1 00:00:06,216 --> 00:00:08,427 ‫ג'קסון סטייט נגד טנסי סטייט‬ 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,220 ‫שני וחמישה טנסי 3 - ג'קסון 0‬ 3 00:00:10,304 --> 00:00:12,806 ‫יש אינטנסיביות מסוימת שחסרה לנו,‬ 4 00:00:12,890 --> 00:00:15,559 ‫ואתם צריכים לחשוב איך נשיג אותה.‬ 5 00:00:15,642 --> 00:00:19,146 ‫אתם יוצאים ידי חובה, אתם לא מתגאים במה שאתם עושים.‬ 6 00:00:19,229 --> 00:00:22,149 ‫חייבת להיות אינטנסיביות מסוימת, די עם התירוצים.‬ 7 00:00:23,692 --> 00:00:26,737 ‫אתם לא מאופסים עכשיו. תתעשתו!‬ 8 00:00:26,820 --> 00:00:29,239 ‫עליכם לדאוג שהקבוצה שלכם לא תהיה שאננה.‬ 9 00:00:32,159 --> 00:00:34,328 ‫תביסו אותם. תאתגרו אותם.‬ 10 00:00:34,411 --> 00:00:35,621 ‫תאתגרו אותם.‬ 11 00:00:35,704 --> 00:00:40,209 ‫אתם רוצים לאתגר אותם בדברים שלא השגתם.‬ 12 00:00:40,292 --> 00:00:42,711 ‫תפוס את הכדור וצא מפה.‬ 13 00:00:42,795 --> 00:00:43,796 ‫כי זה קטע נפשי.‬ 14 00:00:44,963 --> 00:00:47,382 ‫לך ותעלה מעל כל חסימה.‬ 15 00:00:47,466 --> 00:00:49,843 ‫קדימה!‬ 16 00:00:49,927 --> 00:00:53,222 ‫הם מוכרחים לעשות את זה. זו ההזדמנות שלהם.‬ 17 00:00:53,305 --> 00:00:55,224 ‫הם לא יכולים להתעסק איתכם. לכו.‬ 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,392 ‫אבל אתם מוכרחים להיות מרושעים יותר.‬ 19 00:00:57,476 --> 00:00:58,602 ‫אנחנו נמצא את הדרך.‬ 20 00:00:58,685 --> 00:01:00,479 ‫עברנו על זה מיליון פעמים.‬ 21 00:01:00,562 --> 00:01:02,731 ‫אל תתנהגו כאילו אתם לא יודעים מה לעשות.‬ 22 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 ‫תוצאה ג'קסון 16 - טנסי 3‬ 23 00:01:04,316 --> 00:01:05,317 ‫אנחנו טובים יותר.‬ 24 00:01:08,153 --> 00:01:10,322 ‫המאמן פריים‬ 25 00:01:11,490 --> 00:01:14,576 ‫הם מדברים. אנחנו עושים. בואו נעשה את זה.‬ 26 00:01:14,660 --> 00:01:16,370 ‫- התקפה, מוכנים? - ועוד איך!‬ 27 00:01:16,453 --> 00:01:17,663 ‫- הגנה, מוכנים? - כן!‬ 28 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 ‫- התקפה, פאקינג מוכנים? - ועוד איך!‬ 29 00:01:19,706 --> 00:01:21,542 ‫- הגנה, פאקינג מוכנים? - ועוד איך!‬ 30 00:01:21,625 --> 00:01:25,212 ‫- סיימנו עם הדיבורים. לעבודה. - ג'י-אס-יו טייגרס.‬ 31 00:01:29,508 --> 00:01:32,135 ‫אם אתם לא אובססיביים, אתם לא תצליחו.‬ 32 00:01:32,219 --> 00:01:34,346 ‫אם יש לכם תוכנית ב', אתם לא תצליחו.‬ 33 00:01:35,514 --> 00:01:36,932 ‫אני זקוק לחולם.‬ 34 00:01:37,015 --> 00:01:38,976 ‫אפשר לנצח את החבורה המזוינת הזו‬ 35 00:01:39,059 --> 00:01:44,439 ‫אם כולנו משחקים ביחד במהירות, בעוצמה ועם מטרה?‬ 36 00:01:45,607 --> 00:01:47,693 ‫זה לא קשור לדברים הגופניים.‬ 37 00:01:47,776 --> 00:01:50,279 ‫אנחנו מגייסים ויודעים שכולכם אותו דבר.‬ 38 00:01:50,863 --> 00:01:51,947 ‫זה הקטע הנפשי.‬ 39 00:01:53,073 --> 00:01:55,284 ‫מה מניע אתכם? מה ה"למה" שלכם?‬ 40 00:01:55,367 --> 00:01:58,370 ‫למה אתם עושים את זה? מה אתם מוכנים להקריב?‬ 41 00:01:58,453 --> 00:02:00,414 ‫שם. תפיל אותו!‬ 42 00:02:00,497 --> 00:02:02,165 ‫תפיל אותו! תגמור אותו!‬ 43 00:02:02,249 --> 00:02:03,166 ‫שוב.‬ 44 00:02:03,250 --> 00:02:05,961 ‫אנחנו נעבוד קשה. אנחנו ננצח.‬ 45 00:02:06,044 --> 00:02:08,964 ‫אנחנו נשלוט. אבל אנחנו נעבוד.‬ 46 00:02:09,047 --> 00:02:10,340 ‫מהר, לעזאזל!‬ 47 00:02:10,424 --> 00:02:12,676 ‫כשאתם פה, הרגליים עדיין אמורות לזוז.‬ 48 00:02:12,759 --> 00:02:14,177 ‫אתם חייבים להיות בתנועה.‬ 49 00:02:14,261 --> 00:02:16,763 ‫תחשבו על זה. יש 32 קבוצות באן-אף-אל.‬ 50 00:02:17,347 --> 00:02:20,058 ‫אין לי מושג כמה קבוצות ממכללות.‬ 51 00:02:20,142 --> 00:02:23,103 ‫כל הבחורים האלה חולמים להגיע לאן-אף-אל.‬ 52 00:02:23,186 --> 00:02:26,481 ‫אני רוצה שתשחק באן-אף-אל, אבל הם יגידו לך.‬ 53 00:02:30,319 --> 00:02:35,324 ‫אם אתם לא מוכנים לדחוף את הגוף ואת המוח שלכם עד שאתם מותשים לחלוטין‬ 54 00:02:35,407 --> 00:02:36,742 ‫ומעבר לזה...‬ 55 00:02:36,825 --> 00:02:39,036 ‫אם אתם לא רוצים להיות פה, תלכו!‬ 56 00:02:39,119 --> 00:02:40,579 ‫...אתם לא תצליחו.‬ 57 00:02:42,623 --> 00:02:44,917 ‫זה רציני, גדול יותר מהמשחק,‬ 58 00:02:45,000 --> 00:02:47,711 ‫ניסיון לכלכל את המשפחות שלכם דרך פוטבול.‬ 59 00:02:47,794 --> 00:02:49,671 ‫המחשבה הכי גרועה שיכולה להיות,‬ 60 00:02:49,755 --> 00:02:52,674 ‫"בסופו של דבר, הייתי יכול לעשות יותר?"‬ 61 00:02:53,425 --> 00:02:55,344 ‫אנחנו רוצים להביא אותם לנקודה‬ 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,722 ‫שבה הם יכולים לענות על השאלה בלי שמץ של ספק,‬ 63 00:02:58,805 --> 00:03:01,141 ‫"עשיתי כל מה שיכולתי".‬ 64 00:03:01,808 --> 00:03:05,395 ‫עושים זאת כשדוחפים אותם לנקודת השבירה שלהם ומעבר לה.‬ 65 00:03:05,520 --> 00:03:08,273 ‫בני זונות!‬ 66 00:03:14,738 --> 00:03:17,824 ‫זו הדרך היחידה. הם לא אוהבים אותנו בגלל זה. זה בסדר.‬ 67 00:03:17,908 --> 00:03:19,701 ‫- אחת, שתיים, שלוש... - שליטה.‬ 68 00:03:19,785 --> 00:03:20,994 ‫זה בסדר.‬ 69 00:03:21,703 --> 00:03:23,455 ‫הם יעריכו את זה מאוחר יותר.‬ 70 00:03:27,417 --> 00:03:30,796 ‫אפילו עונה רגילה היא אתגר רציני.‬ 71 00:03:30,879 --> 00:03:33,006 ‫העיר ג'קסון מיסיסיפי‬ 72 00:03:33,090 --> 00:03:34,716 ‫אבל משבר המים הזה, וואו.‬ 73 00:03:34,800 --> 00:03:36,176 ‫אונ' ג'קסון סטייט 2-0‬ 74 00:03:36,259 --> 00:03:38,220 ‫הוא מציב הרבה בעיות חדשות,‬ 75 00:03:38,303 --> 00:03:41,515 ‫בהתחשב בכך שהמשחק הביתי הראשון שלנו הוא בעוד שבוע בלבד.‬ 76 00:03:43,016 --> 00:03:44,017 ‫מרכז וולטר פייטון‬ 77 00:03:44,101 --> 00:03:45,519 ‫אתה מרוצה מהקבוצה שלך?‬ 78 00:03:45,602 --> 00:03:50,023 ‫כן. כלומר, אני מאושר, אבל החבר'ה עדיין לא היו מרוצים.‬ 79 00:03:50,107 --> 00:03:52,985 ‫תאמינו או לא, הם לא היו מרוצים.‬ 80 00:03:53,068 --> 00:03:56,989 ‫כשנחתנו, על המטוס, כמה מהבחורים באו ואמרו לי, "המאמן,‬ 81 00:03:57,072 --> 00:04:00,367 ‫"אני אפצה על זה, אני אעשה כך, אני אעשה כך",‬ 82 00:04:00,450 --> 00:04:03,954 ‫ואני מת על זה. הם יודעים שיש עוד רמה להעפיל אליה.‬ 83 00:04:04,037 --> 00:04:04,997 ‫המאמן סנדרס,‬ 84 00:04:05,080 --> 00:04:06,373 ‫איך עבר השבוע האחרון,‬ 85 00:04:06,540 --> 00:04:08,750 ‫במיוחד היומיים האחרונים לאור משבר המים,‬ 86 00:04:08,834 --> 00:04:11,628 ‫חזרתם לגור בקמפוס או שאתם עדיין...‬ 87 00:04:11,712 --> 00:04:14,339 ‫משבר המים לא נגמר, כי...‬ 88 00:04:15,340 --> 00:04:18,468 ‫יש אנשים שעדיין סובלים בגללו.‬ 89 00:04:18,552 --> 00:04:20,762 ‫האם זו ברכה במסווה, להיות בנסיעות‬ 90 00:04:20,846 --> 00:04:22,931 ‫בשבועיים הראשונים?‬ 91 00:04:23,015 --> 00:04:26,518 ‫לא, זו לא ברכה. הלוואי שיכולנו לשחק פה.‬ 92 00:04:26,601 --> 00:04:30,522 ‫זה מה שהאוהדים שלנו רוצים, גבר. לדעת שיהיה בסדר.‬ 93 00:04:30,605 --> 00:04:32,858 ‫יש תחושה שכשאנחנו משחקים‬ 94 00:04:32,941 --> 00:04:36,069 ‫ועושים את מה שהתברכנו ביכולת לעשות,‬ 95 00:04:36,153 --> 00:04:38,363 ‫זה מפיח תקווה בכולם.‬ 96 00:04:38,447 --> 00:04:40,574 ‫במושב האחורי? בכיוון ההוא, אדוני.‬ 97 00:04:41,408 --> 00:04:44,161 ‫מאוחר יותר היום כמה מהשחקנים ואני נביא מים‬ 98 00:04:44,244 --> 00:04:47,789 ‫לאנשים שפנו אלינו ושזקוקים להם,‬ 99 00:04:47,873 --> 00:04:51,293 ‫כמו בתי אבות ושכונות ברחבי ג'קסון.‬ 100 00:04:51,376 --> 00:04:52,878 ‫בסדר, אלוהים יברך אתכם.‬ 101 00:04:53,545 --> 00:04:55,255 ‫זה מצב ממש גרוע.‬ 102 00:04:55,338 --> 00:04:58,300 ‫חבל שהעיר עוברת את זה.‬ 103 00:04:59,134 --> 00:05:01,136 ‫אני רוצה שתושבי העיר ירגישו טוב.‬ 104 00:05:01,219 --> 00:05:03,764 ‫אנחנו תומכים בתושבי העיר כמו שהם תומכים בנו.‬ 105 00:05:04,890 --> 00:05:07,309 ‫- זו לא הצגה. - כן.‬ 106 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 ‫פשוט במקרה יש פה מצלמות.‬ 107 00:05:12,731 --> 00:05:18,487 ‫אני בוגרת גאה של אוניברסיטת ג'קסון סטייט, פעמיים,‬ 108 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 ‫אז זו הרגשה נהדרת לדעת‬ 109 00:05:20,697 --> 00:05:25,035 ‫שהאוניברסיטה שלנו לא מטפלת רק בענייני לימודים ובקבוצת הפוטבול,‬ 110 00:05:25,118 --> 00:05:27,829 ‫אלא שאנחנו גם דואגים לקהילה.‬ 111 00:05:28,872 --> 00:05:30,123 ‫כוחנו באחדותנו.‬ 112 00:05:32,417 --> 00:05:35,545 ‫זה עניין של בחורים שמתגייסים עבור הקהילה,‬ 113 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 ‫נראים ומשמשים דוגמה חיובית לבחורים אחרים.‬ 114 00:05:39,716 --> 00:05:41,551 ‫זה גדול הרבה יותר מפוטבול.‬ 115 00:05:44,554 --> 00:05:46,556 ‫זה חשוב לכולם.