1 00:00:10,304 --> 00:00:12,806 Er is een intensiteit die we niet hebben. 2 00:00:12,890 --> 00:00:15,559 Jullie moeten uitzoeken hoe we die krijgen. 3 00:00:15,642 --> 00:00:19,146 Jullie lopen de kantjes eraf. Jullie hebben geen trots. 4 00:00:19,229 --> 00:00:22,149 Er moet intensiteit zijn. Hou op met smoesjes. 5 00:00:23,692 --> 00:00:26,737 Jullie zijn nu aan het trippen. Zorg dat het werkt. 6 00:00:26,820 --> 00:00:29,239 Zorg dat je team niet zelfgenoegzaam is. 7 00:00:32,159 --> 00:00:34,328 Pak ze. Daag ze uit. 8 00:00:34,411 --> 00:00:35,621 Daag ze uit. 9 00:00:35,704 --> 00:00:40,209 Je wilt ze uitdagen voor dingen die je zelf niet bereikt hebt. 10 00:00:40,292 --> 00:00:42,711 Vang de bal en laten we hier weggaan. 11 00:00:42,795 --> 00:00:43,796 Het is mentaal. 12 00:00:44,963 --> 00:00:47,382 Jullie gaan alle hordes over. 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,843 Gaan. Vooruit. 14 00:00:49,927 --> 00:00:53,222 Ze moeten naar buiten komen en dit doen. Het is hun kans. 15 00:00:53,305 --> 00:00:55,224 Ze sollen niet met jullie. Gaan. 16 00:00:55,307 --> 00:00:57,392 Maar jullie moeten gemener worden. 17 00:00:57,476 --> 00:00:58,602 Samen redden we 't. 18 00:00:58,685 --> 00:01:00,479 We hebben dit zo vaak besproken. 19 00:01:00,562 --> 00:01:02,731 Waarom doen jullie alsof dit nieuw is? 20 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 EINDSCORE JSU 16 - TSU 3 21 00:01:04,316 --> 00:01:05,317 We kunnen beter. 22 00:01:11,490 --> 00:01:14,576 Ze hebben praatjes. We doen het. We gaan ervoor. 23 00:01:14,660 --> 00:01:16,370 -Aanvallers, klaar? -Ja. 24 00:01:16,453 --> 00:01:17,663 -Verdedigers, klaar? -Ja. 25 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 -Aanvallers, klaar? -Ja. 26 00:01:19,706 --> 00:01:21,542 -Verdedigers, klaar? -Ja. 27 00:01:21,625 --> 00:01:25,212 -Stop met kletsen. We gaan ervoor. -JSU Tigers. 28 00:01:29,508 --> 00:01:32,135 Als je niet geobsedeerd bent, red je 't niet. 29 00:01:32,219 --> 00:01:34,346 Als je een plan B hebt, red je het niet. 30 00:01:35,514 --> 00:01:36,932 Ik heb de dromer nodig. 31 00:01:37,015 --> 00:01:38,976 Kan deze groep verslagen worden 32 00:01:39,059 --> 00:01:44,439 als we allemaal samen spelen met snelheid, kracht en uitvoering? 33 00:01:45,607 --> 00:01:47,693 Het gaat niet om de fysieke dingen. 34 00:01:47,776 --> 00:01:50,279 Die rekruteren we, dus jullie zijn hetzelfde. 35 00:01:50,863 --> 00:01:51,947 Het is 't mentale. 36 00:01:53,073 --> 00:01:55,284 Wat drijft je? Wat is jouw 'waarom'? 37 00:01:55,367 --> 00:01:58,370 Waarom doe je het? Wat wil je ervoor opofferen? 38 00:01:58,453 --> 00:02:00,414 Precies daar. Pak hem. 39 00:02:00,497 --> 00:02:02,165 Pak hem. Maak hem af. 40 00:02:02,249 --> 00:02:03,166 Nog een keer. 41 00:02:03,250 --> 00:02:05,961 We gaan hard werken. We gaan winnen. 42 00:02:06,044 --> 00:02:08,964 We gaan domineren, maar we gaan werken. 43 00:02:09,047 --> 00:02:10,340 Schiet op, verdomme. 44 00:02:10,424 --> 00:02:12,676 Hier moeten je voeten nog bewegen. 45 00:02:12,759 --> 00:02:14,177 Blijf in beweging. 46 00:02:14,261 --> 00:02:16,763 Denk erover na. Je hebt 32 NFL-teams. 47 00:02:17,347 --> 00:02:20,058 Je hebt heel veel universiteitsteams. 48 00:02:20,142 --> 00:02:23,103 Al die jongens dromen ervan om naar de NFL te gaan. 49 00:02:23,186 --> 00:02:26,481 Ik wil dat je in de NFL speelt, maar... 50 00:02:30,319 --> 00:02:35,324 Als je niet bereid bent om met je lichaam en geest tot het uiterste te gaan, 51 00:02:35,407 --> 00:02:36,742 en nog verder... 52 00:02:36,825 --> 00:02:39,036 Wil je hier niet zijn? Ga dan weg. 53 00:02:39,119 --> 00:02:40,579 ...dan red je het niet. 54 00:02:42,623 --> 00:02:44,917 Dit is het echte werk, 55 00:02:45,000 --> 00:02:47,711 proberen jullie gezinnen hiermee onderhouden. 56 00:02:47,794 --> 00:02:49,671 Het ergste om te denken is: 57 00:02:49,755 --> 00:02:52,674 had ik meer kunnen doen? 58 00:02:53,425 --> 00:02:55,344 We willen ze tot 't punt krijgen 59 00:02:55,427 --> 00:02:58,722 dat ze die vraag met 100% zekerheid kunnen beantwoorden: 60 00:02:58,805 --> 00:03:01,141 'Ik heb alles gedaan wat ik kon.' 61 00:03:01,808 --> 00:03:05,395 Dat doen we door ze naar hun breekpunt te duwen en verder. 62 00:03:05,520 --> 00:03:08,273 Klootzakken. 63 00:03:14,738 --> 00:03:17,824 De enige manier. Ze haten ons erom. Dat geeft niet. 64 00:03:17,908 --> 00:03:19,701 -Eén, twee, drie... -Domineren. 65 00:03:19,785 --> 00:03:20,994 Dat is prima. 66 00:03:21,703 --> 00:03:23,455 Later waarderen ze het. 67 00:03:27,417 --> 00:03:30,796 Een normaal seizoen doorkomen, is echt een uitdaging. 68 00:03:33,090 --> 00:03:34,716 Maar deze watercrisis... 69 00:03:36,259 --> 00:03:38,220 Een nieuwe reeks problemen, 70 00:03:38,303 --> 00:03:41,515 want onze eerste thuiswedstrijd is al over een week. 71 00:03:43,934 --> 00:03:45,519 Ben je blij met je team? 72 00:03:45,602 --> 00:03:50,023 Ja. Ik ben opgetogen, maar de jongens waren nog steeds niet tevreden. 73 00:03:50,107 --> 00:03:52,985 Geloof het of niet, ze waren niet tevreden. 74 00:03:53,068 --> 00:03:56,989 Nadat we geland waren, kwamen jongens naar me toe: 'Coach, 75 00:03:57,072 --> 00:04:00,367 'ik maak het goed. Ik ga dit doen. Ik ga dat doen.' 76 00:04:00,450 --> 00:04:03,954 Dat vind ik geweldig. Ze willen een niveau hoger. 77 00:04:04,037 --> 00:04:04,997 Coach Sanders, 78 00:04:05,080 --> 00:04:06,373 hoe is het gegaan, 79 00:04:06,540 --> 00:04:08,750 vooral de laatste twee dagen? 80 00:04:08,834 --> 00:04:11,628 Zijn jullie terug naar de campus of nog steeds... 81 00:04:11,712 --> 00:04:14,339 De watercrisis speelt nog, want 82 00:04:15,340 --> 00:04:18,468 er zijn nog steeds mensen die er last van hebben. 83 00:04:18,552 --> 00:04:20,762 Is het een zegen om onderweg te zijn 84 00:04:20,846 --> 00:04:22,931 deze eerste paar weken? 85 00:04:23,015 --> 00:04:26,518 Nee, het is geen zegen. Ik zou hier willen spelen. 86 00:04:26,601 --> 00:04:30,522 Dat is wat onze fans willen. Weten dat het goed komt. 87 00:04:30,605 --> 00:04:32,858 Toen we speelden 88 00:04:32,941 --> 00:04:36,069 en deden waarmee we gezegend zijn, 89 00:04:36,153 --> 00:04:38,363 leek dit voor hoop te zorgen bij iedereen. 90 00:04:38,447 --> 00:04:40,574 Achterbank? Die kant op, meneer. 91 00:04:41,408 --> 00:04:44,161 Sommige spelers en ik gaan water uitdelen 92 00:04:44,244 --> 00:04:47,789 aan de mensen die het nodig hebben, 93 00:04:47,873 --> 00:04:51,293 zoals verpleeghuizen en buurten in heel Jackson. 94 00:04:51,376 --> 00:04:52,878 God zegene je. 95 00:04:53,545 --> 00:04:55,255 Het is een slechte situatie. 96 00:04:55,338 --> 00:04:58,300 Het is jammer dat de stad dit moet meemaken. 97 00:04:59,134 --> 00:05:01,136 Ik wil dat de stad comfortabel is. 98 00:05:01,219 --> 00:05:03,764 We steunen onze stad, zoals die ons steunt. 99 00:05:04,890 --> 00:05:07,309 -Het is niet om gezien te worden. -Ja. 100 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Er zijn toevallig camera's bij. 101 00:05:12,731 --> 00:05:18,487 Ik ben een trotse alumni van Jackson State University, twee keer, 102 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 dus het is geweldig om te weten 103 00:05:20,697 --> 00:05:25,035 dat onze school niet alleen schoolzaken regelt en ons footballteam, 104 00:05:25,118 --> 00:05:27,829 maar er ook voor de gemeenschap is. 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,123 Samen sterk. 106 00:05:32,417 --> 00:05:35,545 Jonge mannen steunen de gemeenschap 107 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 en zijn een positief rolmodel voor andere jonge mannen. 108 00:05:39,716 --> 00:05:41,551 Het is veel groter dan football. 109 00:05:44,554 --> 00:05:46,556 Het is belangrijk voor iedereen. 110 00:05:46,640 --> 00:05:49,684 Iedereen doet mee. Wij zijn Jackson State University 111 00:05:49,768 --> 00:05:53,188 en de stad heeft ons nodig. Wij hebben de stad ook nodig. 112 00:05:53,814 --> 00:05:55,398 Hoi, welkom bij Stamps. 