1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
VELKOMMEN
PALM SPRINGS CENTRUM
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
I 2042 STARTEDE DE 4 STORE
"KRIGEN SOM INDUSTRI."
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
VERDEN KALDTE DET "BÆREDYGTIG KRIG".
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
I 2044 LAMMER ET GLOBALT KOLLAPS
DE FINANSIELLE INSTITUTIONER.
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
OPTØJER, TERRORISME
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
OG BORGERKRIG
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
BRYDER UD I SELV DE UDVIKLEDE LANDE.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
ÅR 2045
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Skønt at være fri for larm.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Bare det ville vare evigt.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
EN TAKTISK STYRKE KENDT SOM "GHOST"
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
TRIVEDES I DEN KRIGSHÆRGEDE VERDEN
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, siger du,
at pigen der er din holdleder?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Jeg er Standard. Du kan kalde mig Stan.
Til tjeneste, chefinde!
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Major, hvad er planen?
Vil du stadig briefe os over en barbecue?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Det ser ud til, at barbecuen
i Palm Springs er aflyst.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Klar til hjerneaktion.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Major, har du allerede drukket?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Aflytter de vores radio?
Vi kan tale normalt med den afstand.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Jeg bruger ikke billigt bras som dig.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Vi skal søge og destruere.
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
Vores mission i dag er
at rydde gemmestedet for de røvere,
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
som planlægger et angreb
på den lukkede by.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Så fløjlshandskerne kommer ikke af?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Vi vil have så mange som muligt levende.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Seriøst?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Det er en ordre.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Politiet vil stille spørgsmål.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Javel.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
De er her nok for at deltage i angrebet.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Ofre for den bæredygtige krig,
som prøver at være de slemme fyre?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Jubi!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Jo flere selvudråbte bæredygtige idioter,
desto bedre!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Det gør ondt i øjnene.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Kære kunde…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
KINESISK MAD
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Togusa her. Jeg er ankommet.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Perfekt timing.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Målet er fokuseret på
at cyberangribe kryptovalutaer.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Går du ind alene?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Lad det lokale politi anholde ham.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Slap af, jeg er vant til det her.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Nå ja. Du var kriminalbetjent engang.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Japan plejede at være sikkert.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
I var bekymrede for min sikkerhed.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Nu må selv civile sikkerhedsfolk
være bevæbnede, Major.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Hvad i…
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Stå stille!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Hvor er dit tøj?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Prøv ikke på noget!
52
00:05:32,540 --> 00:05:35,460
KOM OP PÅ 2. SAL
53
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
ARAMAKI
INTET BILLEDE
54
00:05:36,919 --> 00:05:37,754
Chef?
55
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Hallo?
56
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Togusa, der er længe siden.
Hvordan er det gået?
57
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Godt, tak. Hvad med dig, chef?
58
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Jeg blev i
59
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
Indenrigsministeriet
efter nedlæggelsen af Sektion 9.
60
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Jeg hørte, du blev rådgiver
for Civil Sikkerhed.
61
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
-Ja.
-Nej!
62
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
63
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Er du stadig vred på Majoren og de andre,
64
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
over, at de forlod dig?
65
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Det hører fortiden til.
66
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Men hver eneste dag tænker jeg på,
hvordan det ville have været.
67
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Javel.
68
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Premierministeren har en anmodning,
der er ret kompliceret.
69
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Kan du være på mit kontor i morgen?
70
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Det er pludseligt.
71
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Jeg kommer i morgen eftermiddag.
72
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Godt. Det ser jeg frem til.
73
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Farvel.
74
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Jeg har aldrig brugt en af mine feriedage.
75
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Misforstå det ikke.
76
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Den bæredygtige krig er et ræs
om at tage mest blandt De 4 Store.
77
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Politikere, der ikke kan forhandle,
78
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
og amatører, der ikke kender reglerne,
79
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
bliver fortæret af den store krigsmaskine.
80
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Tag tilbage til der, hvor I kom fra!
81
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Selv om I ikke har et hjem,
er I stadig i live.
82
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Det bliver nok min sidste mission.
83
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Kom ind.
84
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Undskyld.
85
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Du ser endnu mere frygtløs ud nu.
86
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Er det en kompliment?