‬ 116 00:05:46,640 --> 00:05:49,684 ‫כולם הם חלק מהתוכנית. אנחנו אוניברסיטת ג'קסון סטייט,‬ 117 00:05:49,768 --> 00:05:53,188 ‫והעיר זקוקה לנו וגם אנחנו זקוקים לעיר.‬ 118 00:05:53,814 --> 00:05:55,398 ‫הי, ברוכים הבאים לסטאמפס.‬ 119 00:05:56,274 --> 00:06:00,779 ‫משבר המים המטורף הזה ממש קירב בינינו כקהילה.‬ 120 00:06:01,947 --> 00:06:04,324 ‫לכן המשחק הביתי הראשון הזה חשוב כל כך,‬ 121 00:06:04,407 --> 00:06:06,743 ‫לא רק לנו, אלא לכולם.‬ 122 00:06:06,827 --> 00:06:09,246 ‫ג'קסון סטייט היא במרחק הליכה.‬ 123 00:06:09,329 --> 00:06:10,956 ‫הלכתי למשחקים בילדותי.‬ 124 00:06:11,039 --> 00:06:13,834 ‫אני מת על ג'קסון סטייט, היא יקרה לי מאוד.‬ 125 00:06:13,917 --> 00:06:15,836 ‫הי, לקחת או לשבת?‬ 126 00:06:15,919 --> 00:06:19,381 ‫אני חושב שמשחק הבית הזה בהחלט יקל‬ 127 00:06:19,464 --> 00:06:21,216 ‫על העיר ג'קסון,‬ 128 00:06:21,299 --> 00:06:24,594 ‫בהתחשב בכל הדברים שעברנו.‬ 129 00:06:25,887 --> 00:06:28,056 ‫עבר עלינו חודש ארוך.‬ 130 00:06:28,140 --> 00:06:30,183 ‫עומד להיות מחשמל ביום שבת.‬ 131 00:06:30,267 --> 00:06:32,477 ‫עומד להיות מרגש מאוד.‬ 132 00:06:32,561 --> 00:06:36,148 ‫האוניברסיטה הזו היא חלק בלתי נפרד מהעיר ולהפך.‬ 133 00:06:36,231 --> 00:06:39,317 ‫מה שקורה בג'קסון סטייט הוא מה שקורה בג'קסון, מיסיסיפי.‬ 134 00:06:39,401 --> 00:06:40,610 ‫שישה ימים למשחק‬ 135 00:06:40,694 --> 00:06:42,028 ‫אנשים באים בכל יום.‬ 136 00:06:42,112 --> 00:06:44,239 ‫בהפסקת הצהריים שלהם, נשארים פה שעות,‬ 137 00:06:44,322 --> 00:06:46,575 ‫הולכים ואז חוזרים.‬ 138 00:06:46,658 --> 00:06:49,661 ‫אני צריך ארבעה כרטיסים, שני מבוגרים ושני ילדים.‬ 139 00:06:49,744 --> 00:06:52,831 ‫המצב די גרוע. כולם צריכים להרתיח מים.‬ 140 00:06:52,914 --> 00:06:56,710 ‫אבל כולם התאחדו, ופוטבול עוזר.‬ 141 00:06:56,793 --> 00:06:58,044 ‫בסדר. תודה.‬ 142 00:06:58,128 --> 00:07:00,255 ‫הייתי בתיכון כשהתחלתי לבוא למשחקים.‬ 143 00:07:00,338 --> 00:07:03,383 ‫ואני מסתכל סביבי וכולם עומדים,‬ 144 00:07:03,466 --> 00:07:05,302 ‫שישים אלף איש, שם בפנים.‬ 145 00:07:05,385 --> 00:07:06,970 ‫האוניברסיטה פירושה ג'קסון.‬ 146 00:07:07,053 --> 00:07:09,514 ‫אין לג'קסון שום דבר חוץ מג'קסון סטייט.‬ 147 00:07:09,598 --> 00:07:13,727 ‫פריים טיים מחזיר עטרה ליושנה. אני מקווה שהוא יהיה פה עוד 20 שנה.‬ 148 00:07:14,936 --> 00:07:16,646 ‫- בוא נגיד 30. - כן, 30.‬ 149 00:07:16,730 --> 00:07:17,939 ‫בואו נגיד 30.‬ 150 00:07:19,274 --> 00:07:20,525 ‫אנחנו משחקים בשביל העיר.‬ 151 00:07:21,693 --> 00:07:22,861 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 152 00:07:22,944 --> 00:07:23,987 ‫שלושה ימים לגרמבלינג‬ 153 00:07:24,070 --> 00:07:28,200 ‫אבל העדיפות הראשונה היא לקדם את הצעירים לשלב הבא בכל דרך אפשרית.‬ 154 00:07:30,493 --> 00:07:33,747 ‫עכשיו, אתם צריכים להתאפס, הגנה.‬ 155 00:07:33,830 --> 00:07:35,165 ‫ציידי כישרונות, אן-אף-אל‬ 156 00:07:35,248 --> 00:07:36,917 ‫היי! בואו נתחרה!‬ 157 00:07:37,000 --> 00:07:38,335 ‫ואנחנו מכירים את המשחק‬ 158 00:07:39,169 --> 00:07:41,504 ‫ויודעים מה מחפשים בשלב הבא.‬ 159 00:07:42,505 --> 00:07:44,841 ‫זו המטרה, לגדל גברים‬ 160 00:07:44,925 --> 00:07:48,970 ‫ולהביא את הגברים הצעירים האלה לשלב הבא של האן-אף-אל או של מקצוענות.‬ 161 00:07:49,054 --> 00:07:51,264 ‫האן-אף-אל לא מחפש מתחרים.‬ 162 00:07:51,348 --> 00:07:55,018 ‫הם לא רוצים שתתחרו, הם רוצים שתשלטו.‬ 163 00:07:55,101 --> 00:07:56,978 ‫לא ללכת!‬ 164 00:08:04,194 --> 00:08:06,655 ‫קדימה!‬ 165 00:08:07,239 --> 00:08:10,075 ‫בחייכם. אתם לא אמורים להצטרך שאומר "קדימה".‬ 166 00:08:10,158 --> 00:08:11,868 ‫קראנו לזה "כסף על הגבעה".‬ 167 00:08:11,952 --> 00:08:14,287 ‫יש שם כסף. לכו, תביאו אותו.‬ 168 00:08:14,371 --> 00:08:16,039 ‫אתם מנסים להרשים את הבחורות.‬ 169 00:08:16,122 --> 00:08:17,540 ‫אתם מנסים להרשים באינסטגרם.‬ 170 00:08:17,624 --> 00:08:19,459 ‫חסר לכם שלא תנסו להרשים את המאמנים.‬ 171 00:08:19,542 --> 00:08:21,211 ‫הם באו לראות אתכם!‬ 172 00:08:21,294 --> 00:08:23,046 ‫זה עשוי לשנות את החיים שלכם!‬ 173 00:08:23,129 --> 00:08:24,881 ‫- בואו נעשה את זה! - כן, אדוני.‬ 174 00:08:28,843 --> 00:08:29,678 ‫קדימה.‬ 175 00:08:34,683 --> 00:08:37,394 ‫בואו תצטופפו איתי, אם אתם רוצים.‬ 176 00:08:37,477 --> 00:08:38,979 ‫עומד להיות פה כיף.‬ 177 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 ‫התקפה.‬ 178 00:08:51,992 --> 00:08:54,786 ‫במצבת המגינים האחוריים שלנו יש לנו, קרוב לוודאי,‬ 179 00:08:54,869 --> 00:08:56,913 ‫ארבעה בחורים שחוצים מגרש ב-4.3.‬ 180 00:08:56,997 --> 00:08:58,957 ‫לא כולם בארץ יכולים לומר את זה.‬ 181 00:09:00,000 --> 00:09:02,919 ‫אייזיאה הוא אחד מהבחורים של 4.3 שאני מדבר עליהם.‬ 182 00:09:03,795 --> 00:09:05,839 ‫צייד: אתה מציב את 23 בסלוט, נכון?‬ 183 00:09:05,922 --> 00:09:09,342 ‫אנחנו מציבים את 23 בסלוט, בצד החיצוני, בעמדה חופשית.‬ 184 00:09:09,426 --> 00:09:12,262 ‫לבולדן אין מושג איזה פוטנציאל יש לו.‬ 185 00:09:12,345 --> 00:09:14,347 ‫הוא נראה כמו קורנרבק מקצועני.‬ 186 00:09:14,431 --> 00:09:15,932 ‫- הוא יכול... - איזה סיבוב.‬ 187 00:09:16,016 --> 00:09:19,144 ‫הוא מדהים. הוא מת על זה. לא צריך לעודד אותו.‬ 188 00:09:19,227 --> 00:09:20,895 ‫הוא אוהב שהכדור ביד שלו.‬ 189 00:09:20,979 --> 00:09:23,898 ‫אני אומר, "טוב, תעביר אותו". אז...‬ 190 00:09:23,982 --> 00:09:25,358 ‫הוא מסוגל להתמודד עם זה‬ 191 00:09:25,442 --> 00:09:26,943 ‫- מבחינה נפשית? - כן.‬ 192 00:09:27,027 --> 00:09:29,529 ‫הוא מוכרח לרצות את זה על בסיס יום-יומי.‬ 193 00:09:29,612 --> 00:09:32,699 ‫הוא מוכרח, משום שאחרת הוא לא ישחק.‬ 194 00:09:32,782 --> 00:09:35,410 ‫משום שיש לנו כל כך הרבה מגינים אחוריים.‬ 195 00:09:35,493 --> 00:09:37,162 ‫צייד: איך מספר 4?‬ 196 00:09:37,245 --> 00:09:41,124 ‫מספר 4 הוא ספורטאי יוצא דופן שפשוט צריך להיות עקבי.‬ 197 00:09:41,207 --> 00:09:44,085 ‫הוא טוב. נאגט יודע לשחק. הוא טוב.‬ 198 00:09:44,169 --> 00:09:45,420 ‫הוא רוצה את זה.‬ 199 00:09:46,087 --> 00:09:48,089 ‫פשוט צריך ללמד אותו עוד ועוד.‬ 200 00:09:48,631 --> 00:09:50,425 ‫נאגט הוא סיפור אחר,‬ 201 00:09:50,508 --> 00:09:52,886 ‫משום שנאגט התחיל לשחק פוטבול‬ 202 00:09:52,969 --> 00:09:55,430 ‫בערך בכיתה י"א או י"ב.‬ 203 00:09:55,513 --> 00:09:59,434 ‫הוא למד בקדם-מכללה והפך לקורנרבק הטוב ביותר שלה‬ 204 00:09:59,517 --> 00:10:01,102 ‫פשוט הודות לכישרון טהור.‬ 205 00:10:01,186 --> 00:10:03,521 ‫הוא לא ידע הרבה על פוטבול.‬ 206 00:10:03,605 --> 00:10:07,067 ‫יש לו פוטנציאל מטורף.‬ 207 00:10:07,150 --> 00:10:09,110 ‫גם הוא בחור של 4.3.‬ 208 00:10:09,194 --> 00:10:10,862 ‫יופי של עבודה היום. בסדר.‬ 209 00:10:11,321 --> 00:10:13,323 ‫צאו ל-97.‬ 210 00:10:14,282 --> 00:10:15,825 ‫טובים יותר לספירת שלוש.‬ 211 00:10:15,909 --> 00:10:17,702 ‫- אחת, שתיים, שלוש. - טובים יותר.‬ 212 00:10:20,163 --> 00:10:22,374 ‫אנחנו נלהבים לראות אותך משחק השנה.‬ 213 00:10:22,457 --> 00:10:25,251 ‫- תיצור מהלכים, תישאר בריא, תעבוד קשה. - כן, אדוני.‬ 214 00:10:25,335 --> 00:10:30,215 ‫ראיתי יותר ציידי כישרונות מגיעים לפה משראיתי במוסדות לבנים וב"פאוור פייב".‬ 215 00:10:30,298 --> 00:10:33,843 ‫המאמן פריים מגייס בחורים שיכולים להגיע לאן-אף-אל.‬ 216 00:10:33,927 --> 00:10:35,053 ‫זה הקטע העיקרי שלו.‬ 217 00:10:35,136 --> 00:10:38,890 ‫הוא הביא אותם לפה והעבודה שלנו היא להראות להם למה אנחנו מסוגלים.‬ 218 00:10:38,973 --> 00:10:41,559 ‫- הם מחליפים את העמדות שלך. - כן, קורנר...‬ 219 00:10:41,643 --> 00:10:43,686 ‫- אבל זה רק יעזור לך. - כן?‬ 220 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 ‫זה דבר גדול. ולא רק זה,‬ 221 00:10:45,814 --> 00:10:47,857 ‫צריך להפגין ביצועים גם כשהם לא שם.‬ 222 00:10:47,941 --> 00:10:50,527 ‫הם עשויים להתקשר למאמן ולבקש לראות אימון‬ 223 00:10:50,610 --> 00:10:52,821 ‫או לשלוח צייד כישרונות אחר למשחק,‬ 224 00:10:52,904 --> 00:10:55,698 ‫אז עליי לעשות את הרושם הכי טוב על כל 32 הקבוצות,‬ 225 00:10:55,782 --> 00:10:59,786 ‫אבל תהיה קבוצה אחת שעליי להרשים יותר מכול, כדי שתגייס אותי.‬ 226 00:10:59,869 --> 00:11:01,621 ‫ואתה יודע לתפוס בעיטות פתיחה.‬ 227 00:11:01,704 --> 00:11:04,666 ‫כן, זו ההתמחות שלך.‬ 228 00:11:04,749 --> 00:11:06,918 ‫אל תגידו שאני עושה את זה טוב מכולם.‬ 229 00:11:07,001 --> 00:11:09,254 ‫- יש לך דוגמה טובה ללמוד ממנה. - כן, אדוני.‬ 230 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 ‫הוא כל הזמן צופה בי.‬ 231 00:11:11,923 --> 00:11:13,341 ‫- כן, אדוני. - זה טוב.