:32:02,089 І я вирішив: «Я це зроблю». 632 00:32:05,092 --> 00:32:06,635 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 633 00:32:07,219 --> 00:32:09,096 …добігає кінця. 634 00:32:09,179 --> 00:32:10,555 Сьогодні є гарні новини. 635 00:32:10,639 --> 00:32:13,684 Посадовці міста Джексон кажуть, що в місті дадуть воду, 636 00:32:13,767 --> 00:32:17,813 більшість мешканців матиме нормальний тиск води. 637 00:32:22,025 --> 00:32:23,610 Я знаю, в нас є вода. 638 00:32:23,694 --> 00:32:28,615 Я знаю, є суперечливі повідомлення, що це недобре або навпаки добре. 639 00:32:28,699 --> 00:32:30,242 Я не знаю, що є що. 640 00:32:30,325 --> 00:32:33,578 Губернатор Тейт Рівз оголосив, що тепер немає потреби 641 00:32:33,662 --> 00:32:35,247 кип'ятити воду в Джексоні. 642 00:32:35,330 --> 00:32:36,957 Уперше з кінця липня 643 00:32:37,040 --> 00:32:41,962 людям у Джексоні, Міссісіпі, не потрібно кип'ятити воду перед вживанням. 644 00:32:42,045 --> 00:32:45,090 Скажіть, як це позначилося на програмі за останні кілька місяців. 645 00:32:45,173 --> 00:32:46,133 60 ХВИЛИН НОВИНИ CBS 646 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Що там програма, це позначилося на всьому місті. 647 00:32:49,928 --> 00:32:53,181 Я поза політикою, але я разом із людьми. 648 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Я вважаю, слід значно краще дбати про наших людей. 649 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 І що ви робите? 650 00:32:58,687 --> 00:33:00,814 Ви тут. Ось що я з цим роблю. 651 00:33:01,440 --> 00:33:05,277 Тепер, коли все повернулося на круги своя, можна з тиску води 652 00:33:05,360 --> 00:33:07,112 переключитися на тиск гри. 653 00:33:07,654 --> 00:33:10,323 І він є, крихітко. Ми маємо себе показати. 654 00:33:10,407 --> 00:33:12,784 УД ПРОТИ ҐРЕМБЛІНҐА АВТОПІКНІК ПЕРЕД ГРОЮ 655 00:33:16,538 --> 00:33:20,500 Гарна їжа, гарний футбол. Насолоджуймося, брате. 656 00:33:20,625 --> 00:33:22,252 Я тут маю трохи курятини. 657 00:33:22,335 --> 00:33:25,464 Ось курка. Ось так ми це робимо. 658 00:33:25,964 --> 00:33:27,716 Це перша домашня гра. 659 00:33:27,799 --> 00:33:31,428 Ми тут з 6.00. Ми такими й прокинулися. 660 00:33:36,850 --> 00:33:39,519 Тренер Прайм несе позитивну атмосферу. 661 00:33:39,603 --> 00:33:42,147 Ми віримо, так. 662 00:33:44,900 --> 00:33:47,569 Ми пікнікували разом близько 20 років. 663 00:33:47,652 --> 00:33:51,531 На цьому ж місці, Е-19. Це сім'я Е-19. 664 00:33:55,202 --> 00:33:57,245 Якщо ви повернетеся за 20 років, 665 00:33:57,329 --> 00:34:00,165 певно, ми будемо у візках і на милицях, 666 00:34:00,248 --> 00:34:02,042 але таки будемо тут. 667 00:34:11,218 --> 00:34:12,719 Непереможні! 668 00:34:13,261 --> 00:34:15,514 Так, сер. Нас ніхто не переможе! 669 00:34:15,597 --> 00:34:16,932 Так, сер. 670 00:34:17,015 --> 00:34:20,894 Ми непереможні. Ми готуємося завоювати все цього року. 671 00:34:26,566 --> 00:34:28,777 Прайм приведе нас до землі обітованої. 672 00:34:28,860 --> 00:34:30,737 Приведе нас до землі обітованої. 673 00:34:30,821 --> 00:34:33,657 Дякую, Прайме, за те, що ти робиш, чуваче. 674 00:34:33,740 --> 00:34:36,326 Ми розраховуємо на 50. 