87
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Hvis du ønsker det.
88
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Så sætter jeg pris på de venlige ord.
89
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Genskaber de Sektion 9?
90
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Ja.
91
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Hvad er grunden?
92
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
De magtfulde vil give sig selv
93
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
våben til at vise deres magt.
Det er én årsag.
94
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Fik den nye premierminister nys
om Sektion 9
95
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
ud fra Indenrigsministeriets papirer?
96
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Premierministerens grund
til at reformere Sektion 9 er vigtigere
97
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
end hans personlige grunde.
98
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Hans rigtige grund er
at efterkomme amerikanernes behov
99
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
for at udsende særlige styrker.
100
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Så det er altså som de liberale frygtede?
101
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
At en amerikansk-født premierminister
ville være en marionet for USA?
102
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Jeg har ikke mødt ham personligt,
så det kan jeg ikke sige.
103
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Jeg ser en mulighed for at bede Majoren
og jer andre om
104
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
at udføre en stor opgave for mig igen.
105
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Hvilken slags opgave?
106
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
I de senere år har jeg ledt efter en måde
107
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
at takle dette oprørte samfund.
108
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Jeg har brug for, at I lægger grunden
til den næste generation,
109
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
så de kan finde på en levedygtig løsning.
110
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Jeg kan ikke se, hvordan en mand
i min stilling kan bidrage,
111
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
men det vil være en ære at hjælpe dig.
112
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Du skal indkalde Majoren
og Sektion 9's seks oprindelige medlemmer.
113
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Forstået.
114
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Jeg troede, du havde ferie.
115
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Noget kom i vejen.
116
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Nuvel…
117
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Hvad vil du søge på i dag?
118
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
En gruppe lejesoldater kaldet Ghost,
der har base i Sydamerika.
119
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Vi går ind på dark web.
120
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
HÆVN/GHOST
121
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Det gjorde dem til fjender af
de mexicanske raidere.
122
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Derfor har de nu base i USA.
123
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Det er en unik mulighed.
124
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Er du sikker på det?
125
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Hvad mener du?
Vil I ikke hævne jer på Ghost?
126
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Selvfølgelig.
127
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Så hvad er problemet?
128
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Ghost har igen været dumdristige.
129
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
De indgik kontrakt med PMC.
130
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Så I vil bare droppe det?
131
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Rigtigt.
132
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Jeg er færdig her.
133
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Hej, har du et øjeblik?
134
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Dig igen? Hvad vil du?
135
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Et sidste spørgsmål.
136
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Hvorfor holde lav profil når de har
kontrakt med et privat militært firma?
137
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Fordi de har indgået aftale med Obsidian.
138
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian?
139
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Hvilken gruppe var du med i før?
140
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian er kendt for sin høje sikkerhed
i denne branche.
141
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Vi ved alle, at hvis man angriber
deres venner, gør de gengæld.
142
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Nå ja, det er rigtigt.
143
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Kom ud herfra, Togusa.
144
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Hvad i…
145
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Hvad sker der?
146
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
147
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Er det stedet?
148
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Ja. Jeg har hacket mig ind.
149
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
Der er 17 mand og en panservogn
med en 105 mm kanon.
150
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Informationen fra vores muldvarp
ser ud til at være præcis.
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Hvad gør vi?
152
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Hvor har de fået våben fra?
153
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, det er Ghost.
154
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Det er Obsidian.
155
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Vi fortsætter operationen.
156
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Forstået.
157
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
-Tachikoma!
-Javel!
158
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Det var ikke min fejl!
159
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Jo, det var.
160
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Hvad fanden?
161
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Tak for infoen.
162
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
De er for gamle til at være studerende.
163
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
De er tidligere fodboldspillere,
der gik bankerot af studielånene.
164
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Hvilke dydsmønstre.
165
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Deres gæld forsvandt
med Det Globale Kollaps.
166
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
De skulle have brugt energien
på noget andet.
167
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Kollapset nulstillede ikke deres liv,
168
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
så nu lader de det gå ud over fyrene
bag de forgyldte porte.
169
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Jeg forstår, hvordan de har det.
170
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Hvor fik de våbnene fra?
171
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Angående det…
172
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
Åbenbart er der en bagmand,
som kaldes "Den Gavmilde Rige Mand".