‬ 232 00:11:13,425 --> 00:11:17,011 ‫- בהצלחה. אני מעריך את זה שבאתם. - נעים להכיר אותך.‬ 233 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 ‫"משפחה" לספירת שלוש שלי. אחת, שתיים, שלוש. משפחה!‬ 234 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 ‫היום דיברו איתי יותר נציגים מבכל השבוע.‬ 235 00:11:24,727 --> 00:11:26,855 ‫יש איזו תחלופה ביניהם.‬ 236 00:11:27,397 --> 00:11:29,524 ‫אני פשוט מנסה להשתפר בכל יום.‬ 237 00:11:29,607 --> 00:11:31,025 ‫תתקל אותי.‬ 238 00:11:31,109 --> 00:11:33,611 ‫ג'יילין יוז קורנרבק, שנה ב'‬ 239 00:11:33,695 --> 00:11:35,071 ‫לא חזק מדי. כי...‬ 240 00:11:35,155 --> 00:11:38,324 ‫לא אתקל אותך חזק מדי. אנחנו בלי מגינים.‬ 241 00:11:38,741 --> 00:11:40,702 ‫השיפור מגיע.‬ 242 00:11:40,785 --> 00:11:43,371 ‫לא רק מגיע, בעצם. השיפור כבר פה.‬ 243 00:11:51,087 --> 00:11:53,882 ‫תוודא שאתה מכה אותו, כדי להגיע לקו.‬ 244 00:11:53,965 --> 00:11:56,468 ‫- אני רץ או הולך לשם? - רץ.‬ 245 00:11:57,385 --> 00:11:59,304 ‫הוא צריך לבוא ישר אליך כדי להיכנס.‬ 246 00:11:59,387 --> 00:12:01,890 ‫הוא יבוא ישר או יעקוף אותך.‬ 247 00:12:01,973 --> 00:12:05,059 ‫אני יודע שכשבאמת אחזור, אני מוכרח להישאר שם.‬ 248 00:12:05,768 --> 00:12:08,104 ‫משום שאחרת, אני פשוט מבזבז את הזמן שלי.‬ 249 00:12:08,188 --> 00:12:09,814 ‫תן לי אחת.‬ 250 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 ‫תן לי זריקה אחת!‬ 251 00:12:12,942 --> 00:12:15,778 ‫יש לי הנקודה האחת הזו, אתם יודעים?‬ 252 00:12:15,862 --> 00:12:17,030 ‫בלי להסתכל, בסדר?‬ 253 00:12:17,113 --> 00:12:18,948 ‫קוורטרבק, "אח" של נאגט‬ 254 00:12:19,699 --> 00:12:22,076 ‫למרות שאני לא במקום שבו אני רוצה להיות,‬ 255 00:12:22,160 --> 00:12:24,913 ‫אני נהנה מהמקום שבו אני נמצא בדרך לשם.‬ 256 00:12:27,707 --> 00:12:28,750 ‫קורת הרוחב.‬ 257 00:12:30,251 --> 00:12:33,087 ‫פרא אדם! אלוהים!‬ 258 00:12:33,171 --> 00:12:36,216 ‫- פרא אדם! - אמרתי לכם.‬ 259 00:12:36,299 --> 00:12:38,927 ‫- חשבתי שהוא זרק רחוק מדי. - פרא אדם!‬ 260 00:12:39,719 --> 00:12:41,054 ‫צילמתם את זה, נכון?‬ 261 00:12:41,137 --> 00:12:42,972 ‫כדאי לכם להכניס את זה לסדרה.‬ 262 00:12:43,056 --> 00:12:44,974 ‫החבר'ה בשכונה צריכים לראות את זה.‬ 263 00:12:49,729 --> 00:12:50,730 ‫דאון שני, 16 יארד.‬ 264 00:12:50,813 --> 00:12:54,359 ‫נראה שהוא בוחן את ההגנה המחומשת.‬ 265 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 ‫ההגנה ירדה, הוא טעה בשיפוט.‬ 266 00:12:56,903 --> 00:13:01,074 ‫פשוט אגיד את זה, אני ונאגט לא אחים ביולוגיים.‬ 267 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 ‫מהיום שנפגשנו,‬ 268 00:13:03,117 --> 00:13:06,371 ‫ממש מהיום שנפגשנו, אנחנו אחים בדם.‬ 269 00:13:08,206 --> 00:13:10,542 ‫כשאתם נבחרים, אתם עוברים דברים.‬ 270 00:13:10,625 --> 00:13:13,586 ‫הוא יודע שעומד להיות מבחן בכל צעד וצעד בדרך.‬ 271 00:13:13,670 --> 00:13:17,048 ‫כדי לעבור את המבחן, מוכרחים להמשיך להתאמץ.‬ 272 00:13:17,131 --> 00:13:18,925 ‫כך אנחנו עוברים את זה. מתאמצים.‬ 273 00:13:19,008 --> 00:13:22,303 ‫הם שולחים את הטייט אנד. הרסיבר צועד החוצה,‬ 274 00:13:22,387 --> 00:13:25,181 ‫אני הייתי מטפל בו, הבחור הבא היה מטפל בטייט אנד.‬ 275 00:13:25,265 --> 00:13:28,226 ‫כן, יש בטח סייפטי בקצה.‬ 276 00:13:28,309 --> 00:13:31,187 ‫- הפרי סייפטי יטפל בו? - תלוי במהלך.‬ 277 00:13:31,271 --> 00:13:33,815 ‫לפעמים מוכרחים לכפות את השמחה הזו.‬ 278 00:13:33,898 --> 00:13:36,901 ‫להכריח את המוח לחשוב בצורה חיובית‬ 279 00:13:36,985 --> 00:13:39,529 ‫ולהתמקד בהיבט הגדול יותר.‬ 280 00:13:39,612 --> 00:13:41,364 ‫משום שאם נשקע במרה שחורה,‬ 281 00:13:41,447 --> 00:13:44,409 ‫פשוט נאשים את כל האחרים במפלות שלנו.‬ 282 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 ‫כשבעצם,‬ 283 00:13:45,868 --> 00:13:48,204 ‫לפעמים אנחנו מחבלים בעצמנו בלי לדעת,‬ 284 00:13:48,288 --> 00:13:51,165 ‫משום שאנחנו כל כך מדוכאים, כעוסים או עצבניים.‬ 285 00:13:51,249 --> 00:13:55,128 ‫לפני שתתחילו להביא אותם אליי, אחי, הגיע הזמן לחזור.‬ 286 00:13:55,211 --> 00:13:57,005 ‫הם יבחנו אותי, זה בטוח.‬ 287 00:13:57,088 --> 00:14:00,300 ‫בטוח שזה הזמן לחזור. זה רגע האמת.‬ 288 00:14:01,175 --> 00:14:05,096 ‫הוא ימשיך לאן-אף-אל והוא ישנה את חיי המשפחה שלו לנצח,‬ 289 00:14:05,179 --> 00:14:09,934 ‫פשוט בזכות העבודה הקשה, המוח שלו והוא פשוט אדם נהדר בכללי.‬ 290 00:14:22,905 --> 00:14:25,158 ‫אתה אוכל ארוחת ערב עם טאישה היום?‬ 291 00:14:25,867 --> 00:14:29,078 ‫- נראה לי. - יש מישהו שהיית רוצה שאוסיף לרשימה?‬ 292 00:14:29,704 --> 00:14:32,290 ‫אני עושה כל כך הרבה, שאין לי תפקיד מוגדר.‬ 293 00:14:32,373 --> 00:14:36,127 ‫באתי בשביל דבר אחד, ועכשיו אני עושה שפע של דברים.‬ 294 00:14:36,210 --> 00:14:39,339 ‫נראה לי שזה אותו הסטודיו שבו צילמת את הסרטון לג'ילט.‬ 295 00:14:39,422 --> 00:14:41,883 ‫סם הוא איש טוב‬ 296 00:14:41,966 --> 00:14:43,968 ‫אני צריך להפוך את זה לרינגטון שלי.‬ 297 00:14:44,052 --> 00:14:46,971 ‫תענה, איש טוב שכמוך, תענה‬ 298 00:14:47,055 --> 00:14:49,307 ‫מי שלא מכיר את סם לא מכיר אותי.‬ 299 00:14:49,390 --> 00:14:53,102 ‫סם הוא כמו מנהל עסקי, כמו מנהל אישי, כלומר...‬ 300 00:14:53,186 --> 00:14:58,107 ‫סם הוא הבחור הזה, אחי. והוא מכיר אותי... טוב מאוד.‬ 301 00:15:00,109 --> 00:15:02,278 ‫אתה מוכן? אנחנו מתקרבים?‬ 302 00:15:02,362 --> 00:15:03,738 ‫הקלטת "אפלק"‬ 303 00:15:04,364 --> 00:15:05,365 ‫המאמן?‬ 304 00:15:05,448 --> 00:15:08,117 ‫בואו נתחיל. אני מחכה לכם, חבר'ה. קדימה.‬ 305 00:15:08,201 --> 00:15:10,828 ‫הוא לא מסתגל אליך.‬ 306 00:15:10,912 --> 00:15:14,040 ‫אתה מוכרח להסתגל אליו, ואתה מוכרח ללכת עם זה.‬ 307 00:15:14,123 --> 00:15:16,167 ‫בואו לא נשחק. תנו לי פשוט להתחיל.‬ 308 00:15:16,250 --> 00:15:17,627 ‫נראה לי שזה...‬ 309 00:15:17,710 --> 00:15:20,088 ‫אוקיי, חבר'ה, בואו לא נפעיל את הסרטון.‬ 310 00:15:20,171 --> 00:15:21,964 ‫אעשה את זה ארבע או חמש פעמים.‬ 311 00:15:22,048 --> 00:15:24,509 ‫- רגע. - מה שאני מנסה לומר... לא משנה.‬ 312 00:15:24,592 --> 00:15:26,135 ‫הוא לא זקוק לתוכנית.‬ 313 00:15:26,219 --> 00:15:29,222 ‫הוא ייתן לכם ארבעה או חמישה טייקים, יקבל משוב וימשיך.‬ 314 00:15:29,305 --> 00:15:30,890 ‫זה בסדר. אוקיי.‬ 315 00:15:30,973 --> 00:15:34,602 ‫זה נהדר, בכנות. אף פעם אי אפשר לדעת איך ייראה היום.‬ 316 00:15:34,686 --> 00:15:36,020 ‫היי, סם!‬ 317 00:15:36,104 --> 00:15:39,524 ‫- יש חנות ספורט בסביבה? - מה אתה צריך?‬ 318 00:15:39,607 --> 00:15:42,151 ‫עמדתי לומר שהעבודה שלי קלה יותר בזכותו,‬ 319 00:15:42,235 --> 00:15:45,279 ‫העבודה שלי קשה הרבה יותר בגללו. האיש לא ישן אף פעם.‬ 320 00:15:45,780 --> 00:15:46,989 ‫תודה, סם.‬ 321 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 ‫הוא תמיד חושב על הדבר הבא.‬ 322 00:15:48,825 --> 00:15:52,078 ‫יש מצב שזה הפרי שייק הכי גרוע שטעמתי בחיי. סם!‬ 323 00:15:52,161 --> 00:15:53,663 ‫- מגניב. - תודה.‬ 324 00:15:53,746 --> 00:15:56,374 ‫- אין עליך. - אני מעריך את זה.‬ 325 00:15:56,457 --> 00:15:59,377 ‫הוא בחור צעיר שהפך לגבר...‬ 326 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 ‫הוא איש טוב‬ 327 00:16:01,129 --> 00:16:02,463 ‫...מהר מאוד.‬ 328 00:16:02,547 --> 00:16:04,173 ‫כלומר, לנגד עיניי.‬ 329 00:16:04,257 --> 00:16:06,008 ‫סם, הם טובים יותר ממך?‬ 330 00:16:06,092 --> 00:16:08,386 ‫הבחור של וילי טוב יותר מהבחור שלי?‬ 331 00:16:08,803 --> 00:16:10,888 ‫הבחור של וילי טוב יותר מהבחור שלי?‬ 332 00:16:10,972 --> 00:16:13,558 ‫- אין מצב. - על זה אני מדבר.‬ 333 00:16:13,641 --> 00:16:17,478 ‫זה הגיע בנקודת מפנה בחיי, אתם יודעים.‬ 334 00:16:18,646 --> 00:16:22,233 ‫איבדתי את הוריי כשנתיים וחצי או שלוש שנים קודם לכן.‬ 335 00:16:22,316 --> 00:16:25,778 ‫התקדמתי בכיוון שבו לא היה לי מושג מה קורה.‬ 336 00:16:25,862 --> 00:16:29,615 ‫זה שאני פה ומוצא את הכיוון שלי,‬ 337 00:16:29,699 --> 00:16:31,951 ‫אני אסיר תודה על החוויה הזו.‬ 338 00:16:32,744 --> 00:16:36,456 ‫קצת קשה לא לקלוט את מה שהוא מטיף לצעירים,‬ 339 00:16:36,539 --> 00:16:39,959 ‫והתחלתי לרשום הערות וליישם את הדברים בחיי.‬ 340 00:16:40,042 --> 00:16:42,003 ‫- תראה. - בחייך, המאמן.‬ 341 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 ‫ניסיתי להחביא את זה.‬ 342 00:16:45,673 --> 00:16:46,841 ‫סם.‬ 343 00:16:46,924 --> 00:16:48,926 ‫אני מרגיש פה רק אהבה.‬ 344 00:16:49,010 --> 00:16:53,639 ‫בכנות, הם מתייחסים אליי כמו אל בן משפחה, בכל מקום שאני הולך אליו, אתם יודעים?