113 00:05:56,274 --> 00:06:00,779 Deze gekke watersituatie heeft ons als gemeenschap echt bij elkaar gebracht. 114 00:06:01,947 --> 00:06:04,324 Daarom is de thuiswedstrijd belangrijk. 115 00:06:04,407 --> 00:06:06,743 Niet alleen voor ons. Voor iedereen. 116 00:06:06,827 --> 00:06:09,246 Jackson State ligt op loopafstand. 117 00:06:09,329 --> 00:06:10,956 Ik ben ermee opgegroeid. 118 00:06:11,039 --> 00:06:13,834 Ik hou van Jackson State. Hij is me dierbaar. 119 00:06:13,917 --> 00:06:15,836 Hoi, kom je iets ophalen? 120 00:06:15,919 --> 00:06:19,381 Deze thuiswedstrijd zal zeker een verademing zijn 121 00:06:19,464 --> 00:06:21,216 voor de stad Jackson, 122 00:06:21,299 --> 00:06:24,594 gezien alle dingen die we hebben meegemaakt. 123 00:06:25,887 --> 00:06:28,056 Het duurde lang om zover te komen. 124 00:06:28,140 --> 00:06:30,183 Zaterdag wordt het spannend. 125 00:06:30,267 --> 00:06:32,477 Het wordt heel emotioneel. 126 00:06:32,561 --> 00:06:36,148 Deze universiteit is verweven met de stad en vice versa. 127 00:06:36,231 --> 00:06:39,317 Jackson State bepaalt hoe 't met Jackson, Mississippi gaat. 128 00:06:39,401 --> 00:06:40,610 6 DAGEN TOT DE WEDSTRIJD 129 00:06:40,694 --> 00:06:42,028 Elke dag komen er mensen. 130 00:06:42,112 --> 00:06:44,239 Tijdens hun pauze, ze blijven uren, 131 00:06:44,322 --> 00:06:46,575 gaan weg en komen dan meteen terug. 132 00:06:46,658 --> 00:06:49,661 Ik heb vier kaartjes nodig. 133 00:06:49,744 --> 00:06:52,831 Het is best wel erg. Iedereen moet water koken. 134 00:06:52,914 --> 00:06:56,710 Maar iedereen komt samen en football helpt. 135 00:06:56,793 --> 00:06:58,044 Oké. Bedankt. 136 00:06:58,128 --> 00:07:00,255 Sinds de middelbare school kom ik hier. 137 00:07:00,338 --> 00:07:03,383 Ik kijk om me heen en iedereen staat er, 138 00:07:03,466 --> 00:07:05,302 60.000 mensen. 139 00:07:05,385 --> 00:07:06,970 Deze school is Jackson. 140 00:07:07,053 --> 00:07:09,514 Iedereen is voor Jackson State. 141 00:07:09,598 --> 00:07:13,727 Prime Time zorgt ervoor. Ik hoop dat hij hier nog 20 jaar zal zijn. 142 00:07:14,936 --> 00:07:16,646 -We maken er 30 van. -Ja, 30. 143 00:07:16,730 --> 00:07:17,939 Maak er 30 van. 144 00:07:19,274 --> 00:07:20,525 We spelen voor de stad. 145 00:07:21,693 --> 00:07:22,861 Dat is wat we doen. 146 00:07:22,944 --> 00:07:23,987 GRAMBLING: 3 DAGEN 147 00:07:24,070 --> 00:07:28,200 De prioriteit is om onze jongens naar een hoger niveau te krijgen. 148 00:07:30,493 --> 00:07:33,747 Jullie moeten het samen doen, verdedigers. 149 00:07:35,248 --> 00:07:36,917 We gaan strijden. 150 00:07:37,000 --> 00:07:38,335 We kennen dit spel 151 00:07:39,169 --> 00:07:41,504 en wat het volgende niveau nodig heeft. 152 00:07:42,505 --> 00:07:44,841 Dat is het doel, mannen opvoeden 153 00:07:44,925 --> 00:07:48,970 en ze naar een hoger niveau van de NFL of professionaliteit brengen. 154 00:07:49,054 --> 00:07:51,264 De NFL zoekt geen concurrenten. 155 00:07:51,348 --> 00:07:55,018 Ze willen dat je domineert in plaats van concurreert. 156 00:07:55,101 --> 00:07:56,978 Niet wandelen. 157 00:08:04,194 --> 00:08:06,655 Vooruit. 158 00:08:07,239 --> 00:08:10,075 Kom op, man. Ik hoor dat niet te zeggen. 159 00:08:10,158 --> 00:08:11,868 Dat heet 'Geld op de Heuvel'. 160 00:08:11,952 --> 00:08:14,287 Daar ligt geld. Ga het halen. 161 00:08:14,371 --> 00:08:16,039 Jullie stunten voor meiden. 162 00:08:16,122 --> 00:08:17,540 En voor Instagram. 163 00:08:17,624 --> 00:08:19,459 Doe dat voor de coaches. 164 00:08:19,542 --> 00:08:21,211 Ze komen naar jullie kijken. 165 00:08:21,294 --> 00:08:23,046 Dat kan je leven veranderen. 166 00:08:23,129 --> 00:08:24,881 -Doe je best. -Ja, meneer. 167 00:08:28,843 --> 00:08:29,678 Kom op. 168 00:08:34,683 --> 00:08:37,394 Jullie komen bij mij staan als jullie willen. 169 00:08:37,477 --> 00:08:38,979 Maak plezier. 170 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Aanvallen. 171 00:08:51,992 --> 00:08:54,786 In onze DB-kamer hebben we waarschijnlijk 172 00:08:54,869 --> 00:08:56,913 vier jongens die een 4.3 runnen. 173 00:08:56,997 --> 00:08:58,957 Dat kan niet iedereen zeggen. 174 00:09:00,000 --> 00:09:02,919 Isaiah is een van de jongens die ik bedoel. 175 00:09:03,795 --> 00:09:05,839 Scout: Spelen jullie 23 in het slot? 176 00:09:05,922 --> 00:09:09,342 We spelen 23, we spelen hem uit en we spelen hem vrij. 177 00:09:09,426 --> 00:09:12,262 Bolden heeft geen idee van zijn potentieel. 178 00:09:12,345 --> 00:09:14,347 Hij lijkt op een cornerback-prof. 179 00:09:14,431 --> 00:09:15,932 -Hij kan... -Hij kan draaien. 180 00:09:16,016 --> 00:09:19,144 Hij is fenomenaal. Je hoeft hem niet aan te moedigen. 181 00:09:19,227 --> 00:09:20,895 Hij wil de bal hebben. 182 00:09:20,979 --> 00:09:23,898 Ik zeg: 'Pak hem maar.' Dus... 183 00:09:23,982 --> 00:09:25,358 Kan hij het mentaal, 184 00:09:25,442 --> 00:09:26,943 -als hij hem pakt? -Ja. 185 00:09:27,027 --> 00:09:29,529 Hij moet het op dagelijkse basis willen. 186 00:09:29,612 --> 00:09:32,699 Hij moet wel, want anders speelt hij niet. 187 00:09:32,782 --> 00:09:35,410 Want we hebben zoveel DB's. 188 00:09:35,493 --> 00:09:37,162 Scout: Hoe is nummer vier? 189 00:09:37,245 --> 00:09:41,124 Vier is een freak van een atleet die gewoon consistent moet zijn. 190 00:09:41,207 --> 00:09:44,085 Hij is goed. Nugget kan spelen. 191 00:09:44,169 --> 00:09:45,420 Hij wil het. 192 00:09:46,087 --> 00:09:48,089 Hij moet meer leren. 193 00:09:48,631 --> 00:09:50,425 Nugget is een ander verhaal. 194 00:09:50,508 --> 00:09:52,886 Hij begon met football 195 00:09:52,969 --> 00:09:55,430 toen hij in groep acht zat. 196 00:09:55,513 --> 00:09:59,434 Hij ging naar JuCo en werd de nummer één JuCo cornerback 197 00:09:59,517 --> 00:10:01,102 door puur talent. 198 00:10:01,186 --> 00:10:03,521 Hij wist niet zo veel van football. 199 00:10:03,605 --> 00:10:07,067 Het potentieel voor hem is enorm. 200 00:10:07,150 --> 00:10:09,110 Hij is nog een 4.3 jongen. 201 00:10:09,194 --> 00:10:10,862 Goed gedaan vandaag. Oké. 202 00:10:11,321 --> 00:10:13,323 Maak er 97 van. 203 00:10:14,282 --> 00:10:15,825 'Beter dan' op drie. 204 00:10:15,909 --> 00:10:17,702 -Eén, twee, drie. -Beter dan. 205 00:10:20,163 --> 00:10:22,374 We zien je dit jaar graag spelen. 206 00:10:22,457 --> 00:10:25,251 -Speel mee, blijf gezond, werk hard. -Ja. 207 00:10:25,335 --> 00:10:30,215 Ik heb in het voorseizoen meer scouts zien komen dan PWI's op P5. 208 00:10:30,298 --> 00:10:33,843 Coach Prime gaat jongens rekruteren die de NFL kunnen halen. 209 00:10:33,927 --> 00:10:35,053 Zijn voornaamste taak. 210 00:10:35,136 --> 00:10:38,890 Hij bracht ze hier. Het is onze taak om te laten zien wat we kunnen. 211 00:10:38,973 --> 00:10:41,559 -Ze lieten je bewegen. -Ja, in de hoek... 212 00:10:41,643 --> 00:10:43,686 -Het zal je alleen helpen. -Ja? 213 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 Dit is belangrijk. Plus 214 00:10:45,814 --> 00:10:47,857 je doet je best als ze er niet zijn. 215 00:10:47,941 --> 00:10:50,527 Ze bellen coach: 'Kan ik die oefening zien?' 216 00:10:50,610 --> 00:10:52,821 Ze sturen een andere scout, 217 00:10:52,904 --> 00:10:55,698 dus ik moest indruk maken op 32 teams, 218 00:10:55,782 --> 00:10:59,786 maar op dat ene team moest ik de meeste indruk maken. 219 00:10:59,869 --> 00:11:01,621 Je hebt de kick-off returns. 220 00:11:01,704 --> 00:11:04,666 Ja, dat brengt brood op de plank. 221 00:11:04,749 --> 00:11:06,918 Zeg niet dat ik de beste ben daarvoor. 222 00:11:07,001 --> 00:11:09,254 -Je hebt een goede leermeester. -Ja. 223 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 Hij houdt me constant in de gaten. 224 00:11:11,923 --> 00:11:13,341 -Ja. -Dat is goed. 225 00:11:13,425 --> 00:11:17,011 -Succes. Ik waardeer het dat je er bent. -Aangenaam. 226 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 'Familie' op drie. Eén, twee, drie. Familie. 227 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 Vandaag heb ik meer reps dan de hele week. 228 00:11:24,727 --> 00:11:26,855 Je moet afwisselen. 