173
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Våbnene kom med en transportvogn
for to dage siden.
174
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
-Hvad?
-Den Gavmilde Rige Mand?
175
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Gav han dem også en panservogn?
Hvilken galning gør sådan noget?
176
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Jeg ved ikke, hvordan de kontakter ham,
eller hvem han er.
177
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Jeg burde have set ind
i deres leders cyberhjerne.
178
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Jeg tror, jeg er færdig her.
179
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Vi har en tænketank til dig ovenpå.
180
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
-Tak.
-Hej.
181
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Stop.
182
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Det er en vagthunderobot!
183
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Hvorfor sagde du ikke det?
184
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Du har ødelagt det!
185
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Vores termooptiske kamuflage virker ikke.
186
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Vi kan ikke komme snigende.
187
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Vent.
188
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Hvad i…
189
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Afsted, Batou!
190
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Klovn, vi får ram på dem nedenunder.
191
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Javel. Hvem er Klovn egentlig?
192
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Der kommer nogen.
193
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Fandens.
194
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Amatører skræmmer mig.
De er så uforudsigelige.
195
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Tag dig sammen og få ram på resten!
196
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Nu gælder det.
197
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Det er ikke en forbrugermodel.
Er den til militæret?
198
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Sikkert.
199
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Major. Der er tre inde i bilen.
200
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
-Tachikoma.
-Javel!
201
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
I er omringet. Overgiv jer.
202
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Vi er helt omringet.
203
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Nu er det blevet alvor.
204
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Hvad sker der?
Kan de ikke køre eller hvad?
205
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Vi er der næsten. Hold dem hen.
206
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Så kører det!
207
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Det ser ikke godt ud, Major.
208
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Har de en stealth-drone?
209
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Major! Den har hacket os!
210
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Major, de har hacket
vores satellitkredsløb.
211
00:16:33,033 --> 00:16:34,034
ADVARSEL
212
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Jeg kan ikke finde Saito.
213
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Det er ikke godt.
214
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
-Tachikoma!
-Javel!
215
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Fandens. Hellfire?
Gav gnieren dem også det?
216
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Hvad tænker den rige mand på?
217
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
I det mindste
kører panservognen ingen steder.
218
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Det troede du.
219
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, få fat i Stingeren.
220
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Javel.
221
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Dens intelligens er ikke dårlig.
222
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Tag den!
223
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Og en til!
224
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Fandens.
225
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Pokkers.
226
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Major, jeg har ikke mere ammunition!
227
00:18:51,755 --> 00:18:53,340
Major, dronen er her igen.
228
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Den kan ikke klare termooptisk kamuflage.
229
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Hr. Saito. Har du det godt?
230
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Hr. Saito? Hvor er du?
231
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Der er fire missiler tilbage.
232
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Major.
233
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Så er vi her.
234
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Godt. Fyr!
235
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Fandens, de sigter efter dronen!
236
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Se det her.
237
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Hvad?
238
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Pokkers.
239
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, optisk kamuflage virker på droner.
240
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Javel.
241
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Er de døde?
242
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Ellers skal jeg ordne det.
243
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Major. At slå dem ihjel
vil ikke stoppe den tingest.
244
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Hvis dens raketbombe ryger over porten,
245
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
har vi tabt.
246
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Er vi løbet tør for muligheder?
247
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Major, det er mig.
248
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
249
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Jeg glemte,
at det her er vores beskyttelsesdragt.
250
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, er Stingeren klar?
251
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Ja, det tror jeg.
252
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Godt.
253
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Så får vi ram på fyrene derinde.
254
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Okay. Vi gør det.
255
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, er du med?
256
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
De er allerede indenfor rækkevidde.
257
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Godt. Fyr!
258
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Den har endda nødblus?
259
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, tving den længere ned.
260
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Modtaget. Jeg prøver.
261
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Gid fanden havde den AI-drone.
262
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
263
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Hold øje med den.
264
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Javel.
265
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
I bliver ikke engang godt betalt.
266
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Hvorfor risikere livet for jeres job?
267
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Penge er ikke alt.
268
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Vi bruger bare vores evner
til at gøre det, vi holder af.
269
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Så adskiller I jer ikke fra os!