675 00:34:38,203 --> 00:34:40,455 - Тобто 50 — нуль. - Саме так. 676 00:34:42,666 --> 00:34:47,295 - Ми вжаримо, 60 очок. - Шістдесят — нуль. 60 — зеро. 677 00:34:54,094 --> 00:34:56,847 РОЗДЯГАЛЬНЯ УНІВЕРСИТЕТУ ҐРЕМБЛІНҐА 678 00:34:58,598 --> 00:35:01,309 У нас кожна гра — велика гра. 679 00:35:01,393 --> 00:35:03,812 Були часи, коли НФЛ вважала 680 00:35:03,895 --> 00:35:07,899 університети для чорношкірих найкращими гравцями в студентському футболі. 681 00:35:09,901 --> 00:35:11,027 Заходьте. 682 00:35:12,487 --> 00:35:15,407 - Як справи? Радий вас бачити. - Навзаєм. 683 00:35:15,490 --> 00:35:18,243 Є щось, що нам слід побачити? 684 00:35:18,326 --> 00:35:21,454 Так, вони буйні. Усі знають, що вони б'ють квотербека. 685 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Вони націлені на нього. 686 00:35:22,956 --> 00:35:25,041 Вони поб'ють його, це частина плану, 687 00:35:25,125 --> 00:35:28,128 але краще, коли наш квотербек у грі. 688 00:35:28,211 --> 00:35:30,255 Крім цього, гадаю, вони добре грають. 689 00:35:30,338 --> 00:35:34,342 Це моє перше протистояння з Дейоном, я приймаю виклик. 690 00:35:35,677 --> 00:35:40,307 Колись Ґремблінґ був Кінг-Конгом серед університетів для чорношкірих. 691 00:35:40,390 --> 00:35:42,726 Ми маємо повернути колишню славу. 692 00:35:48,982 --> 00:35:53,153 Друга лінія, хлопче, постав їх на другу лінію. 693 00:35:54,195 --> 00:35:57,866 Минулого року мій любий друг Янг Дольф пішов від нас. 694 00:35:57,949 --> 00:36:01,912 Він був другом програми і дуже близьким із моїм сином. 695 00:36:01,995 --> 00:36:04,831 Коли ми вибіжимо з тунелю для першої гри, 696 00:36:04,915 --> 00:36:06,499 ми його так ушануємо, 697 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 і ми житимемо життя на повну, доки можемо. 698 00:36:10,003 --> 00:36:12,005 Я хочу щось присвятити на знак шани, 699 00:36:12,088 --> 00:36:13,673 я відчуваю ту любов, 700 00:36:13,757 --> 00:36:17,344 особистість тієї людини, якою він був за життя, 701 00:36:17,427 --> 00:36:20,388 промовляє через ті стадіони, які він збирав. 702 00:36:24,309 --> 00:36:27,103 Зателефонував мій брат: «Дольфа застрелили». 703 00:36:28,063 --> 00:36:29,397 Я такий: «Що?» 704 00:36:30,023 --> 00:36:34,611 Здавалося, це неправда. Я говорив із ним ще тиждень тому. 705 00:36:34,694 --> 00:36:39,658 Я поїхав на гру до Мемфісу. А потім телефоную, він не відповідає. 706 00:36:40,200 --> 00:36:41,952 А після цього 707 00:36:43,078 --> 00:36:44,496 стало просто паскудно. 708 00:36:46,748 --> 00:36:51,169 Він був першим, хто робив щось своє, справжнє. 709 00:36:51,252 --> 00:36:54,756 Коли я його потребував, він завжди був поруч, не зазнавався. 710 00:36:54,839 --> 00:36:57,217 Він був турботливим і все таке. 711 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 Дольф багато для мене важив. 712 00:37:05,100 --> 00:37:07,644 Отче, дякую за цей день і благословення. 713 00:37:07,727 --> 00:37:09,896 Ти вже зробив достатньо для нас. 714 00:37:09,980 --> 00:37:12,649 Дякую за наші сім'ї, за наших тренерів, 715 00:37:12,732 --> 00:37:14,275 дякую за наших гравців, 716 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 за наших друзів, які прийшли на гру, яку ти нам дав. 717 00:37:17,654 --> 00:37:19,447 Веди нас, бережи нас, 718 00:37:19,531 --> 00:37:21,825 - ми молимося в ім'я Ісуса. - Амінь. 