229 00:11:27,397 --> 00:11:29,524 Ik probeer elke dag beter te worden. 230 00:11:29,607 --> 00:11:31,025 Zorg dat je me blockt. 231 00:11:31,109 --> 00:11:33,611 JALIN HUGHES CORNERBACK, TWEEDEJAARS 232 00:11:33,695 --> 00:11:35,071 Niet te hard. Want... 233 00:11:35,155 --> 00:11:38,324 Ik doe het niet te hard. We hebben geen bescherming. 234 00:11:38,741 --> 00:11:40,702 De verbetering komt er. 235 00:11:40,785 --> 00:11:43,371 De verbetering is er eigenlijk al. 236 00:11:51,087 --> 00:11:53,882 Zorg dat je hem raakt, dus stel je op. 237 00:11:53,965 --> 00:11:56,468 -Versnel ik of ga ik daarheen? -Versnellen. 238 00:11:57,385 --> 00:11:59,304 Hij moet rechtstreeks naar jou. 239 00:11:59,387 --> 00:12:01,890 Hij komt op je af of gaat om je heen. 240 00:12:01,973 --> 00:12:05,059 Als ik terugkom, moet ik mezelf daar houden. 241 00:12:05,768 --> 00:12:08,104 Zo niet, verspil ik mijn eigen tijd. 242 00:12:08,188 --> 00:12:09,814 Laat me er een pakken. 243 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Laat me er een pakken. 244 00:12:12,942 --> 00:12:15,778 Het gaat om balbezit. Weet je wat ik bedoel? 245 00:12:15,862 --> 00:12:17,030 Zonder te kijken. 246 00:12:17,113 --> 00:12:18,948 QUARTERBACK, NUGGETS 'BROER' 247 00:12:19,699 --> 00:12:22,076 Ook al ben ik niet waar ik wil zijn, 248 00:12:22,160 --> 00:12:24,913 ik geniet van waar ik ben tot ik er ben. 249 00:12:27,707 --> 00:12:28,750 Lat. 250 00:12:30,251 --> 00:12:33,087 Wild cat. O, mijn god. 251 00:12:33,171 --> 00:12:36,216 -Wild cat. -Ik zei het toch? 252 00:12:36,299 --> 00:12:38,927 -Ik dacht dat hij verder wierp. -Wild cat. 253 00:12:39,719 --> 00:12:41,054 Hebben jullie dat? 254 00:12:41,137 --> 00:12:42,972 Dat moet er wel in. 255 00:12:43,056 --> 00:12:44,974 Dat moet de buurt zien. 256 00:12:49,729 --> 00:12:50,730 Tweede en 16e. 257 00:12:50,813 --> 00:12:54,359 Het lijkt erop dat hij die nickel analyseert. 258 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 Nickel kwam eraan, hij las het verkeerd. 259 00:12:56,903 --> 00:13:01,074 Ik zal het gewoon zeggen, Nugget en ik zijn geen bloedbroeders. 260 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Vanaf onze ontmoeting, 261 00:13:03,117 --> 00:13:06,371 letterlijk, de eerste dag, waren we bloed. 262 00:13:08,206 --> 00:13:10,542 Als ze je kiezen, maak je dingen mee. 263 00:13:10,625 --> 00:13:13,586 Hij weet dat er altijd een test zal zijn. 264 00:13:13,670 --> 00:13:17,048 Om die test te halen, moet je blijven pushen. 265 00:13:17,131 --> 00:13:18,925 Zo komen we er doorheen. 266 00:13:19,008 --> 00:13:22,303 Ze sturen hun tight end. De receiver vertrekt, 267 00:13:22,387 --> 00:13:25,181 ik pak hem, de volgende neemt de tight end. 268 00:13:25,265 --> 00:13:28,226 Ja, waarschijnlijk is er boundary safety. 269 00:13:28,309 --> 00:13:31,187 -Pakt die hem? -Dat hangt af van de play-call. 270 00:13:31,271 --> 00:13:33,815 Soms moet je dat geluk afdwingen. 271 00:13:33,898 --> 00:13:36,901 Je moet je geest dwingen om positief te denken 272 00:13:36,985 --> 00:13:39,529 en meer nadenken over dat grotere aspect. 273 00:13:39,612 --> 00:13:41,364 Als je tunnelvisie hebt, 274 00:13:41,447 --> 00:13:44,409 geven we een ander de schuld van ons verlies. 275 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 Maar in werkelijkheid 276 00:13:45,868 --> 00:13:48,204 saboteren we onszelf 277 00:13:48,288 --> 00:13:51,165 omdat we zo depressief, boos of overstuur zijn. 278 00:13:51,249 --> 00:13:55,128 Voordat jullie beginnen, is het tijd om terug te gaan. 279 00:13:55,211 --> 00:13:57,005 Ze zullen me zeker voelen. 280 00:13:57,088 --> 00:14:00,300 Het is tijd om terug te gaan. Het is tijd voor geld. 281 00:14:01,175 --> 00:14:05,096 Hij gaat naar de NFL en verandert het leven van z'n familie voorgoed 282 00:14:05,179 --> 00:14:09,934 dankzij het harde werk, zijn geest en hij is gewoon een geweldig persoon. 283 00:14:22,905 --> 00:14:25,158 Eet je vanavond met Taisha? 284 00:14:25,867 --> 00:14:29,078 -Ik denk 't. -Zal ik iemand aan de lijst toevoegen? 285 00:14:29,704 --> 00:14:32,290 Ik doe zoveel, ik weet niet wat m'n titel is. 286 00:14:32,373 --> 00:14:36,127 Ik kwam hier voor één ding en nu doe ik een hele reeks dingen. 287 00:14:36,210 --> 00:14:39,339 Dezelfde studio waarin je de Gillette-video maakte. 288 00:14:39,422 --> 00:14:41,883 Sam is een goede man 289 00:14:41,966 --> 00:14:43,968 Dat moet mijn ringtone worden. 290 00:14:44,052 --> 00:14:46,971 Neem op, goede man, neem op 291 00:14:47,055 --> 00:14:49,307 Als je Sam niet kent, ken je mij niet. 292 00:14:49,390 --> 00:14:53,102 Sam is een zakenmanager en een persoonlijke manager. 293 00:14:53,186 --> 00:14:58,107 Sam is die kerel. En hij kent mij goed. 294 00:15:00,109 --> 00:15:02,278 Zijn we klaar? Komen we in de buurt? 295 00:15:02,362 --> 00:15:03,738 AFLAC-OPNAMESESSIE 296 00:15:04,364 --> 00:15:05,365 Coach? 297 00:15:05,448 --> 00:15:08,117 Laten we gaan. Ik wacht op jullie. 298 00:15:08,201 --> 00:15:10,828 Hij past zich niet aan jou aan. 299 00:15:10,912 --> 00:15:14,040 Je moet je aan hem aanpassen en erin meegaan. 300 00:15:14,123 --> 00:15:16,167 Niet spelen. Laat me gewoon gaan. 301 00:15:16,250 --> 00:15:17,627 Ik denk dat dit... 302 00:15:17,710 --> 00:15:20,088 Laten we de video niet afspelen. 303 00:15:20,171 --> 00:15:21,964 Ik zal het vier of vijf keer doen. 304 00:15:22,048 --> 00:15:24,509 -Wacht even. -Wat ik zeg... Laat maar. 305 00:15:24,592 --> 00:15:26,135 Hij heeft het plan niet nodig. 306 00:15:26,219 --> 00:15:29,222 Hij geeft je vijf takes, krijgt feedback en gaat door. 307 00:15:29,305 --> 00:15:30,890 Dat is prima. Oké. 308 00:15:30,973 --> 00:15:34,602 Het was geweldig. Je weet nooit hoe een dag eruit zal zien. 309 00:15:34,686 --> 00:15:36,020 Hé, Sam. 310 00:15:36,104 --> 00:15:39,524 -Is er een sportwinkel in de buurt? -Wat heb je nodig? 311 00:15:39,607 --> 00:15:42,151 Ik wilde zeggen dat hij m'n werk makkelijker maakt. 312 00:15:42,235 --> 00:15:45,279 Hij maakt het veel moeilijker. Die man slaapt nooit. 313 00:15:45,780 --> 00:15:46,989 Bedankt, Sam. 314 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Altijd op naar het volgende. 315 00:15:48,825 --> 00:15:52,078 Dit is misschien wel de slechtste smoothie ooit. Sam. 316 00:15:52,161 --> 00:15:53,663 -Cool. -Bedankt. 317 00:15:53,746 --> 00:15:56,374 -Je bent een goede vent. -Ik waardeer het. 318 00:15:56,457 --> 00:15:59,377 Hij is een jongen die uitgroeide tot een man... 319 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 Hij is een goede man 320 00:16:01,129 --> 00:16:02,463 ...en snel. 321 00:16:02,547 --> 00:16:04,173 Vlak voor mijn ogen. 322 00:16:04,257 --> 00:16:06,008 Sam, zijn ze beter dan jij? 323 00:16:06,092 --> 00:16:08,386 Is Willies man beter dan mijn man? 324 00:16:08,803 --> 00:16:10,888 Is Willies man beter dan mijn man? 325 00:16:10,972 --> 00:16:13,558 -Onmogelijk. -Dat bedoel ik. 326 00:16:13,641 --> 00:16:17,478 Dit kwam op een zeer cruciaal punt in mijn leven. 327 00:16:18,646 --> 00:16:22,233 Ik had mijn ouders drie jaar eerder verloren. 328 00:16:22,316 --> 00:16:25,778 Ik wist niet welke kant ik opging. 329 00:16:25,862 --> 00:16:29,615 Dat ik hier was en dat gevoel van richting kreeg... 330 00:16:29,699 --> 00:16:31,951 Ik ben dankbaar voor die ervaring. 331 00:16:32,744 --> 00:16:36,456 Het is moeilijk om niet mee te doen en hij coacht die jongens. 332 00:16:36,539 --> 00:16:39,959 Ik begon aantekeningen te maken en paste die toe in mijn leven. 333 00:16:40,042 --> 00:16:42,003 -Kijk. -Man, coach, kom op. 334 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Die probeerde ik te verbergen. 335 00:16:45,673 --> 00:16:46,841 Sam. 336 00:16:46,924 --> 00:16:48,926 Niets anders dan liefde voor mij. 337 00:16:49,010 --> 00:16:53,639 Ze behandelen me als familie, overal waar ik kom. 338 00:16:53,723 --> 00:16:55,892 Het was echt geweldig. 