‬ 345 00:16:53,723 --> 00:16:55,892 ‫זו חוויה באמת מדהימה.‬ 346 00:16:55,975 --> 00:16:57,560 ‫באמת.‬ 347 00:16:59,979 --> 00:17:04,066 ‫היי, לא אכפת לי מה היא אמרה עליך עכשיו. מבחינתי, אתה בסדר גמור.‬ 348 00:17:04,150 --> 00:17:07,653 ‫לא הייתי במקום הזה לולא סם.‬ 349 00:17:11,532 --> 00:17:13,910 ‫תראה להם איפה אנחנו. עדיין בחדר ההלבשה.‬ 350 00:17:17,371 --> 00:17:18,915 ‫מה קורה, המאמן?‬ 351 00:17:18,998 --> 00:17:20,333 ‫שלום. איך הולך?‬ 352 00:17:20,416 --> 00:17:23,044 ‫טוב. בואו נתחיל. אין לי הרבה זמן.‬ 353 00:17:23,127 --> 00:17:26,339 ‫על כמה דברים אתם מוותרים בשביל המשחק בסוף השבוע?‬ 354 00:17:26,422 --> 00:17:29,133 ‫משחק ביתי ראשון, לראות את גרמבלינג...‬ 355 00:17:29,217 --> 00:17:31,177 ‫אנחנו נלהבים לשחק בבית.‬ 356 00:17:31,260 --> 00:17:34,055 ‫נסענו שבועיים ברציפות, לשתי קלסיקות.‬ 357 00:17:34,138 --> 00:17:37,683 ‫אנחנו לא מבינים איך מתחילים עונה ככה.‬ 358 00:17:37,767 --> 00:17:39,227 ‫תודה לאל שאנחנו בבית.‬ 359 00:17:39,310 --> 00:17:42,563 ‫אתה עומד להכניס למשחק מישהו שעוד לא ראינו?‬ 360 00:17:42,647 --> 00:17:48,236 ‫כן. אלא אם כן הם יעשו משהו מטומטם בימים הקרובים.‬ 361 00:17:48,319 --> 00:17:49,987 ‫עוד יש זמן.‬ 362 00:17:50,071 --> 00:17:53,324 ‫אנחנו מוכרחים לשאול לגבי טראוויס. הוא לא ישחק השבוע?‬ 363 00:17:53,407 --> 00:17:57,745 ‫טראוויס לא ישחק השבוע. הקרסול שלו עדיין מחלים.‬ 364 00:17:57,829 --> 00:18:00,331 ‫ואתם מוכרחים להבין, אנחנו...‬ 365 00:18:00,414 --> 00:18:03,543 ‫לבחור הזה תהיה קריירה מקצוענית. הוא מוכרח להבריא.‬ 366 00:18:03,626 --> 00:18:08,089 ‫מה שאתם ראיתם היה טראוויס על 60 אחוז בערך.‬ 367 00:18:08,172 --> 00:18:10,299 ‫אבל הוא לא היה יכול לשחק הגנה והתקפה.‬ 368 00:18:10,383 --> 00:18:12,009 ‫בפעם הבאה שתראו אותו,‬ 369 00:18:12,093 --> 00:18:15,805 ‫אני רוצה שהוא יעמוד בציפיות שלכם.‬ 370 00:18:15,888 --> 00:18:19,934 ‫פשוט היה קשה לסרב לו באותו משחק ראשון,‬ 371 00:18:20,017 --> 00:18:22,562 ‫משום שהוא רצה את זה כל כך.‬ 372 00:18:22,645 --> 00:18:26,440 ‫אז זה היה קשה ואני שמתי את עצמי במצב הזה.‬ 373 00:18:26,524 --> 00:18:29,861 ‫וידעתי שאם המאמן באודן היה קורא לי לשיחה‬ 374 00:18:29,944 --> 00:18:32,154 ‫באותן נסיבות,‬ 375 00:18:32,238 --> 00:18:34,657 ‫גם אני הייתי מתחנן שיאפשר לי לשחק.‬ 376 00:18:34,740 --> 00:18:36,492 ‫וככל הנראה, הוא היה מאפשר לי.‬ 377 00:18:37,034 --> 00:18:38,911 ‫כמה זמן החלמה נשאר לו, לדעתך?‬ 378 00:18:42,582 --> 00:18:43,791 ‫אני לא יודע.‬ 379 00:18:44,375 --> 00:18:46,085 ‫המצב שלו טוב.‬ 380 00:18:46,168 --> 00:18:50,089 ‫- בסדר, תודה שהקדשת מזמנך, המאמן. - מעריך אותך, אחי.‬ 381 00:18:51,799 --> 00:18:55,553 ‫אין כאן שום דג. כשאני אומרת את זה, דגים צצים.‬ 382 00:18:56,929 --> 00:19:00,308 ‫טראוויס מתמודד עם השיקום כל העונה.‬ 383 00:19:01,142 --> 00:19:02,935 ‫וזה גובה מחיר.‬ 384 00:19:03,019 --> 00:19:06,606 ‫לא רק גופני, גם נפשי וגם רגשי.‬ 385 00:19:07,815 --> 00:19:10,902 ‫בהחלט יש פה משהו. יש עשב.‬ 386 00:19:11,694 --> 00:19:15,573 ‫- אני אחליף לפיתיון הצ'יה שלי. - לא.‬ 387 00:19:16,032 --> 00:19:19,035 ‫מדובר בגבר צעיר, השחקן הטוב ביותר בארץ,‬ 388 00:19:19,118 --> 00:19:22,997 ‫והוא נפצע בתיכון והמשיך לשחק,‬ 389 00:19:23,080 --> 00:19:25,750 ‫אבל הכאב גבר כל כך, שהוא היה מוכרח לעשות משהו.‬ 390 00:19:25,833 --> 00:19:27,752 ‫- את מעדיפה את זה, לא? - כן.‬ 391 00:19:27,835 --> 00:19:29,003 ‫להקפיץ על הקרקעית.‬ 392 00:19:29,086 --> 00:19:31,005 ‫הייתי בבית החולים במשך חמישה ימים.‬ 393 00:19:31,088 --> 00:19:33,341 ‫אלה היו חמשת הימים הכי ארוכים בחיי.‬ 394 00:19:33,424 --> 00:19:36,636 ‫הייתי שם וחשבתי, "אלוהים, הם יכולים בבקשה לשחרר אותי?"‬ 395 00:19:37,261 --> 00:19:40,514 ‫אני תמיד מתרוצץ, תמיד רוצה לעשות משהו.‬ 396 00:19:41,140 --> 00:19:43,517 ‫אני מבלה 90 אחוז מהשבוע באימוני פוטבול,‬ 397 00:19:43,601 --> 00:19:46,729 ‫ובעשרת האחוזים הנותרים, אני דג.‬ 398 00:19:46,812 --> 00:19:50,232 ‫אם הייתי צריך לעשות משהו אחר, חוץ מפוטבול, הייתי דג.‬ 399 00:19:50,316 --> 00:19:51,776 ‫אלה החיים שלי.‬ 400 00:19:55,279 --> 00:19:58,157 ‫אני תופס רק עצים ועלים.‬ 401 00:19:58,240 --> 00:20:00,660 ‫מותק, אני משוכנעת שאין דגים.‬ 402 00:20:00,743 --> 00:20:02,787 ‫גם אני. שום דבר לא נשך בפיתיון.‬ 403 00:20:02,870 --> 00:20:05,373 ‫דגתי לפני שהכרתי אותו, אבל...‬ 404 00:20:05,456 --> 00:20:08,459 ‫עכשיו, כשאנחנו יוצאים, אני דגה הרבה יותר.‬ 405 00:20:08,542 --> 00:20:13,005 ‫אבל הוא יכול להיות בחוץ שעות, ואחרי משהו כמו שעתיים, לי זה מספיק.‬ 406 00:20:13,839 --> 00:20:16,467 ‫אני רואה משהו כהה, ואני פשוט...‬ 407 00:20:16,550 --> 00:20:18,511 ‫החברה שלי הפכה לרופאה.‬ 408 00:20:18,594 --> 00:20:20,513 ‫היא ראתה את כל מה שעברתי.‬ 409 00:20:20,596 --> 00:20:22,515 ‫כשהתחלתי ללכת, היא שמחה.‬ 410 00:20:22,598 --> 00:20:24,225 ‫ואז החזירו אותי לשבת.‬ 411 00:20:24,308 --> 00:20:26,686 ‫הייתי צריך להתחיל ללכת שוב, והיא שוב שמחה.‬ 412 00:20:26,769 --> 00:20:28,187 ‫ואז החזירו אותי לשבת.‬ 413 00:20:28,270 --> 00:20:31,816 ‫- אולי זה פשוט מיקום לא טוב. - זה בהחלט המצב.‬ 414 00:20:31,899 --> 00:20:35,194 ‫טראוויס הוא החבר הכי טוב שלי, פשוטו כמשמעו.‬ 415 00:20:35,820 --> 00:20:40,157 ‫כולם רואים את הגוף החזק שלו,‬ 416 00:20:40,491 --> 00:20:43,244 ‫אבל כלפיי הוא מאוד רך ועדין‬ 417 00:20:44,495 --> 00:20:47,123 ‫והוא השלווה שלי.‬ 418 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 ‫אני תמיד אומרת שהוא ממש השלווה שלי.‬ 419 00:20:53,963 --> 00:20:55,923 ‫- תפסתי אחד. - אין מצב.‬ 420 00:20:56,716 --> 00:20:58,384 ‫אמרתי לך.‬ 421 00:20:58,467 --> 00:21:01,220 ‫אני תמיד אתפוס אחד, את שומעת?‬ 422 00:21:01,721 --> 00:21:03,305 ‫מה שתגיד.‬ 423 00:21:03,389 --> 00:21:05,891 ‫את צריכה לומר, "בוא, דגיג".‬ 424 00:21:07,935 --> 00:21:10,896 ‫- כן, בכל מקרה, זה אחת-אפס, כמו שאמרתי. - מה שתגיד.‬ 425 00:21:11,647 --> 00:21:14,150 ‫אני המלך, האלוף. רוצה לגעת בו?‬ 426 00:21:14,233 --> 00:21:15,317 ‫בהצלחה.‬ 427 00:21:18,487 --> 00:21:20,698 ‫כשהוא יחזור, אני רוצה שתראו‬ 428 00:21:20,781 --> 00:21:23,617 ‫את הבחור ההתקפי, את הבחור ההגנתי ואת יוצר המהלכים.‬ 429 00:21:23,701 --> 00:21:26,037 ‫בעיקרון, אם הוא לא היה משחק, לא הייתם מנצחים.‬ 430 00:21:26,120 --> 00:21:28,330 ‫אבל אנחנו מנצחים, אז קשה לו עם זה.‬ 431 00:21:28,414 --> 00:21:33,377 ‫אבל הוא מוכרח להבין, אנחנו מעולים איתך.‬ 432 00:21:33,461 --> 00:21:36,422 ‫אנחנו לא סתם טובים, אנחנו מעולים כשאתה על המגרש.‬ 433 00:21:41,260 --> 00:21:43,846 ‫בכל פעם שאני משתמש בפיתיון הזה, אני תופס דג.‬ 434 00:21:45,097 --> 00:21:46,390 ‫אוי, מה שתגיד.‬ 435 00:21:47,058 --> 00:21:50,269 ‫זה בסדר, חברה. את פשוט גרועה, זה הכול.‬ 436 00:21:50,352 --> 00:21:53,522 ‫תפסת תינוק אחד ששוקל 90 גרם.‬ 437 00:21:56,650 --> 00:21:59,320 ‫- זה לא היה דג. - כן, זה היה דג.‬ 438 00:21:59,403 --> 00:22:00,988 ‫זה היה אוכל לדגים.‬ 439 00:22:04,909 --> 00:22:08,120 ‫טיגריס לא מתמתח לפני שהוא יוצא לתפוס טרף.‬ 440 00:22:08,704 --> 00:22:11,123 ‫ג'קסון סטייט חדר פיזיותרפיה‬ 441 00:22:12,124 --> 00:22:14,043 ‫יום המשחק הוא מצב אחר.‬ 442 00:22:14,126 --> 00:22:16,337 ‫כולכם מקימים את האוהל?‬ 443 00:22:16,420 --> 00:22:17,463 ‫כן.‬ 444 00:22:17,546 --> 00:22:20,216 ‫במחצית, ג'יל וג'מיס יישארו בחוץ ויכינו הכול?‬ 445 00:22:20,299 --> 00:22:22,593 ‫ברוב תוכניות הפוטבול בליגה הבכירה‬ 446 00:22:22,676 --> 00:22:27,556 ‫יש בין שלושה לחמישה מאמני ספורט מוסמכים ומורשים.‬ 447 00:22:28,015 --> 00:22:31,060 ‫- בלי דבק שדה. - בלי דבק שדה.‬ 448 00:22:31,143 --> 00:22:32,645 ‫אנחנו משחקים על הדשא.‬ 449 00:22:32,728 --> 00:22:35,773 ‫ויש חמישה או שישה עוזרים בוגרים ויש סטודנטים.‬ 450 00:22:35,856 --> 00:22:37,691 ‫הם פשוט מתנדבים לעזור.‬ 451 00:22:37,775 --> 00:22:39,401 ‫האספקה אוזלת.‬ 452 00:22:40,694 --> 00:22:44,031 ‫אבל אם אלה גרביים לבנים, הדבק צריך להתאים לגרביים.‬ 453 00:22:44,115 --> 00:22:45,282 ‫כן, אז לבן.‬ 454 00:22:45,366 --> 00:22:47,159 ‫כאן אין לנו שום דבר.‬ 455 00:22:47,243 --> 00:22:49,203 ‫אז אני אחראית לחייהם של 122 איש,‬ 456 00:22:49,286 --> 00:22:53,749 ‫בו זמנית, שמשחקים פוטבול. זה מדהים, כשחושבים על זה.‬ 457 00:22:53,833 --> 00:22:57,586 ‫זה יום המשחק ואתם מתקשרים, אז זה כנראה משהו רציני.