719 00:37:22,033 --> 00:37:24,536 Хлопці, там буде добрячий натовп. 720 00:37:24,619 --> 00:37:27,163 Вгадайте, що? Вони прийшли подивитися на нас. 721 00:37:29,791 --> 00:37:34,087 Я знаю, Ґремблінґ привіз фанатів, але вони прийшли подивитися на нас. 722 00:37:36,047 --> 00:37:40,635 Усі на цьому стадіоні прийшли подивитися на нас і очікують, 723 00:37:40,719 --> 00:37:43,054 що ми будемо тими, ким маємо бути. 724 00:37:44,222 --> 00:37:45,807 Усе залежить від нас. 725 00:37:45,890 --> 00:37:49,894 Ми їх переможемо. Бо вони прийшли подивитися на нас. 726 00:37:52,439 --> 00:37:54,441 - Кого вони хочуть побачити? - Нас! 727 00:37:54,524 --> 00:37:56,192 - Кого хочуть побачити? - Нас! 728 00:37:56,776 --> 00:37:57,861 Лідери, уперед! 729 00:37:57,944 --> 00:37:59,696 Уперед. 730 00:38:00,780 --> 00:38:04,617 Дві елітні команди університетів для чорношкірих зійдуться сьогодні 731 00:38:04,701 --> 00:38:08,121 в поєдинку в Джексоні, Міссісіпі. Чудовий день бути тигром. 732 00:38:08,204 --> 00:38:11,499 Університет Ґремблінґа проти Університету Джексона. 733 00:38:11,916 --> 00:38:16,588 Перша гра сезону команди Університету Джексона «Тайгерс». 734 00:38:17,922 --> 00:38:21,426 Ми тут, на стадіоні «Ветеран Меморіал». 735 00:38:24,345 --> 00:38:27,849 Університет Ґремблінґа починає напад 736 00:38:27,932 --> 00:38:30,435 у грі з 15-ярдової лінії. 737 00:38:30,518 --> 00:38:33,146 Він сьогодні зазнає значного тиску. 738 00:38:33,229 --> 00:38:35,440 Вони хочуть пресувати квотербека. 739 00:38:35,523 --> 00:38:37,442 Раян Пеппінс справжній… 740 00:38:37,525 --> 00:38:40,904 Пропускає м'яч, і там опиняється Обрі Міллер. 741 00:38:41,029 --> 00:38:44,574 Молодці! 742 00:38:44,783 --> 00:38:50,413 Шедер Сандерс має час, намагається забігти до залікової зони і трохи недобігає. 743 00:38:50,497 --> 00:38:51,790 Біжи з м'ячем. 744 00:38:52,040 --> 00:38:56,086 «Тайгерс» з Університету Джексона хочуть скористатися нагодою, тачдаун. 745 00:38:56,169 --> 00:38:58,004 ГОСПОДАРІ — УД 07 ГОСТІ — УҐ 00 746 00:38:58,088 --> 00:39:00,632 Агов. Не дай їм вдарити. 747 00:39:00,715 --> 00:39:02,675 Не можна давати їм ударити. 748 00:39:02,759 --> 00:39:06,012 - Я впораюся. - Я знаю, але не можна дати їм бити. 749 00:39:06,096 --> 00:39:09,224 Знову відчувається напруга. Висить у повітрі. 750 00:39:09,307 --> 00:39:11,351 Вражає, захист Університету Джексона. 751 00:39:12,102 --> 00:39:15,522 Дивимося… Як чудово зловив м'яч 752 00:39:15,980 --> 00:39:18,399 Шейн «Голлівуд» Гукс. 753 00:39:19,025 --> 00:39:20,693 Вілкерсон користується нагодою. 754 00:39:21,069 --> 00:39:24,405 Вілкерсон біжить з усіх сил. І добігає. 755 00:39:26,616 --> 00:39:30,620 Оркестр Університету Джексона смалить. 756 00:39:31,287 --> 00:39:33,081 ГОСПОДАРІ — УД 14 ГОСТІ — УҐ 00 757 00:39:33,248 --> 00:39:35,542 Я завжди даю їм настанови. 758 00:39:35,625 --> 00:39:37,919 Ти наче система навігації. 759 00:39:38,044 --> 00:39:41,714 Час від часу ти мовчиш, бо рухаєшся по прямій. 