339 00:16:55,975 --> 00:16:57,560 Dat was het echt. 340 00:16:59,979 --> 00:17:04,066 Het kan me niet schelen wat ze net over je zei. Jij bent in orde. 341 00:17:04,150 --> 00:17:07,653 Zonder Sam zou ik niet zijn waar ik nu ben. 342 00:17:11,532 --> 00:17:13,910 Laat ze zien waar we zijn. De kleedkamer. 343 00:17:17,371 --> 00:17:18,915 Hoe gaat het, coach? 344 00:17:18,998 --> 00:17:20,333 Hé. Hoe gaat het? 345 00:17:20,416 --> 00:17:23,044 Goed. Laten we beginnen. Ik heb weinig tijd. 346 00:17:23,127 --> 00:17:26,339 Hoe zit het met de wedstrijd van dit weekend? 347 00:17:26,422 --> 00:17:29,133 Thuiswedstrijd, Grambling zien... 348 00:17:29,217 --> 00:17:31,177 Het is leuk dat we thuis spelen. 349 00:17:31,260 --> 00:17:34,055 We reisden twee weken lang naar twee klassiekers. 350 00:17:34,138 --> 00:17:37,683 We begrijpen niet hoe je zo begint in een seizoen. 351 00:17:37,767 --> 00:17:39,227 Godzijdank zijn we thuis. 352 00:17:39,310 --> 00:17:42,563 Heb je iemand die speelt die we nog niet hebben gezien? 353 00:17:42,647 --> 00:17:48,236 Ja. Tenzij ze de komende dagen iets stoms doen. 354 00:17:48,319 --> 00:17:49,987 We hebben nog tijd. 355 00:17:50,071 --> 00:17:53,324 We moeten naar Travis vragen. Doet hij niet mee? 356 00:17:53,407 --> 00:17:57,745 Dat klopt. Hij is nog steeds aan het genezen van die enkel. 357 00:17:57,829 --> 00:18:00,331 En je moet begrijpen... 358 00:18:00,414 --> 00:18:03,543 Hij krijgt een profcarrière. Hij moet gezond worden. 359 00:18:03,626 --> 00:18:08,089 Dus wat je zag, was waarschijnlijk Travis op 60%. 360 00:18:08,172 --> 00:18:10,299 Hij kon niet eens beide kanten op spelen. 361 00:18:10,383 --> 00:18:12,009 Als je hem weer ziet, 362 00:18:12,093 --> 00:18:15,805 wil ik dat hij wordt wie je zou verwachten dat hij is. 363 00:18:15,888 --> 00:18:19,934 Het was gewoon moeilijk om hem die eerste wedstrijd te ontzeggen, 364 00:18:20,017 --> 00:18:22,562 want hij wilde het heel graag. 365 00:18:22,645 --> 00:18:26,440 Dus dat was moeilijk. Ik verplaatste me gewoon in die positie. 366 00:18:26,524 --> 00:18:29,861 En ik wist dat als coach Bowden me had binnengehaald 367 00:18:29,944 --> 00:18:32,154 onder dezelfde omstandigheden, 368 00:18:32,238 --> 00:18:34,657 ik hem ook zou hebben gesmeekt. 369 00:18:34,740 --> 00:18:36,492 Dat zou hij vast hebben gedaan. 370 00:18:37,034 --> 00:18:38,911 Hoe ver denk je dat hij is? 371 00:18:42,582 --> 00:18:43,791 Ik kan het niet zeggen. 372 00:18:44,375 --> 00:18:46,085 Hij doet het goed. 373 00:18:46,168 --> 00:18:50,089 -Oké, ik waardeer je tijd, coach. -Bedankt. 374 00:18:51,799 --> 00:18:55,553 Er zijn geen vissen. Als ik dat zeg, springen er vissen uit. 375 00:18:56,929 --> 00:19:00,308 Travis baant zich het hele seizoen een weg door blessures. 376 00:19:01,142 --> 00:19:02,935 Dat eist nu zijn tol. 377 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 Niet alleen fysiek, maar ook mentaal en emotioneel. 378 00:19:07,815 --> 00:19:10,902 Er is hier zeker iets. Er is gras. 379 00:19:11,694 --> 00:19:15,573 -Ik ga overstappen op mijn chia-kunstaas. -Nee. 380 00:19:16,032 --> 00:19:19,035 Dit is een jonge man, de beste speler van het land 381 00:19:19,118 --> 00:19:22,997 en hij kreeg een blessure op de middelbare waar hij doorheen vocht, 382 00:19:23,080 --> 00:19:25,750 maar 't werd zo pijnlijk. Hij moest iets doen. 383 00:19:25,833 --> 00:19:27,752 -Vind je dat beter? -Ja. 384 00:19:27,835 --> 00:19:29,003 Naar de bodem. 385 00:19:29,086 --> 00:19:31,005 Ik lag vijf dagen in het ziekenhuis. 386 00:19:31,088 --> 00:19:33,341 De langste vijf dagen van mijn leven. 387 00:19:33,424 --> 00:19:36,636 Ik vroeg: 'Kunnen ze me alsjeblieft laten gaan?' 388 00:19:37,261 --> 00:19:40,514 Ik ben altijd actief. Ik wil altijd iets doen. 389 00:19:41,140 --> 00:19:43,517 Footballtraining heb ik 90% van de week 390 00:19:43,601 --> 00:19:46,729 en als ik niet train, vis ik de andere 10%. 391 00:19:46,812 --> 00:19:50,232 Naast football draait het om vissen. 392 00:19:50,316 --> 00:19:51,776 Het is mijn leven. 393 00:19:55,279 --> 00:19:58,157 Ik vang niets anders dan bomen en bladeren. 394 00:19:58,240 --> 00:20:00,660 Schat, ik weet zeker dat er geen vis is. 395 00:20:00,743 --> 00:20:02,787 Ja. Er heeft niets gebeten. 396 00:20:02,870 --> 00:20:05,373 Ik viste voordat ik hem ontmoette, maar, 397 00:20:05,456 --> 00:20:08,459 nu ik met hem date, vis ik veel vaker. 398 00:20:08,542 --> 00:20:13,005 Maar hij kan hier uren blijven. Na ongeveer twee uur ben ik klaar. 399 00:20:13,839 --> 00:20:16,467 Als ik iets donkers zie, dan... 400 00:20:16,550 --> 00:20:18,511 M'n vriendin is dokter geworden. 401 00:20:18,594 --> 00:20:20,513 Ze zag alles wat ik meemaakte. 402 00:20:20,596 --> 00:20:22,515 Ik liep voor het eerst. Ze was blij. 403 00:20:22,598 --> 00:20:24,225 Toen moest ik weer zitten. 404 00:20:24,308 --> 00:20:26,686 Ik moest weer lopen. Ze werd blij. 405 00:20:26,769 --> 00:20:28,187 Toen moest ik zitten. 406 00:20:28,270 --> 00:20:31,816 -De verkeerde plek? -Dit is het zeker niet. 407 00:20:31,899 --> 00:20:35,194 Travis is mijn beste vriend. Letterlijk m'n beste vriend. 408 00:20:35,820 --> 00:20:40,157 Iedereen ziet hem als spierbundel, 409 00:20:40,491 --> 00:20:43,244 maar voor mij is hij heel zacht en lief 410 00:20:44,495 --> 00:20:47,123 en ik vind rust bij hem. 411 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Letterlijk mijn rust. 412 00:20:53,963 --> 00:20:55,923 -Hebbes. -Echt niet. 413 00:20:56,716 --> 00:20:58,384 Ik zei het toch. 414 00:20:58,467 --> 00:21:01,220 Ik vang er altijd één, hoor je me? 415 00:21:01,721 --> 00:21:03,305 Het zal wel. 416 00:21:03,389 --> 00:21:05,891 Je moet zeggen: 'Hier, visje.' 417 00:21:07,935 --> 00:21:10,896 -Ja, het is 1-0, zoals ik al zei. -Boeien. 418 00:21:11,647 --> 00:21:14,150 Ik ben de kampioen. Wil je hem aanraken? 419 00:21:14,233 --> 00:21:15,317 Succes. 420 00:21:18,487 --> 00:21:20,698 Als hij terugkomt, wil ik dat je 421 00:21:20,781 --> 00:21:23,617 hem als aanvaller, verdediger en spelmaker ziet. 422 00:21:23,701 --> 00:21:26,037 Als hij niet speelde, zou je niet winnen. 423 00:21:26,120 --> 00:21:28,330 Maar we winnen. Dat is zwaar voor hem. 424 00:21:28,414 --> 00:21:33,377 Maar hij moet begrijpen dat we geweldig met je zijn. 425 00:21:33,461 --> 00:21:36,422 Niet alleen goed, maar geweldig als je hier bent. 426 00:21:41,260 --> 00:21:43,846 Met dit aas vang je altijd een vis. 427 00:21:45,097 --> 00:21:46,390 Het zal wel. 428 00:21:47,058 --> 00:21:50,269 Het is oké. Je bent gewoon waardeloos. 429 00:21:50,352 --> 00:21:53,522 Je hebt een baby gevangen. Die weegt niks. 430 00:21:56,650 --> 00:21:59,320 -Dat was geen vis. -Ja, dat was een vis. 431 00:21:59,403 --> 00:22:00,988 Nee, visvoer. 432 00:22:04,909 --> 00:22:08,120 EEN TIJGER STREKT NOOIT VOORDAT HIJ ZIJN PROOI PAKT. 433 00:22:08,704 --> 00:22:11,123 JSU FYSIOTHERAPIEKAMER 434 00:22:12,124 --> 00:22:14,043 Wedstrijddag is nu een andere modus. 435 00:22:14,126 --> 00:22:16,337 Zetten jullie allemaal de tent op? 436 00:22:16,420 --> 00:22:17,463 Ja. 437 00:22:17,546 --> 00:22:20,216 Regelen Jill en Jamice dat tijdens de rust? 438 00:22:20,299 --> 00:22:22,593 De meeste Division One Football-programma's 439 00:22:22,676 --> 00:22:27,556 hebben drie tot vijf gediplomeerde atletiektrainers. 440 00:22:28,015 --> 00:22:31,060 -Geen turftape. -Geen turftape. 441 00:22:31,143 --> 00:22:32,645 We spelen op gras. 442 00:22:32,728 --> 00:22:35,773 Je hebt vijf tot zes assistenten en leerlingen. 443 00:22:35,856 --> 00:22:37,691 Ze doen het vrijwillig. 444 00:22:37,775 --> 00:22:39,401 De voorraad raakt op. 445 00:22:40,694 --> 00:22:44,031 Als het witte sokken zijn, moet de tape daarbij passen. 446 00:22:44,115 --> 00:22:45,282 Ja, dus wit. 447 00:22:45,366 --> 00:22:47,159 Hier hebben we niets. 448 00:22:47,243 --> 00:22:49,203 Ik heb verantwoording voor 122 levens, 449 00:22:49,286 --> 00:22:53,749 die tegelijk football spelen. Het is ongelooflijk als je erover nadenkt. 