‬ 458 00:22:57,670 --> 00:23:01,382 ‫המאמנים מתבדחים איתי על כך שאני כמו מלאך המוות פה,‬ 459 00:23:01,465 --> 00:23:03,092 ‫כי אני צריכה לבוא ולומר,‬ 460 00:23:03,175 --> 00:23:06,345 ‫"הוא עדיין לא מוכן השבוע", או "הוא מושבת לכמה משחקים".‬ 461 00:23:06,428 --> 00:23:07,680 ‫אבל כשאת באה ואומרת,‬ 462 00:23:07,763 --> 00:23:10,808 ‫"הוא חוזר. הוא נכנס", זה הגמול שלך.‬ 463 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 ‫זו הסיבה לכל מה שאת עושה.‬ 464 00:23:13,352 --> 00:23:14,979 ‫בערך פה, המאמן?‬ 465 00:23:17,231 --> 00:23:20,276 ‫מה שהוא עבר בסתיו האחרון, עם הניתוח הראשון,‬ 466 00:23:20,359 --> 00:23:22,862 ‫זו הייתה ברכה משום שהוא הציל את חייו.‬ 467 00:23:23,821 --> 00:23:27,199 ‫הלוואי שכולם היו מתמודדים עם פציעות כמוהו.‬ 468 00:23:27,283 --> 00:23:30,161 ‫מעולם לא ראיתי מישהו חיובי כמוהו,‬ 469 00:23:30,244 --> 00:23:33,080 ‫במיוחד בהתחשב במה שהוא עבר. זה היה מטורף.‬ 470 00:23:37,793 --> 00:23:40,129 ‫עברתי שלושה ניתוחי בהונות בקריירת המשחק שלי,‬ 471 00:23:40,212 --> 00:23:43,632 ‫אבל הכאב לא שכך. ואמרו לי,‬ 472 00:23:43,716 --> 00:23:46,343 ‫"טוב, כף הרגל שלך נקועה כבר 20 שנה".‬ 473 00:23:46,427 --> 00:23:49,180 ‫ואמרתי, "זה מוזר".‬ 474 00:23:50,431 --> 00:23:53,559 ‫- איזה ניתוח זה היה, המאמן? - אין לי מושג.‬ 475 00:23:56,854 --> 00:23:59,273 ‫אז ניתחו אותי, וזמן קצר אחרי הניתוח...‬ 476 00:23:59,356 --> 00:24:00,316 ‫ספטמבר 2021‬ 477 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 ‫הכאב נמשך.‬ 478 00:24:02,568 --> 00:24:07,072 ‫הלכתי לבית החולים וראיתי את המבט הזה שאתה לא רוצה לראות על פני רופאים‬ 479 00:24:07,156 --> 00:24:08,991 ‫וידעתי שמשהו ממש לא בסדר.‬ 480 00:24:09,074 --> 00:24:12,995 ‫אמרתי, "פשוט תגידו לי דוגרי. קדימה. מה קורה?"‬ 481 00:24:13,078 --> 00:24:14,663 ‫"זה, זה וזה מה שקורה,‬ 482 00:24:14,747 --> 00:24:16,457 ‫"ואתה עלול לאבד את הרגל‬ 483 00:24:16,540 --> 00:24:19,627 ‫"מהברך ומטה, משום שהדם לא זורם לכף הרגל שלך."‬ 484 00:24:22,004 --> 00:24:23,881 ‫אף אחד לא ידע כמה חמור המצב היה,‬ 485 00:24:23,964 --> 00:24:27,092 ‫משום שיום אחד הוא אימן, ולמחרת הוא היה בבית החולים.‬ 486 00:24:27,176 --> 00:24:29,303 ‫הם אומרים שאולי יקטעו את הרגל שלו.‬ 487 00:24:29,386 --> 00:24:31,347 ‫אני חושב, "מה קורה פה?"‬ 488 00:24:32,598 --> 00:24:35,392 ‫אמרתי, "מגניב. תעשו מה שדרוש. כל עוד אני בחיים,‬ 489 00:24:35,476 --> 00:24:36,936 ‫"כל עוד אני בסדר, אני בסדר".‬ 490 00:24:37,019 --> 00:24:38,604 ‫מפיק: אמרת "מגניב"?‬ 491 00:24:38,687 --> 00:24:41,190 ‫כן, אני בוטח באלוהים בכל מאודי.‬ 492 00:24:41,273 --> 00:24:42,358 ‫אלוהים דואג לי.‬ 493 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 ‫אלוהים דואג לי.‬ 494 00:24:45,152 --> 00:24:49,949 ‫אז אם אני צריך לאבד משהו, יהיה בזה רווח עצום.‬ 495 00:24:50,407 --> 00:24:55,746 ‫משום שמעולם לא התרחש בעולם משהו‬ 496 00:24:56,747 --> 00:25:02,378 ‫מואץ או מופלא או יוצא דופן בלי שמשהו הוקרב.‬ 497 00:25:03,337 --> 00:25:05,464 ‫כניסה לביה"ח האוניברסיטאי‬ 498 00:25:07,841 --> 00:25:11,679 ‫כנראה לא אכלתי במשך שלושה שבועות. ירדתי 15 או 18 ק"ג.‬ 499 00:25:11,887 --> 00:25:14,807 ‫הייתי קטן ושברירי מאוד.‬ 500 00:25:14,890 --> 00:25:17,768 ‫כשביקרתי אותו בבית החולים, נראה שהרוח שלו,‬ 501 00:25:17,851 --> 00:25:19,770 ‫שהכול עוזב אותו.‬ 502 00:25:19,853 --> 00:25:23,941 ‫כאילו הוא לא יהיה עוד האדם שהכרנו.‬ 503 00:25:24,775 --> 00:25:26,777 ‫איך מתאוששים מדבר כזה?‬ 504 00:25:37,746 --> 00:25:41,041 ‫לראות את אבא שלי, זו לא הייתה הרגשה טובה.‬ 505 00:25:42,376 --> 00:25:46,005 ‫זה הספורטאי הגדול ביותר בכל הזמנים, אפשר לומר.‬ 506 00:25:46,088 --> 00:25:48,716 ‫והוא נגדע, פשוטו כמשמעו,‬ 507 00:25:49,675 --> 00:25:51,677 ‫בזמן שהוא מנסה לעשות כל מיני דברים...‬ 508 00:25:51,760 --> 00:25:53,887 ‫טרבור ריילי עוזר מאמן, קו ההגנה‬ 509 00:25:53,971 --> 00:25:56,307 ‫הוא לא חייב לעשות את החרא הזה.‬ 510 00:25:56,390 --> 00:25:58,767 ‫כל העניין, זה היה פשוט נורא.‬ 511 00:26:01,186 --> 00:26:06,775 ‫מי במצב הזה, שאנחנו קוראים לו חיים, לא סובל מכאב בצורה זו או אחרת?‬ 512 00:26:06,859 --> 00:26:09,778 ‫הכאב של אתמול, כאב הילדות,‬ 513 00:26:09,862 --> 00:26:12,489 ‫כאב של אובדן, כאב של התמכרות,‬ 514 00:26:12,573 --> 00:26:14,366 ‫יהיה כאב כזה או אחר.‬ 515 00:26:15,242 --> 00:26:17,953 ‫אני לא שונה. בכלל לא.‬ 516 00:26:19,288 --> 00:26:21,373 ‫הוא היה פגיע מאוד‬ 517 00:26:21,457 --> 00:26:24,877 ‫והוא הראה לנו איך זה להיות איש חזק עד כדי כך‬ 518 00:26:24,960 --> 00:26:28,672 ‫ולעבור משהו כזה, ולהגיע לצד השני‬ 519 00:26:28,756 --> 00:26:31,425 ‫ולהיות אותו אדם שהוא היה לפני הפציעה.‬ 520 00:26:31,508 --> 00:26:33,594 ‫זו עוצמה אמיתית, אחי.‬ 521 00:26:33,719 --> 00:26:35,179 ‫דצמבר 2021‬ 522 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 ‫גם בתקופה האפלה ביותר שלו,‬ 523 00:26:36,889 --> 00:26:39,641 ‫הוא היה האיש הכי חיובי שאי פעם הייתי בקרבתו.‬ 524 00:26:39,725 --> 00:26:41,352 ‫היו ימים שבהם הרגשתי מחוסלת.‬ 525 00:26:41,435 --> 00:26:43,812 ‫חשבתי, "אנחנו נעבור את היום?‬ 526 00:26:43,896 --> 00:26:46,899 ‫"האם זה יחמיר מחר? האם משהו אחר יצוץ?‬ 527 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 ‫"אלוהים, איך הוא עושה את זה?"‬ 528 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 ‫והוא מעודד את כולנו.‬ 529 00:26:50,819 --> 00:26:54,448 ‫היה לו איזה קטע מוזר כזה, הוא רצה להשוויץ בכף הרגל שלו.‬ 530 00:26:54,531 --> 00:26:56,700 ‫להוציא אותה כמו דר רחוב.‬ 531 00:26:57,993 --> 00:27:00,120 ‫הוא שולף את כף הרגל שלו.‬ 532 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 ‫זה היה מוזר, אבל ידעתי שהוא חזר לעצמו.‬ 533 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 ‫"מורטימר, חזרנו!"‬ 534 00:27:06,168 --> 00:27:11,090 ‫ובכל יום הוא עדיין צריך לעשות תרגילים ולמצוא דרכים להיפטר מהכאב הזה.‬ 535 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 ‫אך הוא אף פעם לא מראה זאת. אף פעם לא מספר.‬ 536 00:27:13,717 --> 00:27:16,720 ‫אנדי על ההאפ.‬ 537 00:27:16,845 --> 00:27:19,973 ‫זה לא היה טוב, אבל זה היה טוב,‬ 538 00:27:20,057 --> 00:27:22,768 ‫משום שהיה לי זמן לשבת ולהרהר.‬ 539 00:27:22,851 --> 00:27:25,896 ‫ומעולם לא פקפקתי באלוהים. מעולם לא הטלתי בו ספק.‬ 540 00:27:25,979 --> 00:27:28,399 ‫ידעתי שיש מטרה.‬ 541 00:27:29,483 --> 00:27:32,277 ‫ידעתי שיש מטרה, ושאני חי אותה.‬ 542 00:27:32,361 --> 00:27:33,737 ‫קדימה. בואו נעשה את זה.‬ 543 00:27:33,821 --> 00:27:35,406 ‫בואו נעשה את זה.‬ 544 00:27:40,327 --> 00:27:41,245 ‫הגינה של פריים‬ 545 00:27:41,328 --> 00:27:43,205 ‫זו תקופה יפה בשנה.‬ 546 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 ‫- אני יודעת שאתה אוהב להיות בחוץ. - כן.‬ 547 00:27:46,583 --> 00:27:49,336 ‫אני רוצה מישהי שנוח לה עם עצמה.‬ 548 00:27:50,379 --> 00:27:53,298 ‫וטרייסי היא מדהימה.‬ 549 00:27:53,382 --> 00:27:57,261 ‫היא אינטליגנטית, היא סבלנית, היא נלהבת.‬ 550 00:27:57,344 --> 00:28:00,264 ‫כלומר, היא חשובה כמו משחת שיניים.‬ 551 00:28:01,181 --> 00:28:02,683 ‫זה משהו הכרחי.‬ 552 00:28:03,809 --> 00:28:05,227 ‫אתה יכול לקבל את דבר האל?‬ 553 00:28:05,310 --> 00:28:08,188 ‫כאן אלוהים יוצר איתי קשר...‬ 554 00:28:08,272 --> 00:28:11,567 ‫- כן. - ...ונותן לי הוראות.‬ 555 00:28:13,402 --> 00:28:16,113 ‫לפעמים משפחה ושלווה לא הולכים יד ביד,‬ 556 00:28:16,196 --> 00:28:19,450 ‫אבל המשפחה שלי מכירה אותי והיא יודעת איך אני פועל.‬ 557 00:28:19,533 --> 00:28:24,997 ‫ובגיל 55 הרך, אנחנו יודעים איך לעבוד ביחד.‬ 558 00:28:25,998 --> 00:28:29,251 ‫איך היית מתארת את האישיויות שלהם? תתחילי עם דיונדרה.‬ 559 00:28:29,334 --> 00:28:31,003 ‫דיונדרה תקבל את מה שהיא רוצה‬ 560 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 ‫והיא לא תיתן לאף אחד לעצור בעדה.‬ 561 00:28:34,381 --> 00:28:35,591 ‫היא נשמה חופשייה.‬ 562 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 ‫היא אוהבת לטייל וליהנות מהחיים‬ 563 00:28:38,427 --> 00:28:40,929 ‫- אבל הנשמה שלה לא חופשייה. - היא לא חופשייה.‬ 564 00:28:41,013 --> 00:28:43,724 ‫- הנשמה שלה לא חופשייה. - לזה התכוונתי.‬ 565 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 ‫אוקיי, באקי.‬ 566 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 ‫באקי עדיין מנסה להבין מי הוא.‬ 567 00:28:49,104 --> 00:28:50,731 ‫כל אחד צריך לדעת מה תפקידו.