760 00:39:41,798 --> 00:39:44,134 Та ось поворот, і краще про це сказати. 761 00:39:45,093 --> 00:39:48,721 Кажуть, Моріс Вашингтон — найкращий гравець Ґремблінґа. 762 00:39:48,805 --> 00:39:51,516 І йому є куди рости. 763 00:39:51,599 --> 00:39:53,893 Хто це був? Хто здався? 764 00:39:53,977 --> 00:39:56,479 Хто не робить те, що повинен? 765 00:39:56,563 --> 00:39:59,149 Як біжить Моріс Вашингтон. 766 00:39:59,232 --> 00:40:02,110 Напружений момент від Сундіати Андерсона. Впускає. 767 00:40:02,193 --> 00:40:04,988 - Бере і забиває. - Уперед, хлопче! 768 00:40:05,071 --> 00:40:07,866 Ґремблінґ не відступає від Університету Джексона. 769 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 Ми тут, йолопе. Що ти робитимеш? 770 00:40:10,368 --> 00:40:12,954 Думав, це просто? А ти спробуй. 771 00:40:13,037 --> 00:40:15,874 Це студентський футбол, іди й зроби свою роботу. 772 00:40:15,957 --> 00:40:19,002 - Ти це зробиш. - Що ми робимо, нападе? 773 00:40:19,085 --> 00:40:23,339 Шедер Сандерс озирається, щоб віддати пас, має час. 774 00:40:24,507 --> 00:40:26,134 Уперед, хлопче! 775 00:40:26,217 --> 00:40:30,388 Хоче знову віддати пас. Один на один, перекидає м'яч. 776 00:40:30,471 --> 00:40:33,308 Зазвичай це фірмовий кидок Сандерса. 777 00:40:33,391 --> 00:40:36,769 Кевін Коулман впускає м'яч, він на землі. Втрата м'яча. 778 00:40:37,312 --> 00:40:40,398 Але Університет Ґремблінґа володіє м'ячем. 779 00:40:41,065 --> 00:40:42,525 Не знаю, що й казати. 780 00:40:42,609 --> 00:40:46,029 В кінці першої половини WFC 2022 року… 781 00:40:46,112 --> 00:40:50,450 Тренере, цей тиждень ви відпрацьовували, як не втратити ініціативу, 782 00:40:50,533 --> 00:40:52,076 м'яч, не заробити пенальті, 783 00:40:52,160 --> 00:40:54,370 це те, що дало нам рахунок 21 — 17. 784 00:40:54,454 --> 00:40:55,830 Це смішно. 785 00:40:56,414 --> 00:40:59,959 Не можу описати емоції, які вирують у мене всередині. 786 00:41:01,169 --> 00:41:03,129 Це не те, ким ми є. 787 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 «Ми не чудові. Ми просто непогані. 788 00:41:05,381 --> 00:41:08,009 Ми не домінуємо. Ми лише хочемо виграти». 789 00:41:08,092 --> 00:41:10,011 Таке мене не влаштовує. 790 00:41:10,094 --> 00:41:13,014 - Який ваш меседж команді? - Гадки не маю. 791 00:41:13,097 --> 00:41:14,265 Уперед, «Тайгерс». 792 00:41:14,724 --> 00:41:19,437 Я нічого не роблю аби як. Завжди є почуття, 793 00:41:19,520 --> 00:41:22,232 завжди є концепція, завжди є потреба. 794 00:41:22,315 --> 00:41:24,484 Я роблю те, що треба зробити. 795 00:41:24,567 --> 00:41:27,904 Це не те, ким ми є, друзі. 796 00:41:28,488 --> 00:41:31,616 Ми перекреслили все, що проповідували. 797 00:41:31,699 --> 00:41:34,535 Ми зробили все, чого не мали робити. 798 00:41:35,161 --> 00:41:37,455 Ми на рівні очікувань, а не вище їх. 799 00:41:37,538 --> 00:41:39,415 Це вони мають з нами змагатися. 800 00:41:39,499 --> 00:41:40,959 А натомість змагаємося ми. 801 00:41:41,042 --> 00:41:43,711 Ви не домінуєте. Ви хочете лише виграти. 802 00:41:44,379 --> 00:41:47,799 Ви не хочете стати профі, ви хочете бути просто непоганими. 