450 00:22:53,833 --> 00:22:57,586 Het is wedstrijddag en je belt ze op. 451 00:22:57,670 --> 00:23:01,382 De coaches grappen met me dat ik hier net Magere Hein ben, 452 00:23:01,465 --> 00:23:03,092 want ik moet zeggen: 453 00:23:03,175 --> 00:23:06,345 'Hij is deze week niet fit', 'hij ligt er even uit.' 454 00:23:06,428 --> 00:23:07,680 En als je zegt: 455 00:23:07,763 --> 00:23:10,808 'Hij komt terug.' Dat is je beloning. 456 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Daarom doe je wat je doet. 457 00:23:13,352 --> 00:23:14,979 Daar, coach? 458 00:23:17,231 --> 00:23:20,276 Wat hij deze herfst meemaakte, met de eerste operatie, 459 00:23:20,359 --> 00:23:22,862 was een zegen, want het redde zijn leven. 460 00:23:23,821 --> 00:23:27,199 Ging iedereen maar met blessures om zoals hij. 461 00:23:27,283 --> 00:23:30,161 Het was het positiefste wat ik ooit heb gezien, 462 00:23:30,244 --> 00:23:33,080 vooral bij wat hij doorgemaakt heeft. 463 00:23:37,793 --> 00:23:40,129 Ik had drie teenoperaties in m'n carrière, 464 00:23:40,212 --> 00:23:43,632 maar de pijn ging niet weg. En ze zeiden: 465 00:23:43,716 --> 00:23:46,343 'Je voet is al zo'n 20 jaar ontwricht.' 466 00:23:46,427 --> 00:23:49,180 Ik zei: 'Dat is vreemd.' 467 00:23:50,431 --> 00:23:53,559 -Wat was dit voor operatie, coach? -Ik heb geen idee. 468 00:23:56,854 --> 00:24:00,274 Ik werd geopereerd en kort daarna 469 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 was de pijn er nog steeds. 470 00:24:02,568 --> 00:24:07,072 In het ziekenhuis zag je die blik die je niet op doktersgezichten wilt zien 471 00:24:07,156 --> 00:24:08,991 en we wisten dat het mis was. 472 00:24:09,074 --> 00:24:12,995 Ik zei: 'Zeg het maar gewoon. Wat is er?' 473 00:24:13,078 --> 00:24:14,663 'Dit is er aan de hand 474 00:24:14,747 --> 00:24:16,457 'en je kunt je been verliezen 475 00:24:16,540 --> 00:24:19,627 'tot aan je knie omdat er geen bloed naar je voet gaat.' 476 00:24:22,004 --> 00:24:23,881 Niemand kende de ernst ervan. 477 00:24:23,964 --> 00:24:27,092 De ene dag coacht hij en plots ligt hij in 't ziekenhuis. 478 00:24:27,176 --> 00:24:29,303 Zijn been kon geamputeerd worden. 479 00:24:29,386 --> 00:24:31,347 Ik zei: 'Wat is er aan de hand?' 480 00:24:32,598 --> 00:24:35,392 Ik zei: 'Cool. Doe wat nodig is. Zolang ik leef. 481 00:24:35,476 --> 00:24:36,936 'Zolang ik goed ben.' 482 00:24:37,019 --> 00:24:38,604 Producent: Zei je cool? 483 00:24:38,687 --> 00:24:41,190 Ja, ik vertrouw God met alles wat ik heb. 484 00:24:41,273 --> 00:24:42,358 God is bij mij. 485 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 God is bij mij. 486 00:24:45,152 --> 00:24:49,949 Dus als ik iets moet verliezen, zal dat een enorm gewin zijn. 487 00:24:50,407 --> 00:24:55,746 Want er is niets onder de zon geweest 488 00:24:56,747 --> 00:25:02,378 wat beter, wonderbaarlijk of buitengewoon werd zonder een opoffering. 489 00:25:03,337 --> 00:25:05,464 UNIVERSITAIR ZIEKENHUIS INGANG 490 00:25:07,841 --> 00:25:11,679 Ik heb waarschijnlijk drie weken niet gegeten. Ik verloor 18 kilo. 491 00:25:11,887 --> 00:25:14,807 Ik was heel dun. Heel fragiel. 492 00:25:14,890 --> 00:25:17,768 Toen ik naar het ziekenhuis ging, leek het of zijn geest, 493 00:25:17,851 --> 00:25:19,770 alsof alles hem verliet. 494 00:25:19,853 --> 00:25:23,941 De persoon die we kenden, zou niet meer dezelfde zijn. 495 00:25:24,775 --> 00:25:26,777 Hoe kom je daarvan terug? 496 00:25:37,746 --> 00:25:41,041 Mijn vader zo zien, was geen goed gevoel. 497 00:25:42,376 --> 00:25:46,005 Dit is misschien wel de grootste atleet ooit. 498 00:25:46,088 --> 00:25:48,716 En hij is gesloopt, letterlijk, 499 00:25:49,675 --> 00:25:51,885 terwijl hij dingen probeert te doen... 500 00:25:53,971 --> 00:25:56,307 Hij hoeft deze shit niet te doen. 501 00:25:56,390 --> 00:25:58,767 Het was gewoon verschrikkelijk. 502 00:26:01,186 --> 00:26:06,775 Wie in dit ding dat we leven noemen, heeft geen pijn op een of andere manier? 503 00:26:06,859 --> 00:26:09,778 De pijn van gisteren, de pijn van je jeugd, 504 00:26:09,862 --> 00:26:12,489 de pijn van verlies, de pijn van verslaving, 505 00:26:12,573 --> 00:26:14,366 er zal een soort pijn zijn. 506 00:26:15,242 --> 00:26:17,953 Ik ben niet anders. Helemaal niet. 507 00:26:19,288 --> 00:26:21,373 Hij was er erg kwetsbaar mee 508 00:26:21,457 --> 00:26:24,877 en liet ons zien hoe 't eruitzag om zo'n sterke man te zijn 509 00:26:24,960 --> 00:26:28,672 en zoiets mee te maken en aan de andere kant te staan 510 00:26:28,756 --> 00:26:31,425 en diezelfde man te zijn als voor de blessure. 511 00:26:31,508 --> 00:26:33,594 Dat is verdomd krachtig. 512 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 Zelfs in zijn slechtste dagen 513 00:26:36,889 --> 00:26:39,641 was hij de positiefste persoon die ik ken. 514 00:26:39,725 --> 00:26:41,352 Soms was ik verslagen. 515 00:26:41,435 --> 00:26:43,812 Ik dacht: komen we vandaag door? 516 00:26:43,896 --> 00:26:46,899 Wordt het erger? Zal er iets anders opduiken? 517 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Hoe doet hij dit? 518 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 En hij pept ons allemaal op. 519 00:26:50,819 --> 00:26:54,448 Er gebeurden rare dingen, waar hij met z'n voet wilde pronken. 520 00:26:54,531 --> 00:26:56,700 Hem als een dakloze liet zien. 521 00:26:57,993 --> 00:27:00,120 Hij liet zijn voet zien. 522 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Dat was raar, maar hij was terug. 523 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Zoals: 'Mortimer, we zijn terug.' 524 00:27:06,168 --> 00:27:11,090 En elke dag moet hij nog rehabiliteren en manieren vinden om die pijn te elimineren. 525 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 Maar hij zou het nooit uiten. 526 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 Doorgaan. 527 00:27:16,845 --> 00:27:19,973 Het was niet goed, maar het was goed, 528 00:27:20,057 --> 00:27:22,768 want ik kon achteroverleunen en nadenken. 529 00:27:22,851 --> 00:27:25,896 En ik heb nooit aan God getwijfeld. 530 00:27:25,979 --> 00:27:28,399 Ik wist dat er een doel was. 531 00:27:29,483 --> 00:27:32,277 Ik wist dat er een doel was en ik leef erin. 532 00:27:32,361 --> 00:27:33,737 Laten we het doen. 533 00:27:33,821 --> 00:27:35,406 Laten we het doen. 534 00:27:40,327 --> 00:27:41,245 DE TUIN VAN PRIME 535 00:27:41,328 --> 00:27:43,205 Deze tijd van het jaar is prachtig. 536 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 -Ik weet dat je graag buiten bent. -Ja. 537 00:27:46,583 --> 00:27:49,336 Ik wil iemand die lekker in haar vel zit. 538 00:27:50,379 --> 00:27:53,298 En Tracey is uitzonderlijk. 539 00:27:53,382 --> 00:27:57,261 Ze is intelligent, ze is geduldig, ze is enthousiast. 540 00:27:57,344 --> 00:28:00,264 Ze is net zo belangrijk als tandpasta. 541 00:28:01,181 --> 00:28:02,683 Dat is een noodzaak. 542 00:28:03,809 --> 00:28:05,227 Dus je hoort het woord? 543 00:28:05,310 --> 00:28:08,188 Dit is waar God contact met mij maakt... 544 00:28:08,272 --> 00:28:11,567 -Ja. -...en Hij geeft me instructies. 545 00:28:13,402 --> 00:28:16,113 Soms vallen familie en rust niet samen, 546 00:28:16,196 --> 00:28:19,450 maar mijn familie weet hoe ik te werk ga. 547 00:28:19,533 --> 00:28:24,997 En op deze prille leeftijd van 55 weten we hoe we moeten samenwerken. 548 00:28:25,998 --> 00:28:29,251 Hoe omschrijf je hun persoonlijkheid? Begin met Deiondra. 549 00:28:29,334 --> 00:28:31,003 Deiondra krijgt haar zin 550 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 en ze laat zich niet tegenhouden. 551 00:28:34,381 --> 00:28:35,591 Ze is een vrije geest. 552 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 Ze houdt van reizen en leeft haar beste leven. 553 00:28:38,427 --> 00:28:40,929 -Haar geest is niet vrij. -Niet vrij. 554 00:28:41,013 --> 00:28:43,724 -Haar geest is niet vrij. -Zo bedoelde ik het. 555 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Oké, Bucky. 