‬ 568 00:28:50,814 --> 00:28:53,567 ‫בעניינים מסוימים אתה הבוס‬ 569 00:28:53,650 --> 00:28:56,570 ‫ובעניינים מסוימים אתה משרת אחרים ולא משרתים אותך.‬ 570 00:28:56,653 --> 00:28:59,656 ‫הוא היזם ועדיין מנסה‬ 571 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 ‫- להבין דברים. - יזם, ראפר.‬ 572 00:29:02,326 --> 00:29:04,369 ‫- כן, וראפר. - מדיה חברתית.‬ 573 00:29:05,454 --> 00:29:06,663 ‫אוקיי, שיילו.‬ 574 00:29:06,747 --> 00:29:09,583 ‫שיילו הוא האנדרדוג שלי, אני תמיד רוצה שהוא יצליח.‬ 575 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 ‫רוצים לראות אותי מכה את אוברי מילר?‬ 576 00:29:11,960 --> 00:29:13,921 ‫אוברי: תרגיע, אבא שלך פה.‬ 577 00:29:14,004 --> 00:29:15,839 ‫לא אכפת לי. אתה תיקלע לצרות.‬ 578 00:29:15,923 --> 00:29:19,301 ‫למדתי בדרום קליפורניה, ואז המאמן שלי שם פוטר‬ 579 00:29:19,384 --> 00:29:23,514 ‫ואבא שלי קיבל משרה בג'קסון סטייט, אז בסופו של דבר, זה מקום טוב בשבילי.‬ 580 00:29:23,597 --> 00:29:26,725 ‫אתם יודעים, כולנו התאחדנו, ניצחנו בכמה משחקים.‬ 581 00:29:27,935 --> 00:29:31,897 ‫יש לו יכולות אתלטיות. יש לו כישורים גם כראפר וכמפיק.‬ 582 00:29:31,980 --> 00:29:34,900 ‫הרגשתי שאנשים קצת הציקו לו.‬ 583 00:29:34,983 --> 00:29:38,612 ‫כן, לא, לא...‬ 584 00:29:38,779 --> 00:29:42,574 ‫בוסי היא הנסיכה היפהפייה שלנו, אז היא...‬ 585 00:29:42,908 --> 00:29:46,119 ‫- לא! - כן, זה נכון! כן!‬ 586 00:29:46,203 --> 00:29:52,209 ‫והיא מצחיקה ושנונה והיא עומדת בקצב שלך.‬ 587 00:29:52,292 --> 00:29:55,003 ‫- ומתעמתת איתך. - אל תעשי את זה.‬ 588 00:29:55,087 --> 00:29:56,713 ‫- כן. - מתעמתת.‬ 589 00:29:56,922 --> 00:29:58,966 ‫זה מעצבן, כי,‬ 590 00:29:59,925 --> 00:30:03,470 ‫אוקיי, אני בת 18, נכון? הם מוכרחים לתת לי להתבגר בשלב כלשהו.‬ 591 00:30:03,554 --> 00:30:05,347 ‫כלומר, אני בסגר.‬ 592 00:30:05,430 --> 00:30:07,849 ‫חשבתי שיהיה כיף בקולג'.‬ 593 00:30:07,975 --> 00:30:09,851 ‫זה ממש לא ככה.‬ 594 00:30:09,935 --> 00:30:13,021 ‫בוסי, שומרים עלייך 24/7.‬ 595 00:30:13,105 --> 00:30:15,732 ‫כן, ערב אחד הגעתי הבית בערך ב-22:00.‬ 596 00:30:15,816 --> 00:30:18,151 ‫- זה לא היה ב-22:00. - זה היה ב-22:00.‬ 597 00:30:18,235 --> 00:30:20,571 ‫- זה לא היה ב-22:00. - טוב, ב-23:00.‬ 598 00:30:20,654 --> 00:30:22,990 ‫התקשרתי אלייך דרך פייסטיים ולא ענית. דאגתי.‬ 599 00:30:23,073 --> 00:30:26,326 ‫לאף אחד אין תור לקליעת צמות ב-23:00.‬ 600 00:30:26,410 --> 00:30:28,787 ‫לא ב-23:00. התור התחיל ב-17:00.‬ 601 00:30:28,870 --> 00:30:30,622 ‫מה, לקולעת יש רק יד אחת?‬ 602 00:30:31,373 --> 00:30:34,418 ‫קבעתי לשעה מוקדמת יותר, אבל היה לנו אימון, וזה נדחה.‬ 603 00:30:34,501 --> 00:30:36,878 ‫מוטב שתמנון יקלע לך צמות בפעם הבאה.‬ 604 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 ‫את לא תחזרי הביתה ב-23:00.‬ 605 00:30:38,922 --> 00:30:41,008 ‫לא נשחק את המשחק הזה, לא בג'קסון.‬ 606 00:30:41,091 --> 00:30:43,885 ‫אני מעריכה ומבינה אותם,‬ 607 00:30:43,969 --> 00:30:47,389 ‫אבל עם זאת, כאן אני כאילו בת עשר.‬ 608 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 ‫כאילו, "בחייכם, תנו לי להתבגר".‬ 609 00:30:49,558 --> 00:30:50,976 ‫אז, שדור?‬ 610 00:30:51,059 --> 00:30:55,397 ‫לשדור יש כישרון טבעי. הוא לא צריך להתאמץ.‬ 611 00:30:55,480 --> 00:30:58,025 ‫- פשוט פריים קטן, נכון? - זה פשוט בא בקלות.‬ 612 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 ‫זה פשוט בא לו בקלות.‬ 613 00:30:59,693 --> 00:31:03,322 ‫הוא הצאצא שלך, השיבוט הקטן שלך.‬ 614 00:31:03,405 --> 00:31:07,200 ‫במשך זמן מה אנשים לא ממש ידעו אם שדור יבוא לג'קסון סטייט.‬ 615 00:31:07,284 --> 00:31:08,827 ‫אף פעם לא דיברנו על זה.‬ 616 00:31:08,910 --> 00:31:10,662 ‫לא רצית להפעיל עליו לחץ.‬ 617 00:31:10,746 --> 00:31:14,207 ‫פשוט דיברתי איתו יום אחד ואמרתי, "שנשוחח ונגמור עם זה?"‬ 618 00:31:14,291 --> 00:31:16,877 ‫הוא הסתובב בבית בידיעה‬ 619 00:31:16,960 --> 00:31:19,713 ‫שהוא רוצה לומר לי משהו, אבל הוא לא אמר.‬ 620 00:31:19,796 --> 00:31:23,175 ‫לא רציתי שהוא יאמר, "אמרת לי לעשות את זה..."‬ 621 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 ‫לא, זו ההחלטה שלך.‬ 622 00:31:25,135 --> 00:31:27,512 ‫אם אתה רוצה לעשות את זה. גם בוסי היא כזו.‬ 623 00:31:27,596 --> 00:31:30,932 ‫השאלה היא מי צוות המאמנים ובידי מי להפקיד את הקריירה שלי.‬ 624 00:31:31,016 --> 00:31:34,019 ‫לא ביססתי את ההחלטה רק על זה שאבא שלי שם.‬ 625 00:31:34,102 --> 00:31:40,025 ‫לא, זה היה, "בואו נדבר ברצינות, גבר. נרד לפרטים הקטנים".‬ 626 00:31:41,693 --> 00:31:43,612 ‫אין שום פרטים קטנים.‬ 627 00:31:44,696 --> 00:31:48,533 ‫חלק מהחזון של אבא שלי הוא להביא שחקנים גדולים לג'קסון.‬ 628 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 ‫אז איך הוא היה מגייס שחקנים אחרים אם אפילו הבן שלו לא היה בא?‬ 629 00:31:52,704 --> 00:31:56,917 ‫אז חשבתי, "אוקיי, אתה רוצה לתמוך במטרה טובה‬ 630 00:31:57,000 --> 00:31:59,211 ‫"בסופו של דבר?"‬ 631 00:31:59,294 --> 00:32:02,089 ‫וקיבלתי החלטה, חד וחלק. "אעשה את זה."‬ 632 00:32:05,092 --> 00:32:06,635 ‫אוניברסיטת ג'קסון סטייט‬ 633 00:32:07,219 --> 00:32:09,096 ‫...מגיע עכשיו לסופו.‬ 634 00:32:09,179 --> 00:32:10,555 ‫יש היום חדשות טובות.‬ 635 00:32:10,639 --> 00:32:13,684 ‫גורמים בעיריית ג'קסון אומרים שלכל ג'קסון יהיו מים עכשיו‬ 636 00:32:13,767 --> 00:32:17,813 ‫ושרוב התושבים אמורים לקבל לחץ מים נורמלי.‬ 637 00:32:22,025 --> 00:32:23,610 ‫אני יודע שיש לנו מים.‬ 638 00:32:23,694 --> 00:32:28,615 ‫אני יודע שאני שומע דיווחים סותרים שהם לא טובים, שהם טובים.‬ 639 00:32:28,699 --> 00:32:30,242 ‫אני לא יודע מה נכון.‬ 640 00:32:30,325 --> 00:32:33,578 ‫המושל טייט ריבס הכריז שההוראה להרתחת המים‬ 641 00:32:33,662 --> 00:32:35,247 ‫של ג'קסון בוטלה.‬ 642 00:32:35,330 --> 00:32:36,957 ‫בפעם הראשונה מאז סוף יולי,‬ 643 00:32:37,040 --> 00:32:41,962 ‫אנשים בג'קסון, מיסיסיפי, לא צריכים להרתיח מים לפני שהם שותים אותם.‬ 644 00:32:42,045 --> 00:32:45,090 ‫ספר לי איך זה השפיע על התוכנית שלך בחודשים האחרונים.‬ 645 00:32:45,173 --> 00:32:46,133 ‫60 דקות סי-בי-אס‬ 646 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 ‫עזוב את התוכנית שלנו, זה השפיע על כל העיר.‬ 647 00:32:49,928 --> 00:32:53,181 ‫פוליטיקה לא מעניינת אותי, אבל אנשים כן מעניינים אותי.‬ 648 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 ‫ואני חושב שצריך לטפל באנשים שלנו הרבה יותר טוב.‬ 649 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 ‫מה תעשה בנדון?‬ 650 00:32:58,687 --> 00:33:00,814 ‫אתה פה. זה מה שאני עושה בנדון.‬ 651 00:33:01,440 --> 00:33:05,277 ‫עכשיו, כשחוזרים לשגרה, נוכל להסב את תשומת ליבנו מלחץ המים‬ 652 00:33:05,360 --> 00:33:07,112 ‫ללחץ של יום המשחק.‬ 653 00:33:07,654 --> 00:33:10,323 ‫ויש הרבה לחץ, מותק. אנחנו מוכרחים לספק תוצאות.‬ 654 00:33:10,407 --> 00:33:12,784 ‫ג'קסון סטייט נגד גרמבלינג מסיבת טרום-משחק‬ 655 00:33:16,538 --> 00:33:20,500 ‫יש אוכל טוב, פוטבול טוב. היי, עשינו את זה, מותק.‬ 656 00:33:20,625 --> 00:33:22,252 ‫יש לי פה קצת עוף.‬ 657 00:33:22,335 --> 00:33:25,464 ‫יש עוף כרגע. בהחלט, ככה אנחנו עושים את זה.‬ 658 00:33:25,964 --> 00:33:27,716 ‫זה המשחק הביתי הראשון.‬ 659 00:33:27,799 --> 00:33:31,428 ‫אנחנו כאן מ-6:00. התעוררנו ככה.‬ 660 00:33:36,850 --> 00:33:39,519 ‫המאמן פריים משרה אווירה חיובית.‬ 661 00:33:39,603 --> 00:33:42,147 ‫אנחנו מאמינים. אנחנו מאמינים, כן.‬ 662 00:33:44,900 --> 00:33:47,569 ‫אנחנו עושים מסיבות רחוב ביחד כבר 20 שנה.‬ 663 00:33:47,652 --> 00:33:51,531 ‫באותה נקודה, חנייה אי-19. זו משפחת אי-19.‬ 664 00:33:55,202 --> 00:33:57,245 ‫אז אם תחזרו בעוד 20 שנה,‬ 665 00:33:57,329 --> 00:34:00,165 ‫ודאי נהיה בכיסאות גלגלים ועם קביים,‬ 666 00:34:00,248 --> 00:34:02,042 ‫אבל עדיין נהיה פה.‬ 667 00:34:11,218 --> 00:34:12,719 ‫בלתי מנוצחים!‬ 668 00:34:13,261 --> 00:34:15,514 ‫כן, אדוני. אף אחד לא ינצח אותנו!‬ 669 00:34:15,597 --> 00:34:16,932 ‫כן, אדוני.‬ 670 00:34:17,015 --> 00:34:20,894 ‫אנחנו נהיה בלתי מנוצחים. אנחנו מתכננים לקחת הכול השנה!‬ 671 00:34:26,566 --> 00:34:28,777 ‫פריים ייקח אותנו לארץ המובטחת, מותק.‬ 672 00:34:28,860 --> 00:34:30,737 ‫פריים ייקח אותנו לארץ המובטחת.‬ 673 00:34:30,821 --> 00:34:33,657 ‫מעריכים אותך, פריים, על מה שאתה עושה, מותק.‬ 674 00:34:33,740 --> 00:34:36,326 ‫אז אנחנו מצפים ל-50 חתיכות.‬ 675 00:34:38,203 --> 00:34:40,455 ‫- תוצאה של 50-0 זה 50 חתיכות. - נכון מאוד.