803 00:41:48,091 --> 00:41:51,886 У нас є кілька людей, які хочуть домінувати, які готові викластися. 804 00:41:52,804 --> 00:41:54,389 Ідіть за ними, 805 00:41:54,472 --> 00:41:58,101 бо зараз немає лідерів, є лише купка послідовників. 806 00:41:58,184 --> 00:42:00,812 Хтось, відгукніться і ведіть за собою. 807 00:42:00,895 --> 00:42:03,231 Не лише в роздягальні, а й на полі. 808 00:42:03,314 --> 00:42:05,692 Те, що ми там зробили, жалюгідно. 809 00:42:06,067 --> 00:42:07,151 Жалюгідно! 810 00:42:15,326 --> 00:42:17,036 Моя команда має домінувати: 811 00:42:17,120 --> 00:42:20,373 домінувати фізично і морально. 812 00:42:20,456 --> 00:42:24,752 Я хочу, щоб вони багато вчилися, щоб у самому процесі навчання домінували. 813 00:42:24,836 --> 00:42:27,422 Лише це виведе їх на наступний рівень. 814 00:42:27,505 --> 00:42:29,549 Якщо ти прочитаєш маневр, ти зможеш, 815 00:42:29,632 --> 00:42:32,719 у вільній техніці, бо ти в темі. Зрозумів? 816 00:42:32,802 --> 00:42:34,971 Якщо лінуватиметеся у другій половині, 817 00:42:35,054 --> 00:42:38,224 ваша дупа звідси вилетить і більше не повернеться. 818 00:42:38,308 --> 00:42:41,561 Ви даєте їм лишитися в грі. Чому? 819 00:42:41,644 --> 00:42:44,480 Вжармо. Все або нічого. 820 00:42:44,564 --> 00:42:46,858 Як ми це робили раніше. 821 00:42:46,941 --> 00:42:50,945 Запалімо. Готові надерти їм дупи? 822 00:42:51,029 --> 00:42:51,863 Так! 823 00:42:51,946 --> 00:42:55,616 - Готові надерти їм дупи? - Так! 824 00:42:55,700 --> 00:42:59,037 То вжармо, брате. 825 00:42:59,120 --> 00:43:00,413 Уперед, «Тайгерс»! 826 00:43:09,964 --> 00:43:12,884 Університет Джексона навіть не зважає на привітання. 827 00:43:12,967 --> 00:43:15,303 Мабуть, у них вуха горять 828 00:43:15,386 --> 00:43:19,057 після нотацій тренера Прайма в роздягальні. 829 00:43:19,140 --> 00:43:22,185 Вони наскочили й вжарили, а ми ще навіть не прокинулися. 830 00:43:22,268 --> 00:43:24,729 А тоді ми сказали: «Так, це ми. 831 00:43:24,812 --> 00:43:26,981 Уперед. Ми — Університет Джексона». 832 00:43:31,569 --> 00:43:36,074 Перший і 10-й, напруга зростає. Сандерсу вдається втекти. 833 00:43:36,157 --> 00:43:40,870 Даллас Деніелс втримався на ногах і біжить до залікової зони. 834 00:43:40,953 --> 00:43:43,206 Ми казали, що вони спортсмени нівроку? 835 00:43:43,289 --> 00:43:46,209 Схоже, Університет Джексона пішов у напад. 836 00:43:46,292 --> 00:43:48,961 Подивимося, чи захист так само добре грає. 837 00:43:49,879 --> 00:43:51,798 Усі знають свої завдання. 838 00:43:51,881 --> 00:43:54,801 Кожен займається своїм. Вжар бевзя. 839 00:43:56,302 --> 00:44:00,348 Кеш Фолі падає через Айсею Болдена. 840 00:44:02,350 --> 00:44:05,103 Дайте мені тачдаун. Хтось має забити. 841 00:44:08,689 --> 00:44:14,028 Ого, Вілкерсон! Боже, він ціле шоу влаштував. 842 00:44:15,738 --> 00:44:18,991 Університет Джексона вийшов із роздягальні і домінував… 843 00:44:19,075 --> 00:44:20,159 УД 38 — УҐ 17 844 00:44:20,243 --> 00:44:25,832 …як і напучував команду тренер Прайм. 845 00:44:28,709 --> 00:44:30,711 Сандерс набирає швидкість. 846 00:44:30,795 --> 00:44:34,257 Він тримає в полі зору залікову зону і пробивається. 