556 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 Bucky is nog zoekende. 557 00:28:49,104 --> 00:28:50,731 Iedereen moet zijn rol kennen. 558 00:28:50,814 --> 00:28:53,567 In specifieke dingen ben jij de baas 559 00:28:53,650 --> 00:28:56,570 en in specifieke dingen kom je juist dienen. 560 00:28:56,653 --> 00:28:59,656 Hij is jouw ondernemer en zoekt nog steeds 561 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 -dingen uit. -Ondernemer, rapper. 562 00:29:02,326 --> 00:29:04,369 -Ja, slash rapper. -Sociale media. 563 00:29:05,454 --> 00:29:06,663 Oké, Shilo. 564 00:29:06,747 --> 00:29:09,583 Shilo is mijn underdog die ik altijd steun. 565 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 Zal ik Aubrey Miller klappen geven? 566 00:29:11,960 --> 00:29:13,921 Aubrey: Rustig, je pa is daar. 567 00:29:14,004 --> 00:29:15,839 Boeit niet. Je krijgt problemen. 568 00:29:15,923 --> 00:29:19,301 Ik ging vroeger naar South Carolina. Mijn coach werd ontslagen 569 00:29:19,384 --> 00:29:23,514 en mijn vader werd hier aangenomen bij JSU, dus 't werd een goede plek. 570 00:29:23,597 --> 00:29:26,725 We kwamen allemaal bijeen, wonnen 'n paar wedstrijden. 571 00:29:27,935 --> 00:29:31,897 Atletische vaardigheden. Hij kon ook rappen en produceren. 572 00:29:31,980 --> 00:29:34,900 Ik had het gevoel dat mensen hem 'n beetje pestten. 573 00:29:34,983 --> 00:29:38,612 Ja, nee... 574 00:29:38,779 --> 00:29:42,574 Bossy is onze mooie prinses en dus is ze... 575 00:29:42,908 --> 00:29:46,119 Nee. Ja, dat is ze. 576 00:29:46,203 --> 00:29:52,209 En ze is grappig en gevat en kan je bijhouden. 577 00:29:52,292 --> 00:29:55,003 -Ze neemt het tegen je op. -Niet doen. 578 00:29:55,087 --> 00:29:56,713 -Ja. -Pas maar op. 579 00:29:56,922 --> 00:29:58,966 Het is irritant, want 580 00:29:59,925 --> 00:30:03,470 ik ben 18. Ze moeten me wel laten opgroeien. 581 00:30:03,554 --> 00:30:05,347 Ik zit opgesloten. 582 00:30:05,430 --> 00:30:07,849 Ik dacht dat studeren leuk zou zijn. 583 00:30:07,975 --> 00:30:09,851 Dat is het niet. 584 00:30:09,935 --> 00:30:13,021 Bossy, je hebt iemand die 24/7 over je waakt. 585 00:30:13,105 --> 00:30:15,732 Ik kwam op een avond thuis om 22.00 uur. 586 00:30:15,816 --> 00:30:18,151 -Nee, het was geen 22.00 uur. -Jawel. 587 00:30:18,235 --> 00:30:20,571 -Nee. -Oké. Het was 23.00 uur. 588 00:30:20,654 --> 00:30:22,990 Ik heb gefacetimed. Je nam niet op. 589 00:30:23,073 --> 00:30:26,326 Niemand heeft een vlechtafspraak om 23.00 uur. 590 00:30:26,410 --> 00:30:28,787 Nee. Ik begon rond 17.00 uur. 591 00:30:28,870 --> 00:30:30,622 Had ze maar één arm? 592 00:30:31,373 --> 00:30:34,418 Ik had eerder gepland, maar we hadden training. 593 00:30:34,501 --> 00:30:36,878 De volgende keer heb je 'n octopus nodig. 594 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Het wordt geen 23.00 uur. 595 00:30:38,922 --> 00:30:41,008 Dat is niet normaal. Niet in Jackson. 596 00:30:41,091 --> 00:30:43,885 Ik waardeer en snap hoe ze denken, 597 00:30:43,969 --> 00:30:47,389 maar tegelijkertijd is het alsof ik tien ben. 598 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 'Laat me volwassen worden.' 599 00:30:49,558 --> 00:30:50,976 Dus, Shedeur? 600 00:30:51,059 --> 00:30:55,397 Shedeur is van nature getalenteerd. Hij hoeft zijn best niet te doen. 601 00:30:55,480 --> 00:30:58,025 -Een kleine Prime, toch? -Het gaat vanzelf. 602 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 Het gaat gewoon vanzelf. 603 00:30:59,693 --> 00:31:03,322 Hij is jouw nakomeling. Jouw kleine kloon. 604 00:31:03,405 --> 00:31:07,200 Mensen wisten niet echt of Shedeur naar Jackson State zou komen. 605 00:31:07,284 --> 00:31:08,827 We spraken er nooit over. 606 00:31:08,910 --> 00:31:10,662 Je wilde 'm niet onder druk zetten. 607 00:31:10,746 --> 00:31:14,207 Op een dag zei ik tegen hem: 'Zullen we dit afhandelen?' 608 00:31:14,291 --> 00:31:16,877 Hij liep door het huis, gewoon wetend 609 00:31:16,960 --> 00:31:19,713 dat hij iets wilde zeggen, maar deed het niet. 610 00:31:19,796 --> 00:31:23,175 Ik wilde niet dat hij zou zeggen: 'Dit moest van jou.' 611 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Nee, dit is jouw beslissing. 612 00:31:25,135 --> 00:31:27,512 Als je dit wilt. Hetzelfde geldt voor Bossy. 613 00:31:27,596 --> 00:31:30,932 Het gaat om coachen en wie ik vertrouw met mijn carrière. 614 00:31:31,016 --> 00:31:34,019 Ik baseerde het niet alleen op: 'Hé, pap is daar.' 615 00:31:34,102 --> 00:31:40,025 Nee, het was: 'Laten we over zaken praten. Ter zake komen.' 616 00:31:41,693 --> 00:31:43,612 Met de deur in huis vallen. 617 00:31:44,696 --> 00:31:48,533 De visie van mijn vader is grote rekruten naar Jackson halen. 618 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 Hoe krijgt hij andere rekruten als zijn eigen zoon niet eens komt? 619 00:31:52,704 --> 00:31:56,917 Dus ik dacht: oké, wil je ergens voor staan 620 00:31:57,000 --> 00:31:59,211 als alles gezegd en gedaan is? 621 00:31:59,294 --> 00:32:02,089 En ik wist het, zonder twijfel. 'Ik doe het.' 622 00:32:07,219 --> 00:32:09,096 ...loopt nu ten einde. 623 00:32:09,179 --> 00:32:10,555 Goed nieuws vandaag. 624 00:32:10,639 --> 00:32:13,684 Heel Jackson zou nu weer water moeten hebben 625 00:32:13,767 --> 00:32:17,813 en de meeste bewoners zouden een normale waterdruk moeten ervaren. 626 00:32:22,025 --> 00:32:23,610 We hebben water. 627 00:32:23,694 --> 00:32:28,615 Ik weet dat ik tegenstrijdige berichten hoor dat het niet goed is. Het is goed. 628 00:32:28,699 --> 00:32:30,242 Ik weet niet wat wat is. 629 00:32:30,325 --> 00:32:33,578 Gouverneur Reeves heeft aangekondigd dat water koken 630 00:32:33,662 --> 00:32:35,247 niet langer nodig is. 631 00:32:35,330 --> 00:32:36,957 Voor het eerst sinds eind juli 632 00:32:37,040 --> 00:32:41,962 hoeven mensen in Jackson hun water niet te koken voor ze het kunnen drinken. 633 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 Hoe beïnvloedde dat je programma? 634 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Vergeet ons programma. Het beïnvloedde de hele stad. 635 00:32:49,928 --> 00:32:53,181 Ik ben niet van de politiek, maar wel van mensen. 636 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Er moet veel beter voor onze mensen gezorgd worden. 637 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Wat doe je daaraan? 638 00:32:58,687 --> 00:33:00,814 Jij bent hier. Dat doe ik eraan. 639 00:33:01,440 --> 00:33:05,277 Nu kunnen we onze focus verleggen van waterdruk 640 00:33:05,360 --> 00:33:07,112 naar wedstrijddruk. 641 00:33:07,654 --> 00:33:10,323 En het is menens. We moeten presteren. 642 00:33:10,407 --> 00:33:12,784 JSU VS. GRAMBLING FEEST VOOR DE WEDSTRIJD 643 00:33:16,538 --> 00:33:20,500 Het is goed eten, goed football. We waren de beste, schat. 644 00:33:20,625 --> 00:33:22,252 Ik ben bezig met kip. 645 00:33:22,335 --> 00:33:25,464 Kip. Absoluut, dit is hoe we het doen. 646 00:33:25,964 --> 00:33:27,716 De eerste thuiswedstrijd. 647 00:33:27,799 --> 00:33:31,428 We zijn hier al sinds 6.00 uur. Zo werden we wakker. 648 00:33:36,850 --> 00:33:39,519 Coach Prime zorgt voor een positieve sfeer. 649 00:33:39,603 --> 00:33:42,147 We geloven erin. Ja. 650 00:33:44,900 --> 00:33:47,569 We komen al 20 jaar samen voor de wedstrijd. 651 00:33:47,652 --> 00:33:51,531 Dezelfde plek, E-19. Dit is de E-19 familie. 652 00:33:55,202 --> 00:33:57,245 Dus als je over 20 jaar terugkomt, 653 00:33:57,329 --> 00:34:00,165 zitten we waarschijnlijk in rolstoelen, 654 00:34:00,248 --> 00:34:02,042 maar zijn we nog steeds hier. 655 00:34:11,218 --> 00:34:12,719 Ongeslagen. 656 00:34:13,261 --> 00:34:15,514 Ja, meneer. Niemand gaat ons verslaan. 657 00:34:15,597 --> 00:34:16,932 Ja, meneer. 658 00:34:17,015 --> 00:34:20,894 We gaan ongeslagen. We winnen alles dit jaar. 659 00:34:26,566 --> 00:34:28,777 Prime brengt ons naar het beloofde land. 660 00:34:28,860 --> 00:34:30,737 Naar het beloofde land. 661 00:34:30,821 --> 00:34:33,657 Ik waardeer je, Prime, voor wat je doet. 662 00:34:33,740 --> 00:34:36,326 We verwachten 50. 