‬ 676 00:34:42,666 --> 00:34:47,295 ‫- אנחנו נקטול אותם, 60 נקודות. - שישים-אפס. שישים-אפס-אפס.‬ 677 00:34:54,094 --> 00:34:56,847 ‫חדר ההלבשה של אונ' גרמבלינג סטייט‬ 678 00:34:58,598 --> 00:35:01,309 ‫כל משחק בלוח המשחקים שלנו הוא משחק גדול.‬ 679 00:35:01,393 --> 00:35:03,812 ‫היו זמנים שבהם אוניברסיטאות שחורות‬ 680 00:35:03,895 --> 00:35:07,899 ‫נראו בעיני האן-אף-אל כמקום שבו השחקנים הטובים ביותר בפוטבול המכללות.‬ 681 00:35:09,901 --> 00:35:11,027 ‫פתוח.‬ 682 00:35:12,487 --> 00:35:15,407 ‫- מה נשמע? טוב לראות אותך. - טוב לראות אותך.‬ 683 00:35:15,490 --> 00:35:18,243 ‫ראית אותם עושים משהו שאנחנו צריכים להסתכל עליו?‬ 684 00:35:18,326 --> 00:35:21,454 ‫כן, הם פיזיים. כולנו יודעים שהם מכים את הקוורטרבק.‬ 685 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 ‫הם תוקפים אותו, הבנתי.‬ 686 00:35:22,956 --> 00:35:25,041 ‫הם יכו אותו, זה חלק מהעניין,‬ 687 00:35:25,125 --> 00:35:28,128 ‫אבל הליגה טובה יותר כשהקוורטרבק שלנו משחק במשחק.‬ 688 00:35:28,211 --> 00:35:30,255 ‫חוץ מזה, אני חושב שהם משחקים טוב.‬ 689 00:35:30,338 --> 00:35:34,342 ‫זה העימות הראשון שלי עם דיון והאתגר הראשון שלי מולו.‬ 690 00:35:35,677 --> 00:35:40,307 ‫הייתה תקופה שבה גרמבלינג הייתה הקינג-קונג של האוניברסיטאות השחורות.‬ 691 00:35:40,390 --> 00:35:42,726 ‫אנחנו צריכים לחזור למקומנו הראוי.‬ 692 00:35:48,982 --> 00:35:53,153 ‫קו שני, בחור, שים אותם על הקו השני.‬ 693 00:35:54,195 --> 00:35:57,866 ‫בשנה שעברה, ידידי היקר, יאנג דולף, נלקח מאיתנו בטרם עת.‬ 694 00:35:57,949 --> 00:36:01,912 ‫הוא היה קרוב לתוכנית וקרוב מאוד לבני.‬ 695 00:36:01,995 --> 00:36:04,831 ‫כשנרוץ מתוך המנהרה הזו למשחק הביתי הראשון שלנו,‬ 696 00:36:04,915 --> 00:36:06,499 ‫ככה אנחנו נחלוק לו כבוד,‬ 697 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 ‫ואנחנו נחיה את החיים במלואם כל עוד אנחנו עדיין יכולים.‬ 698 00:36:10,003 --> 00:36:12,005 ‫כשמקדישים לו משהו, לכבודו,‬ 699 00:36:12,088 --> 00:36:13,673 ‫אני פשוט מרגישה את האהבה,‬ 700 00:36:13,757 --> 00:36:17,344 ‫את סוג האישיות שהוא היה בחייו.‬ 701 00:36:17,427 --> 00:36:20,388 ‫רואים את זה בכמות הכרטיסים שהוא מכר כשהוא היה פה.‬ 702 00:36:24,309 --> 00:36:27,103 ‫אחי התקשר אליי. "דולף נורה."‬ 703 00:36:28,063 --> 00:36:29,397 ‫אמרתי, "מה?"‬ 704 00:36:30,023 --> 00:36:34,611 ‫זה לא נראה אמיתי. בדיוק דיברתי איתו שבוע מוקדם יותר.‬ 705 00:36:34,694 --> 00:36:39,658 ‫אני הולך למשחק של ממפיס. אז אני מתקשר אליו, ואף אחד לא עונה.‬ 706 00:36:40,200 --> 00:36:41,952 ‫ואז, אחרי זה,‬ 707 00:36:43,078 --> 00:36:44,496 ‫זה פשוט היה רע.‬ 708 00:36:46,748 --> 00:36:51,169 ‫הוא היה האדם הראשון שעשה את הדברים בדרך שלו ובכנות גדולה.‬ 709 00:36:51,252 --> 00:36:54,756 ‫כשהייתי זקוק לו, הוא תמיד ענה, שום דבר לא היה למטה מכבודו.‬ 710 00:36:54,839 --> 00:36:57,217 ‫באמת היה אכפת לו.‬ 711 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 ‫דולף היה חשוב לי מאוד.‬ 712 00:37:05,100 --> 00:37:07,644 ‫אבינו, תודה על היום הזה ועל ברכותיך.‬ 713 00:37:07,727 --> 00:37:09,896 ‫אם לא תעשה עוד דבר, כבר עשית די.‬ 714 00:37:09,980 --> 00:37:12,649 ‫תודה על המשפחות שלנו, על המאמנים שלנו,‬ 715 00:37:12,732 --> 00:37:14,275 ‫תודה על השחקנים שלנו,‬ 716 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 ‫על החברים שבאו למשחק שהענקת לנו.‬ 717 00:37:17,654 --> 00:37:19,447 ‫הובל אותנו לשם, שמור עלינו,‬ 718 00:37:19,531 --> 00:37:21,825 ‫- אנו מתפללים בשם ישוע. - אמן.‬ 719 00:37:22,033 --> 00:37:24,536 ‫חבר'ה, יהיה שם קהל מכובד.‬ 720 00:37:24,619 --> 00:37:27,163 ‫ונחשו מה? הם באו לראות אותנו.‬ 721 00:37:29,791 --> 00:37:34,087 ‫אני יודע שגרמבלינג הביאו אוהדים, אבל הם באו לראות אותנו.‬ 722 00:37:36,047 --> 00:37:40,635 ‫כל מי שבאצטדיון היום בא לראות אותנו, כך שיש ציפייה‬ 723 00:37:40,719 --> 00:37:43,054 ‫שנהיה מי שאנחנו אמורים להיות.‬ 724 00:37:44,222 --> 00:37:45,807 ‫הכול תלוי בנו.‬ 725 00:37:45,890 --> 00:37:49,894 ‫אנחנו נביס אותם. משום שהם באו לראות אותנו.‬ 726 00:37:52,439 --> 00:37:54,441 ‫- את מי הם באו לראות? - אותנו!‬ 727 00:37:54,524 --> 00:37:56,192 ‫- את מי הם באו לראות? - אותנו!‬ 728 00:37:56,776 --> 00:37:57,861 ‫מנהיגים מובילים!‬ 729 00:37:57,944 --> 00:37:59,696 ‫קדימה.‬ 730 00:38:00,780 --> 00:38:04,617 ‫שני האריסטוקרטים של פוטבול האוניברסיטאות השחורות מתעמתים היום‬ 731 00:38:04,701 --> 00:38:08,121 ‫באצטדיון "וט" בג'קסון, מיסיסיפי. זה יום נהדר להיות "טייגר".‬ 732 00:38:08,204 --> 00:38:11,499 ‫גרמבלינג סטייט מתמודדים מול ג'קסון סטייט.‬ 733 00:38:11,916 --> 00:38:16,588 ‫המשחק הביתי הראשון של ה"ג'קסון סטייט טייגרס".‬ 734 00:38:17,922 --> 00:38:21,426 ‫אנחנו מתחילים פה, ב"וט".‬ 735 00:38:24,345 --> 00:38:27,849 ‫גרמבלינג סטייט מתחילים במהלך ההתקפי הראשון שלהם‬ 736 00:38:27,932 --> 00:38:30,435 ‫במשחק הזה, על קו ה-15 יארד.‬ 737 00:38:30,518 --> 00:38:33,146 ‫הוא יהיה נתון תחת לחץ עצום היום.‬ 738 00:38:33,229 --> 00:38:35,440 ‫הם אוהבים לתקוף את הקוורטרבק.‬ 739 00:38:35,523 --> 00:38:37,442 ‫ראיין פפינס הוא ה...‬ 740 00:38:37,525 --> 00:38:40,904 ‫משמיט את הכדור, ואוברי מילר היה שם.‬ 741 00:38:41,029 --> 00:38:44,574 ‫כל הכבוד! כל הכבוד, מותק.‬ 742 00:38:44,783 --> 00:38:50,413 ‫לשדור סנדרס יש זמן, הוא מנסה להגיע לאנד זון, ונעצר קצת לפניו.‬ 743 00:38:50,497 --> 00:38:51,790 ‫תזיזו את הכדור.‬ 744 00:38:52,040 --> 00:38:56,086 ‫ה"ג'קסון סטייט טייגרס" מנסים לנצל את ההזדמנות, נכנסים לטאצ'דאון.‬ 745 00:38:56,169 --> 00:38:58,004 ‫מארחים - ג'קסון 7 אורחים- גרמבלינג 0‬ 746 00:38:58,088 --> 00:39:00,632 ‫יו. אל תספוג מכות כאלה שם למטה.‬ 747 00:39:00,715 --> 00:39:02,675 ‫אתה לא יכול לספוג מכות כאלה.‬ 748 00:39:02,759 --> 00:39:06,012 ‫- אתמודד עם זה. - אני יודע, אך אסור לך לספוג מכות כאלה.‬ 749 00:39:06,096 --> 00:39:09,224 ‫מרגישים שוב את המתח. זורק אותו באוויר.‬ 750 00:39:09,307 --> 00:39:11,351 ‫ההגנה של ג'קסון סטייט מרשימה.‬ 751 00:39:12,102 --> 00:39:15,522 ‫מחפש... איזו תפיסה נהדרת‬ 752 00:39:15,980 --> 00:39:18,399 ‫של שיין "הוליווד" הוקס.‬ 753 00:39:19,025 --> 00:39:20,693 ‫וילקרסון מנצל את ההזדמנות.‬ 754 00:39:21,069 --> 00:39:24,405 ‫וילקרסון רץ עם הכדור, מתקדם בעוצמה ונכנס.‬ 755 00:39:26,616 --> 00:39:30,620 ‫ה"סוניק בום אוף דה סאות'" עושים שמח.‬ 756 00:39:31,287 --> 00:39:33,081 ‫ג'קסון 14 גרמבלינג 0‬ 757 00:39:33,248 --> 00:39:35,542 ‫תמיד מאמנים אותם.‬ 758 00:39:35,625 --> 00:39:37,919 ‫זה כאילו אתם מערכת הניווט שלהם.‬ 759 00:39:38,044 --> 00:39:41,714 ‫מדי פעם, תוכלו להיות בשקט, משום שאתם על כביש ישר וארוך.‬ 760 00:39:41,798 --> 00:39:44,134 ‫אבל אז מגיעה פנייה, ומוטב שתודיעו עליה.‬ 761 00:39:45,093 --> 00:39:48,721 ‫אמרו שמוריס וושינגטון הוא השחקן הטוב ביותר של גרמבלינג.‬ 762 00:39:48,805 --> 00:39:51,516 ‫ויש לו הרבה שטח.‬ 763 00:39:51,599 --> 00:39:53,893 ‫מי זה היה? מי ויתר עליו?‬ 764 00:39:53,977 --> 00:39:56,479 ‫מי לא עושה את מה שהוא אמור לעשות?‬ 765 00:39:56,563 --> 00:39:59,149 ‫איזו ריצה של מוריס וושינגטון.‬ 766 00:39:59,232 --> 00:40:02,110 ‫סנדיאטה אנדרסן מפעיל לחץ. משמיט את הכדור.‬ 767 00:40:02,193 --> 00:40:04,988 ‫- התפיסה, והוא מצליח. - בחייך, גבר!‬ 768 00:40:05,071 --> 00:40:07,866 ‫גרמבלינג סטייט לא מוותרת לג'קסון סטייט.‬ 769 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 ‫אנחנו פה עכשיו, בן זונה. מה תעשה?‬ 770 00:40:10,368 --> 00:40:12,954 ‫חשבתם שזה יהיה קל? אתם צריכים להילחם על זה.‬ 771 00:40:13,037 --> 00:40:15,874 ‫זה פוטבול מכללות, לכו להרוויח את זה.‬ 772 00:40:15,957 --> 00:40:19,002 ‫- אתם צריכים להילחם על זה. - מה אנחנו עושים, התקפה?‬ 773 00:40:19,085 --> 00:40:23,339 ‫שדור סנדרס מחפש שחקן למסור לו, יש לו זמן.‬ 774 00:40:24,507 --> 00:40:26,134 ‫בחייך, גבר!‬ 775 00:40:26,217 --> 00:40:30,388 ‫רוצה למסור שוב. כיסוי אחד-על-אחד, והוא זרק רחוק מדי.‬ 776 00:40:30,471 --> 00:40:33,308 ‫בדרך כלל, אנחנו רואים את סנדרס מצליח עם הזריקה הזו.‬ 777 00:40:33,391 --> 00:40:36,769 ‫קווין קולמן מאבד את כדור הפתיחה. הכדור על הדשא. השמטה.‬ 778 00:40:37,312 --> 00:40:40,398 ‫אבל גרמבלינג סטייט לוקחים אותו.‬ 779 00:40:41,065 --> 00:40:42,525 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 780 00:40:42,609 --> 00:40:46,029 ‫בסוף המחצית הראשונה של האף-דאבליו-סי 2022...