847 00:44:35,299 --> 00:44:37,093 Ось так! Добре! 848 00:44:37,176 --> 00:44:38,177 УД 44 — УҐ 17 849 00:44:38,261 --> 00:44:40,972 У першій половині шанси були рівні, а тоді 850 00:44:41,055 --> 00:44:45,685 Університет Джексона вирвався вперед на 24 очка. 851 00:44:45,768 --> 00:44:48,855 Я завжди знаю, що ми домінуватимемо. 852 00:44:48,938 --> 00:44:52,108 Назад. Назад, і розслабся. Крок назад. 853 00:44:52,191 --> 00:44:55,445 Рано чи пізно це дасть плоди, і ми станемо тими, ким є. 854 00:44:57,238 --> 00:44:59,532 Як то кажуть, у футболі є баланс. 855 00:44:59,615 --> 00:45:02,160 Одне й те саме може викликати і сміх, і сльози. 856 00:45:02,243 --> 00:45:07,457 Але зараз Шедер Сандерс каже: «Плач, бо я ще не закінчив». 857 00:45:07,540 --> 00:45:10,168 ГОСПОДАРІ — УД 59 ГОСТІ — УҐ 17 858 00:45:13,463 --> 00:45:14,964 Невеликий подвійний маневр. 859 00:45:17,091 --> 00:45:19,177 О, так, привіт, Ліндоне Реш. 860 00:45:20,052 --> 00:45:22,305 Тачдаун, Університет Ґремблінґа. 861 00:45:23,389 --> 00:45:25,766 Ніхто ж не дожене нас на 24 очка. 862 00:45:26,309 --> 00:45:27,393 Немає підстав. 863 00:45:28,811 --> 00:45:30,521 Вони забивають, як скажені. 864 00:45:33,983 --> 00:45:37,069 М'яч у грі, вони хочуть дійти до залікової зони. 865 00:45:37,153 --> 00:45:40,364 І йому це вдається. Тачдаун, Малакі Вайдмен. 866 00:45:41,282 --> 00:45:43,868 ГОСПОДАРІ — УД 66 ГОСТІ — УҐ 24 867 00:45:46,245 --> 00:45:48,122 Оце стійкість. 868 00:45:48,206 --> 00:45:53,669 Любов і співчуття, які випромінюють люди, феноменальні. 869 00:45:54,545 --> 00:45:56,339 Ми вдома і ми це зробили. 870 00:45:56,422 --> 00:45:59,509 Ще один день, ще одна футбольна перемога УД. 871 00:46:05,348 --> 00:46:07,892 Надія не знає адреси Джексона. 872 00:46:09,143 --> 00:46:10,770 Але так чи інакше, 873 00:46:11,854 --> 00:46:13,731 вона знайшла сюди дорогу. 874 00:46:18,694 --> 00:46:21,697 Якби ти туди дивився, ти би точно зробив дроп. 875 00:46:21,781 --> 00:46:24,825 Могло би бути класно, якби ти дістався туди раніше. 876 00:46:26,035 --> 00:46:30,498 Тревісу було морально важко, коли ми були там і домінували, 877 00:46:30,581 --> 00:46:32,291 а він не був частиною цього. 878 00:46:32,375 --> 00:46:35,253 Це людина, яка благала мене грати в першій грі, 879 00:46:35,336 --> 00:46:37,296 і я хотів, щоб він у ній грав, 880 00:46:37,380 --> 00:46:39,507 бо я бачив на тій лавці себе. 881 00:46:39,590 --> 00:46:42,426 Я знав, чого б я хотів, дозволив і йому. 882 00:46:42,510 --> 00:46:45,805 Але йому сильно боліло. 883 00:46:46,222 --> 00:46:47,848 І ось ми тут. 884 00:46:51,561 --> 00:46:54,355 Я серед тренерів SWAC. Він — не SWAC. 885 00:46:54,438 --> 00:46:56,816 Хто SWAC, як не я? 886 00:46:56,941 --> 00:46:58,526 - Добре, готовий? - Так. 887 00:46:58,609 --> 00:47:01,028 Схоже, що так. Нічого. 888 00:47:01,112 --> 00:47:01,988 Універ Джексона! 889 00:47:02,071 --> 00:47:04,782 Добре зустрічатися спільнотою коледжів для чорношкірих. 890 00:47:04,865 --> 00:47:06,117 Прайм-Тайм! 891 00:47:50,453 --> 00:47:52,455 Переклад субтитрів: Тетяна Гоч 892 00:47:52,538 --> 00:47:54,540 Творчий керівник: Руслан Поліщук