663 00:34:38,203 --> 00:34:40,455 -Vijftig tegen nul. -Ja. 664 00:34:42,666 --> 00:34:47,295 -We gaan ervoor, 60 punten. -Zestig tegen nul. 60 tegen 00. 665 00:34:54,094 --> 00:34:56,847 GRAMBLING STATE UNIVERSITY KLEEDKAMER 666 00:34:58,598 --> 00:35:01,309 Elke wedstrijd op ons schema is belangrijk. 667 00:35:01,393 --> 00:35:03,812 Er was een tijd dat HBCU's werden gezien 668 00:35:03,895 --> 00:35:07,899 door de NFL als de beste spelers in college-football. 669 00:35:09,901 --> 00:35:11,027 Kom binnen. 670 00:35:12,487 --> 00:35:15,407 -Hoe gaat het? Goed je te zien. -Goed jullie te zien. 671 00:35:15,490 --> 00:35:18,243 Heb je ze iets zien doen waar we naar moeten kijken? 672 00:35:18,326 --> 00:35:21,454 Ze hebben de quarterback geslagen. 673 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Ze gaan achter 'm aan. 674 00:35:22,956 --> 00:35:25,041 Ze slaan hem, dat hoort erbij, 675 00:35:25,125 --> 00:35:28,128 maar het is een betere competitie als hij speelt. 676 00:35:28,211 --> 00:35:30,255 Verder vind ik dat ze goed spelen. 677 00:35:30,338 --> 00:35:34,342 Dit is mijn eerste showdown en eerste throwdown met Deion. 678 00:35:35,677 --> 00:35:40,307 Eens was Grambling de King Kong van alle HBCU's. 679 00:35:40,390 --> 00:35:42,726 We moeten terug naar waar wij thuishoren. 680 00:35:48,982 --> 00:35:53,153 Tweede lijn, kerel, zet ze op de tweede lijn. 681 00:35:54,195 --> 00:35:57,866 Vorig jaar werd m'n dierbare vriend Young Dolph te vroeg weggenomen. 682 00:35:57,949 --> 00:36:01,912 Hij stond dicht bij het programma en was heel hecht met mijn zoon. 683 00:36:01,995 --> 00:36:04,831 Als we de tunnel uit rennen voor onze thuiswedstrijd, 684 00:36:04,915 --> 00:36:06,499 eren we hem op die manier 685 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 en we gaan het leven ten volle leven zolang het nog kan. 686 00:36:10,003 --> 00:36:12,005 Als ik ter ere van hem iets opdraag, 687 00:36:12,088 --> 00:36:13,673 voel ik gewoon de liefde, 688 00:36:13,757 --> 00:36:17,344 het type persoon dat hij tijdens zijn leven was, 689 00:36:17,427 --> 00:36:20,388 het spreekt door de stoelen die hij hier verkocht heeft. 690 00:36:24,309 --> 00:36:27,103 Mijn broer belde me: 'Dolph is neergeschoten.' 691 00:36:28,063 --> 00:36:29,397 Ik zei: 'Huh?' 692 00:36:30,023 --> 00:36:34,611 Het leek niet echt. Ik had hem net een week geleden gesproken. 693 00:36:34,694 --> 00:36:39,658 Ik ging naar een wedstrijd in Memphis. Dus ik belde, niemand nam op. 694 00:36:40,200 --> 00:36:41,952 En daarna 695 00:36:43,078 --> 00:36:44,496 was het foute boel. 696 00:36:46,748 --> 00:36:51,169 Hij was de eerste die zijn eigen ding deed en heel oprecht was. 697 00:36:51,252 --> 00:36:54,756 Als ik hem nodig had, nam hij altijd op. 698 00:36:54,839 --> 00:36:57,217 Hij gaf erom. 699 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 Dolph betekende veel voor me. 700 00:37:05,100 --> 00:37:07,644 Vader, dank voor deze dag en de zegeningen. 701 00:37:07,727 --> 00:37:09,896 Als U niets anders doet, is het genoeg. 702 00:37:09,980 --> 00:37:12,649 Bedankt voor onze families, voor onze coaches, 703 00:37:12,732 --> 00:37:14,275 bedankt voor onze spelers, 704 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 voor onze vrienden die zijn gekomen naar de wedstrijd. 705 00:37:17,654 --> 00:37:19,447 Leid ons, bescherm ons, 706 00:37:19,531 --> 00:37:21,825 -in Jezus' naam bidden wij. -Amen. 707 00:37:22,033 --> 00:37:24,536 Jongens, het wordt een leuk publiek. 708 00:37:24,619 --> 00:37:27,163 En raad eens? Ze zijn hier voor ons. 709 00:37:29,791 --> 00:37:34,087 Grambling heeft fans meegenomen, maar ze zijn hier om ons te zien. 710 00:37:36,047 --> 00:37:40,635 Iedereen in dit stadion is hier om ons te zien, dus er is een verwachting 711 00:37:40,719 --> 00:37:43,054 dat we zijn wie we horen te zijn. 712 00:37:44,222 --> 00:37:45,807 Het is allemaal aan ons. 713 00:37:45,890 --> 00:37:49,894 We gaan ze verslaan. Omdat ze ons kwamen opzoeken. 714 00:37:52,439 --> 00:37:54,441 -Voor wie zijn ze hier? -Ons. 715 00:37:54,524 --> 00:37:56,192 -Voor wie zijn ze hier? -Ons. 716 00:37:56,776 --> 00:37:57,861 Leiders leiden. 717 00:37:57,944 --> 00:37:59,696 Vooruit. 718 00:38:00,780 --> 00:38:04,617 Het blauwe bloed van HBCU Football treft elkaar vanmiddag 719 00:38:04,701 --> 00:38:08,121 in het Vet in Jackson, Mississippi. Goede dag om 'n Tiger te zijn. 720 00:38:08,204 --> 00:38:11,499 Grambling State neemt het op tegen Jackson State. 721 00:38:11,916 --> 00:38:16,588 De thuiswedstrijd voor de Jackson State Tigers. 722 00:38:17,922 --> 00:38:21,426 We zijn begonnen in het Vet. 723 00:38:24,345 --> 00:38:27,849 Grambling State begint hun eerste aanvallende balbezit 724 00:38:27,932 --> 00:38:30,435 van deze wedstrijd op de 15-yardlijn. 725 00:38:30,518 --> 00:38:33,146 Hij zal vandaag onder enorme druk staan. 726 00:38:33,229 --> 00:38:35,440 Ze komen graag bij de quarterback. 727 00:38:35,523 --> 00:38:37,442 Ryan Peppins is de echte... 728 00:38:37,525 --> 00:38:40,904 Stuntelt met de football en Aubrey Miller was erbij. 729 00:38:41,029 --> 00:38:44,574 Goed gedaan. 730 00:38:44,783 --> 00:38:50,413 Shedeur Sanders heeft tijd en probeert tevergeefs de end zone te bereiken. 731 00:38:50,497 --> 00:38:51,790 Rennen. 732 00:38:52,040 --> 00:38:56,086 Nu willen de Tigers van Jackson State profiteren van de touchdown. 733 00:38:58,088 --> 00:39:00,632 Zorg dat je die klappen ontwijkt. 734 00:39:00,715 --> 00:39:02,675 Dat werkt niet. 735 00:39:02,759 --> 00:39:06,012 -Ik kan het aan. -Ja, maar het is niet goed. 736 00:39:06,096 --> 00:39:09,224 Daar is die druk weer. Hij hangt in de lucht. 737 00:39:09,307 --> 00:39:11,351 Indrukwekkend, Jackson State verdedigt. 738 00:39:12,102 --> 00:39:15,522 Kijken... Wat een geweldige vangst 739 00:39:15,980 --> 00:39:18,399 door Shane 'Hollywood' Hooks. 740 00:39:19,025 --> 00:39:20,693 Wilkerson verzilvert ze. 741 00:39:21,069 --> 00:39:24,405 Wilkerson op volle kracht. En hij is binnen. 742 00:39:26,616 --> 00:39:30,620 De Sonic Boom van het Zuiden rockt. 743 00:39:33,248 --> 00:39:35,542 Je coacht ze altijd. 744 00:39:35,625 --> 00:39:37,919 Jij bent het navigatiesysteem. 745 00:39:38,044 --> 00:39:41,714 Af en toe kun je even stil zijn, op zo'n lang stuk. 746 00:39:41,798 --> 00:39:44,134 Maar er komt een bocht, dus zeg dat. 747 00:39:45,093 --> 00:39:48,721 Maurice Washington zou de beste speler zijn voor Grambling. 748 00:39:48,805 --> 00:39:51,516 En hij heeft genoeg ruimte voor zich. 749 00:39:51,599 --> 00:39:53,893 Wie was het? Wie heeft het opgegeven? 750 00:39:53,977 --> 00:39:56,479 Wie doet niet wat ze moeten doen? 751 00:39:56,563 --> 00:39:59,149 Wat een run door Maurice Washington. 752 00:39:59,232 --> 00:40:02,110 Druk van Sundiata Anderson. Onhandig. 753 00:40:02,193 --> 00:40:04,988 -Balbezit en scoren. -Kom op, man. 754 00:40:05,071 --> 00:40:07,866 Grambling State trekt zich niet terug. 755 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 We zijn hier nu, klootzak. Wat ga je doen? 756 00:40:10,368 --> 00:40:12,954 Dacht je dat dit 'n makkie was? Kom maar op. 757 00:40:13,037 --> 00:40:15,874 Dit is college-football. Je moet dit verdienen. 758 00:40:15,957 --> 00:40:19,002 -Je moet het pakken. -Wat doen we? Verdedigers? 759 00:40:19,085 --> 00:40:23,339 Shedeur Sanders die achterom kijkt om hem te passeren, heeft tijd. 760 00:40:24,507 --> 00:40:26,134 Kom op, man. 761 00:40:26,217 --> 00:40:30,388 Hij wil weer passeren. Een-op-een dekking en net omvergeworpen. 762 00:40:30,471 --> 00:40:33,308 Normaal gesproken is dat een worp van Sanders. 763 00:40:33,391 --> 00:40:36,769 Kevin Coleman verloor hem. Hij ligt op de grond. Onhandig. 764 00:40:37,312 --> 00:40:40,398 Maar Grambling State heeft de bal. 765 00:40:41,065 --> 00:40:42,525 Wat moet ik zeggen? 766 00:40:42,609 --> 00:40:46,029 Aan het einde van de eerste helft van de WFC 2022... 