‬ 781 00:40:46,112 --> 00:40:50,450 ‫המאמן פריים, כל השבוע עבדתם על השלמת מהלכים גדולים, על החזקת כדור,‬ 782 00:40:50,533 --> 00:40:52,076 ‫על הפחתת כמות העבירות,‬ 783 00:40:52,160 --> 00:40:54,370 ‫וזה מה שנותן להם תוצאה של 21-17.‬ 784 00:40:54,454 --> 00:40:55,830 ‫זה מגוחך.‬ 785 00:40:56,414 --> 00:40:59,959 ‫אני לא יכול לתאר את הרגשות שאני חש כרגע.‬ 786 00:41:01,169 --> 00:41:03,129 ‫זה לא מראה מי אנחנו.‬ 787 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 ‫"אנחנו לא רוצים להיות מעולים. רק טובים.‬ 788 00:41:05,381 --> 00:41:08,009 ‫"אנחנו לא רוצים לשלוט, רק לנצח."‬ 789 00:41:08,092 --> 00:41:10,011 ‫זה לא עובד ככה אצלי.‬ 790 00:41:10,094 --> 00:41:13,014 ‫- מה המסר שלך לקבוצה במחצית? - אין לי מושג.‬ 791 00:41:13,097 --> 00:41:14,265 ‫קדימה, "טייגרס".‬ 792 00:41:14,724 --> 00:41:19,437 ‫אני לא עושה דברים רק בשביל לעשות אותם. תמיד יש תחושה,‬ 793 00:41:19,520 --> 00:41:22,232 ‫תמיד יש רעיון, תמיד יש צורך.‬ 794 00:41:22,315 --> 00:41:24,484 ‫אני עושה את מה שצריך להיעשות.‬ 795 00:41:24,567 --> 00:41:27,904 ‫אלה לא מי שאנחנו, חבר'ה. אלה לא מי שאנחנו.‬ 796 00:41:28,488 --> 00:41:31,616 ‫הוכחנו שאנחנו ההפך מכל מה שאנחנו מטיפים לו.‬ 797 00:41:31,699 --> 00:41:34,535 ‫עשינו את כל מה שאמרנו שלא נעשה.‬ 798 00:41:35,161 --> 00:41:37,455 ‫אנחנו ברמה נמוכה יותר במקום גבוהה יותר.‬ 799 00:41:37,538 --> 00:41:39,415 ‫הם אמורים להתחרות בנו.‬ 800 00:41:39,499 --> 00:41:40,959 ‫אנחנו מתחרים בהם.‬ 801 00:41:41,042 --> 00:41:43,711 ‫אתם לא רוצים לשלוט. אתם רוצים רק לנצח.‬ 802 00:41:44,379 --> 00:41:47,799 ‫אתם לא רוצים להפוך לשחקנים מקצועניים, רק להיות טובים בקולג'.‬ 803 00:41:48,091 --> 00:41:51,886 ‫יש לנו כמה אנשים שרוצים לשלוט, שרוצים להיות הכי טובים שאפשר.‬ 804 00:41:52,804 --> 00:41:54,389 ‫עליכם ללכת בעקבותיהם,‬ 805 00:41:54,472 --> 00:41:58,101 ‫משום שאין פה מנהיגים כרגע, רק חבורה של עוקבים.‬ 806 00:41:58,184 --> 00:42:00,812 ‫מישהו צריך לקחת על עצמו את ההנהגה.‬ 807 00:42:00,895 --> 00:42:03,231 ‫לא רק בחדר ההלבשה, על המגרש הארור.‬ 808 00:42:03,314 --> 00:42:05,692 ‫מה שעשינו שם עכשיו היה פתטי.‬ 809 00:42:06,067 --> 00:42:07,151 ‫פתטי!‬ 810 00:42:15,326 --> 00:42:17,036 ‫אני מצפה מהקבוצה שלי לשלוט,‬ 811 00:42:17,120 --> 00:42:20,373 ‫לשלוט פיזית, לשלוט מנטלית.‬ 812 00:42:20,456 --> 00:42:24,752 ‫אני רוצה שהם ילמדו כל כך הרבה שהם יהיו דומיננטיים מעצם תהליך הלמידה.‬ 813 00:42:24,836 --> 00:42:27,422 ‫רק ככה הצעירים האלה יגיעו לשלב הבא.‬ 814 00:42:27,505 --> 00:42:29,549 ‫כל עוד אתה רץ, אתה צריך לזרוק‬ 815 00:42:29,632 --> 00:42:32,719 ‫בטכניקה החופשית שלך, משום שאתה שם בפנים. הבנת?‬ 816 00:42:32,802 --> 00:42:34,971 ‫במחצית השנייה, אם אראה מישהו מתבטל,‬ 817 00:42:35,054 --> 00:42:38,224 ‫הוא יצא מהמשחק ולא יחזור.‬ 818 00:42:38,308 --> 00:42:41,561 ‫אתם נותנים להם להישאר במשחק המזוין. למה?‬ 819 00:42:41,644 --> 00:42:44,480 ‫בואו נעשה את זה. כפול או לא-כלום.‬ 820 00:42:44,564 --> 00:42:46,858 ‫בדיוק כמו שעשינו בעבר.‬ 821 00:42:46,941 --> 00:42:50,945 ‫בואו נשמור על הלהבה. אתם מוכנים לכסח אותם?‬ 822 00:42:51,029 --> 00:42:51,863 ‫ועוד איך!‬ 823 00:42:51,946 --> 00:42:55,616 ‫- אתם מוכנים לכסח את הבני-זונות? - ועוד איך!‬ 824 00:42:55,700 --> 00:42:59,037 ‫אז בואו נעשה את זה, אחי. בואו נעשה את זה.‬ 825 00:42:59,120 --> 00:43:00,413 ‫קדימה, "טייגרס"!‬ 826 00:43:09,964 --> 00:43:12,884 ‫ג'קסון סטייט אפילו לא מתחממים.‬ 827 00:43:12,967 --> 00:43:15,303 ‫נראה לי שהאוזניים שלהם ודאי כואבות‬ 828 00:43:15,386 --> 00:43:19,057 ‫מההרצאה שהמאמן פריים נתן להם בחדר ההלבשה.‬ 829 00:43:19,140 --> 00:43:22,185 ‫הם תקפו אותנו בכל הכוח והכו בנו לפני שאפילו התעוררנו.‬ 830 00:43:22,268 --> 00:43:24,729 ‫אבל אז היינו מוכרחים לומר, "בסדר, הנה אנחנו.‬ 831 00:43:24,812 --> 00:43:26,981 ‫"קדימה. אנחנו ג'קסון סטייט. קדימה!"‬ 832 00:43:31,569 --> 00:43:36,074 ‫דאון ראשון ועשרה יארד, הלחץ מופעל. סנדרס מצליח להיחלץ.‬ 833 00:43:36,157 --> 00:43:40,870 ‫וזה דאלאס דניאלס שנשאר על הרגליים, מסתובב לתוך אנד זון.‬ 834 00:43:40,953 --> 00:43:43,206 ‫הזכרנו את זה שיש להם אתלטים?‬ 835 00:43:43,289 --> 00:43:46,209 ‫נראה שג'קסון סטייט קיבלו את המסר בנוגע להתקפה.‬ 836 00:43:46,292 --> 00:43:48,961 ‫נראה אם גם שחקני ההגנה יצליחו לעמוד בקצב.‬ 837 00:43:49,879 --> 00:43:51,798 ‫כולם יודעים מה המשימות שלהם.‬ 838 00:43:51,881 --> 00:43:54,801 ‫שכל אחד ימלא את התפקיד שלו. תכו את הבן-זונה.‬ 839 00:43:56,302 --> 00:44:00,348 ‫קאש פולי נפל במהירות, הודות לאייזיאה בולדן.‬ 840 00:44:02,350 --> 00:44:05,103 ‫תנו לי טאצ'דאון. מישהו מוכרח לצבור נקודות.‬ 841 00:44:08,689 --> 00:44:14,028 ‫בחיי, וילקרסון! אלוהים, הוא נותן הצגה.‬ 842 00:44:15,738 --> 00:44:18,991 ‫ג'קסון סטייט יצאו מחדר ההלבשה והשתלטו...‬ 843 00:44:19,075 --> 00:44:20,159 ‫ג'קסון 38 גרמבלינג 17‬ 844 00:44:20,243 --> 00:44:25,832 ‫...כמו שהמאמן פריים אמר שהקבוצה שלו צריכה לעשות במשך כל העונה.‬ 845 00:44:28,709 --> 00:44:30,711 ‫סנדרס מזנק במהירות.‬ 846 00:44:30,795 --> 00:44:34,257 ‫הוא שם עין על האנד זון והוא עושה את זה.‬ 847 00:44:35,299 --> 00:44:37,093 ‫ככה! כל הכבוד!‬ 848 00:44:37,176 --> 00:44:38,177 ‫ג'קסון 44 גרמבלינג 17‬ 849 00:44:38,261 --> 00:44:40,972 ‫המשחק היה צמוד במחצית, ואז‬ 850 00:44:41,055 --> 00:44:45,685 ‫ג'קסון סטייט פתחו בריצת 24-0.‬ 851 00:44:45,768 --> 00:44:48,855 ‫אני תמיד מרגיש שאנחנו עומדים להיות דומיננטיים.‬ 852 00:44:48,938 --> 00:44:52,108 ‫אחורה. אחורה ולהירגע. קחו צעד אחורה.‬ 853 00:44:52,191 --> 00:44:55,445 ‫במוקדם או במאוחר, זה יבוא לידי ביטוי ואנחנו נהיה מי שאנחנו.‬ 854 00:44:57,238 --> 00:44:59,532 ‫אז אנחנו אומרים שיש איזון בפוטבול.‬ 855 00:44:59,615 --> 00:45:02,160 ‫הדברים שגורמים לצחוק עלולים לגרום לבכי.‬ 856 00:45:02,243 --> 00:45:07,457 ‫אבל כרגע שדור סנדרס אומר, "תבכו, משום שלא סיימתי".‬ 857 00:45:07,540 --> 00:45:10,168 ‫מארחים - ג'קסון - 59 אורחים - גרמבלינג - 17‬ 858 00:45:13,463 --> 00:45:14,964 ‫מהלך כפול.‬ 859 00:45:17,091 --> 00:45:19,177 ‫כן, שלום, לינדון ראש.‬ 860 00:45:20,052 --> 00:45:22,305 ‫טאצ'דאון, גרמבלינג סטייט.‬ 861 00:45:23,389 --> 00:45:25,766 ‫אף אחד לא אמור לצבור נגדנו 24 נקודות פה.‬ 862 00:45:26,309 --> 00:45:27,393 ‫אין שום סיבה.‬ 863 00:45:28,811 --> 00:45:30,521 ‫ובכל זאת הם צוברים נקודות בטירוף.‬ 864 00:45:33,983 --> 00:45:37,069 ‫הם משאירים את הכדור באוויר, רוצים להביא אותו לאנד זון.‬ 865 00:45:37,153 --> 00:45:40,364 ‫והוא מצליח. טאצ'דאון של מלאקיי ויידמן.‬ 866 00:45:41,282 --> 00:45:43,868 ‫מארחים - ג'קסון - 66 אורחים - גרמבלינג - 24‬ 867 00:45:46,245 --> 00:45:48,122 ‫זו העמידות.‬ 868 00:45:48,206 --> 00:45:53,669 ‫האהבה והאכפתיות שהאנשים מפגינים מדהימות.‬ 869 00:45:54,545 --> 00:45:56,339 ‫אנחנו בבית ואנחנו עושים את זה.‬ 870 00:45:56,422 --> 00:45:59,509 ‫זה עוד יום, עוד ניצחון לקבוצת הפוטבול של ג'קסון סטייט.‬ 871 00:46:05,348 --> 00:46:07,892 ‫תקווה לא יודעת את הכתובת של ג'קסון.‬ 872 00:46:09,143 --> 00:46:10,770 ‫אבל באיזושהי צורה,‬ 873 00:46:11,854 --> 00:46:13,731 ‫היא הגיעה הנה.‬ 874 00:46:18,694 --> 00:46:21,697 ‫אם היית מסתכל לשם, בטוח היית מפיל אותו.‬ 875 00:46:21,781 --> 00:46:24,825 ‫היה יכול להיות לך אחד גדול אם היית מגיע לשם קודם.‬ 876 00:46:26,035 --> 00:46:30,498 ‫זה ודאי קשה לטראוויס מבחינה נפשית, כשאנחנו דומיננטיים על המגרש‬ 877 00:46:30,581 --> 00:46:32,291 ‫והוא לא חלק מזה.‬ 878 00:46:32,375 --> 00:46:35,253 ‫זה בחור שהתחנן בפניי לשחק במשחק הראשון‬ 879 00:46:35,336 --> 00:46:37,296 ‫ואני רציתי שהוא ישחק במשחק הראשון‬ 880 00:46:37,380 --> 00:46:39,507 ‫משום שראיתי את עצמי יושב שם.‬ 881 00:46:39,590 --> 00:46:42,426 ‫ידעתי מה אני הייתי רוצה, והרשיתי לו לעשות את זה.‬ 882 00:46:42,510 --> 00:46:45,805 ‫אבל זה פגע בו בצורה די קשה.‬ 883 00:46:46,222 --> 00:46:47,848 ‫אז זה המצב שלנו כרגע.‬ 884 00:46:51,561 --> 00:46:54,355 ‫אני חי על כתפי "סוואק". הוא לא "סוואק".‬ 885 00:46:54,438 --> 00:46:56,816 ‫מי סוואק אם אני לא סוואק?‬ 886 00:46:56,941 --> 00:46:58,526 ‫- אוקיי, מוכן? - כן.‬ 887 00:46:58,609 --> 00:47:01,028 ‫כן, כך זה נראה.‬ 888 00:47:01,112 --> 00:47:01,988 ‫ג'קסון סטייט!‬ 889 00:47:02,071 --> 00:47:04,782 ‫אין כמו שיבה הביתה בקהילת האוניברסיטאות השחורות.‬ 890 00:47:04,865 --> 00:47:06,117 ‫פריים טיים!‬ 891 00:47:50,453 --> 00:47:52,455 ‫תרגום כתוביות:אריאן הד‬ 892 00:47:52,538 --> 00:47:54,540 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