767 00:40:46,112 --> 00:40:50,450 De hele week is gewerkt aan het niet uit handen geven, geen wissels, 768 00:40:50,533 --> 00:40:52,076 penalty's ontzien, 769 00:40:52,160 --> 00:40:54,370 dat heeft een score van 21-17 opgeleverd. 770 00:40:54,454 --> 00:40:55,830 Dit is belachelijk. 771 00:40:56,414 --> 00:40:59,959 Ik kan de emoties die ik nu heb niet beschrijven. 772 00:41:01,169 --> 00:41:03,129 Dit past niet bij wie we zijn. 773 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 'We willen niet geweldig zijn. 774 00:41:05,381 --> 00:41:08,009 'We willen niet domineren, gewoon winnen.' 775 00:41:08,092 --> 00:41:10,011 Dat werkt niet voor mij. 776 00:41:10,094 --> 00:41:13,014 -Wat is je boodschap aan het team? -Geen idee. 777 00:41:13,097 --> 00:41:14,265 Hup, Tigers. 778 00:41:14,724 --> 00:41:19,437 Ik doe geen dingen om dingen te doen. Er is altijd een gevoel, 779 00:41:19,520 --> 00:41:22,232 er is altijd een idee, altijd een behoefte. 780 00:41:22,315 --> 00:41:24,484 Ik doe wat gedaan moet worden. 781 00:41:24,567 --> 00:41:27,904 Dit is niet wie we zijn, jongens. 782 00:41:28,488 --> 00:41:31,616 Alles wat we prediken, hebben we niet gedaan. 783 00:41:31,699 --> 00:41:34,535 Alles wat we niet zouden doen, deden we wel. 784 00:41:35,161 --> 00:41:37,455 We spelen een niveau omlaag, niet omhoog. 785 00:41:37,538 --> 00:41:39,415 Ze moeten met ons concurreren. 786 00:41:39,499 --> 00:41:40,959 Wij concurreren met hen. 787 00:41:41,042 --> 00:41:43,711 Jullie willen niet domineren, maar gewoon winnen. 788 00:41:44,379 --> 00:41:47,799 Jullie willen geen prof worden, alleen goed zijn op school. 789 00:41:48,091 --> 00:41:51,886 We hebben maar weinig mensen die willen domineren. 790 00:41:52,804 --> 00:41:54,389 Volg hen, 791 00:41:54,472 --> 00:41:58,101 want er zijn op dit moment geen leiders, alleen een stel volgers. 792 00:41:58,184 --> 00:42:00,812 Iemand neemt het op zich en leidt. 793 00:42:00,895 --> 00:42:03,231 Niet alleen in de kleedkamer, ook op het veld. 794 00:42:03,314 --> 00:42:05,692 Wat we daar net deden, was zielig. 795 00:42:06,067 --> 00:42:07,151 Zielig. 796 00:42:15,326 --> 00:42:17,036 Ik verwacht 'n dominant team. 797 00:42:17,120 --> 00:42:20,373 Fysiek dominant en mentaal dominant. 798 00:42:20,456 --> 00:42:24,752 Ik wil dat ze zo veel studeren dat ze alleen daar al door overheersen. 799 00:42:24,836 --> 00:42:27,422 Alleen zo komen ze op een hoger niveau. 800 00:42:27,505 --> 00:42:29,549 Zolang je 'm hebt, moet je gooien 801 00:42:29,632 --> 00:42:32,719 met je vrije techniek, want je zit erin. Snap je? 802 00:42:32,802 --> 00:42:34,971 Als ik straks iemand zie rondhangen, 803 00:42:35,054 --> 00:42:38,224 ga je eruit en kom je er niet meer in. 804 00:42:38,308 --> 00:42:41,561 Jullie laten ze in het spel blijven. Waarom? 805 00:42:41,644 --> 00:42:44,480 We nemen dit goed door. Het is dubbel of niets. 806 00:42:44,564 --> 00:42:46,858 Zoals we eerder gedaan hebben. 807 00:42:46,941 --> 00:42:50,945 We hebben dat vuur nodig. Klaar om ze aan te pakken? 808 00:42:51,029 --> 00:42:51,863 Ja. 809 00:42:51,946 --> 00:42:55,616 -Laten jullie ze wat beleven? -Ja. 810 00:42:55,700 --> 00:42:59,037 Dan doen we dat. 811 00:42:59,120 --> 00:43:00,413 Vooruit, Tigers. 812 00:43:09,964 --> 00:43:12,884 Jackson State laat de warming-ups achterwege. 813 00:43:12,967 --> 00:43:15,303 Hun oren doen waarschijnlijk pijn 814 00:43:15,386 --> 00:43:19,057 van de preek van Coach Prime in de kleedkamer. 815 00:43:19,140 --> 00:43:22,185 Ze pakten ons aan voordat we wakker werden. 816 00:43:22,268 --> 00:43:24,729 Toen moesten we zeggen: 'Oké, dit zijn wij. 817 00:43:24,812 --> 00:43:26,981 'Vooruit. Wij zijn Jack State.' 818 00:43:31,569 --> 00:43:36,074 Eerste en tien brengen druk met zich mee. Sanders weet weg te komen. 819 00:43:36,157 --> 00:43:40,870 En dat is Dallas Daniels die op de been blijft en naar de end zone draait. 820 00:43:40,953 --> 00:43:43,206 Hebben we al gezegd dat ze atleten hebben? 821 00:43:43,289 --> 00:43:46,209 Het lijkt erop dat Jackson State gaat aanvallen. 822 00:43:46,292 --> 00:43:48,961 We zullen zien of de verdediging standhoudt. 823 00:43:49,879 --> 00:43:51,798 Iedereen kent zijn taak. 824 00:43:51,881 --> 00:43:54,801 Iedereen handelt zijn zaken af. Pak hem. 825 00:43:56,302 --> 00:44:00,348 Kash Foley kwam snel ten val door Isaiah Bolden. 826 00:44:02,350 --> 00:44:05,103 Geef me een touchdown. Iemand moet scoren. 827 00:44:08,689 --> 00:44:14,028 Tjonge, Wilkerson. O, mijn god, hij geeft hier een show. 828 00:44:15,738 --> 00:44:20,118 Jackson State komt uit de kleedkamer en domineert, 829 00:44:20,243 --> 00:44:25,832 zoals Coach Prime heeft gezegd dat zijn team constant zou moeten doen. 830 00:44:28,709 --> 00:44:30,711 Sanders gaat er snel vandoor. 831 00:44:30,795 --> 00:44:34,257 Hij gaat voor de end zone en steekt door. 832 00:44:35,299 --> 00:44:37,093 Dat is de manier. Oké. 833 00:44:37,760 --> 00:44:40,972 Het was een close game op de helft en toen 834 00:44:41,055 --> 00:44:45,685 heeft Jackson State 24 punten gepakt. 835 00:44:45,768 --> 00:44:48,855 Ik heb altijd het gevoel dat we dominant zullen zijn. 836 00:44:48,938 --> 00:44:52,108 Achteruit en relax. Doe een stap terug. 837 00:44:52,191 --> 00:44:55,445 Vroeg of laat komt het en zullen we zijn wie we zijn. 838 00:44:57,238 --> 00:44:59,532 We zeggen: 'Football komt in balans.' 839 00:44:59,615 --> 00:45:02,160 Dingen die je laten lachen, kunnen je laten huilen. 840 00:45:02,243 --> 00:45:07,457 Op dit moment zegt Shedeur Sanders: 'Huil maar, want ik ben nog niet klaar.' 841 00:45:13,463 --> 00:45:14,964 Een dubbele zet. 842 00:45:17,091 --> 00:45:19,177 O, ja, hallo, Lyndon Rash. 843 00:45:20,052 --> 00:45:22,305 Touchdown, Grambling State. 844 00:45:23,389 --> 00:45:25,766 Niemand hoort 24 punten van ons te hebben. 845 00:45:26,309 --> 00:45:27,393 Er is geen reden. 846 00:45:28,811 --> 00:45:30,521 En hier scoren ze als gekken. 847 00:45:33,983 --> 00:45:37,069 Hij blijft in de lucht. Ze willen naar de end zone. 848 00:45:37,153 --> 00:45:40,364 En hij haalt het. Touchdown, Malachi Wideman. 849 00:45:46,245 --> 00:45:48,122 Dit is de veerkracht. 850 00:45:48,206 --> 00:45:53,669 Alleen al de steun en medeleven die de mensen uitstralen is fenomenaal. 851 00:45:54,545 --> 00:45:56,339 We zijn thuis en we doen dit. 852 00:45:56,422 --> 00:45:59,509 Een nieuwe dag, een nieuwe overwinning voor Jackson State. 853 00:46:05,348 --> 00:46:07,892 Maar het komt ze niet aanwaaien. 854 00:46:09,143 --> 00:46:10,770 Maar op een of andere manier 855 00:46:11,854 --> 00:46:13,731 is het toch gelukt. 856 00:46:18,694 --> 00:46:21,697 Als je daar had gekeken, had je hem niet gemaakt. 857 00:46:21,781 --> 00:46:24,825 Je had een grote kunnen hebben als je er eerder was. 858 00:46:26,035 --> 00:46:30,498 Het moet mentaal zwaar zijn voor Travis als we dominant zijn 859 00:46:30,581 --> 00:46:32,291 en hij er geen deel van uitmaakt. 860 00:46:32,375 --> 00:46:35,253 Hij smeekte me om mee te spelen in de eerste wedstrijd 861 00:46:35,336 --> 00:46:37,296 en ik wilde dat hij dat deed, 862 00:46:37,380 --> 00:46:39,507 omdat ik me daar kon zien zitten. 863 00:46:39,590 --> 00:46:42,426 Ik wist wat ik wilde, ik liet hem dat doen. 864 00:46:42,510 --> 00:46:45,805 Maar het deed hem behoorlijk pijn. 865 00:46:46,222 --> 00:46:47,848 Dus dat is waar we nu zijn. 866 00:46:51,561 --> 00:46:54,355 Ik leef op de schouders van de SWAC. Hij is geen SWAC. 867 00:46:54,438 --> 00:46:56,816 Wie is SWAC als ik geen SWAC ben? 868 00:46:56,941 --> 00:46:58,526 -Oké, klaar? -Ja. 869 00:46:58,609 --> 00:47:01,028 Daar lijkt het op. Niets. 870 00:47:01,112 --> 00:47:01,988 Jackson State. 871 00:47:02,071 --> 00:47:04,782 Niets beter dan homecoming in de HBC-gemeenschap. 872 00:47:04,865 --> 00:47:06,117 Prime Time. 873 00:47:50,453 --> 00:47:52,455 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 874 00:47:52,538 --> 00:47:54,540 Creatief supervisor: Sofie Janssen