270
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Hvad?
271
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Måske.
272
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Er du lederen, quarterback?
273
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Jeg er faktisk running back.
274
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Hvor fik I dronen og Hellfiren?
275
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Siger du det ikke?
276
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Problemer, Major!
277
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Vi klokkede i det.
278
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Vi gjorde det!
279
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Hvad fanden?
280
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Sikke noget rod, I har lavet.
281
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Læg våbnene og overgiv jer.
282
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Der er sket en misforståelse.
283
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Det var dem, der affyrede missilet.
284
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Du har masser af tid
til at forklare det senere.
285
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Er det Deltas cyborg-enhed?
286
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Sikkert. Deres udstyr
og barrierer ser sådan ud.
287
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
Hvis vi nægter?
288
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Jeg er her ikke for at forhandle.
289
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Vi må gøre, som han siger indtil videre.
290
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Jeg kan ikke lide det.
291
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
De kom på et perfekt tidspunkt.
292
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Det har nok hele tiden været hans plan
at anholde os.
293
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Lagde nogen en fælde for os?
294
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Det kan han godt have gjort.
295
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Men hvorfor?
296
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Det må vi spørge ham om.
297
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Okay. Vi overgiver os.
298
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Det er klogt.
299
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, forsvind
og gem dig i bufferzonen.
300
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Hvis de fanger dig, splitter de dig ad.
301
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Det er forstået.
302
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Majoren og hendes team,
også kendt som Ghost,
303
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
har primært kæmpet i Sydamerika.
304
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
De er nu hos et privat militært firma
305
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
kaldet Obsidian i USA.
306
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Det er alt, jeg ved nu.
307
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Javel.
308
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidian er baseret i Los Angeles.
309
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Jeg har kontaktet dem, men de svarer ikke,
310
00:26:20,787 --> 00:26:23,331
så jeg vil flyve derover og se på det.
311
00:26:23,415 --> 00:26:24,249
HOVEDKVARTER
312
00:26:24,332 --> 00:26:25,166
Godt.
313
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Chef.
314
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Rejsen bliver betalt, ikke?
315
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Behold dine kvitteringer.
316
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Mange tak.
317
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Først vil jeg undskylde for
at bringe jer ind sådan her.
318
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Det var uheldigt.
319
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Hvad?
320
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Jeg forstår ikke.
321
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Jeg vil hellere have en forklaring
end en undskyldning.
322
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Jeg havde ikke noget valg.
323
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Vi blev overvåget, ser I.
324
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Lad mig introducere mig selv.
325
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Jeg er John Smith.
326
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Faktisk vil jeg indgå en kontrakt med jer.
327
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Hvad fanden?
328
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Sikke noget pis.
329
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
I har allerede en underleverandør.
330
00:27:27,729 --> 00:27:34,402
Jeg så imponeret på,
hvordan I udførte jeres mission før.
331
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Det er en ret ensidig tilgang.
332
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Som I måske allerede ved,
arbejder jeg for regeringen.
333
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Med andre ord har I ikke et valg.
334
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
I skal indgå i en redningsaktion
for en særlig person.
335
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Det er Togusa.
336
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Jeg har sendt en e-mail til Obsidian.
Som ventet er der intet svar.
337
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Jeg har også researchet.
338
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Firmaet er meget populært
blandt lejesoldater.
339
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Det hører jeg. Jeg tager ud og spejder.
340
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Okay.
341
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
PRIVAT MILITÆRT FIRMA
342
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Jeg har ingen aftale,
men jeg vil spørge direktøren om Ghost.
343
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Hvis du fortæller sandheden,
kan du komme ud herfra i live.
344
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Hvem har hyret dig?
345
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Vent. Du har misforstået det.
Jeg var medlem af Ghost fra Japan.
346
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Der er han!
347
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Er du okay?
348
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Nej. Faktisk ikke.
349
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Beviser?
350
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Den kvindelige har en helkropsprotese,
og de kalder hende Major.
351
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
De andre medlemmer kalder hende
en kvindelig gorilla.
352
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Hvordan er det?
353
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Imponerende. Og du er stadig i live
efter at have kaldt hende det?
354
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Jeg har aldrig sagt det direkte til hende.
355
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Du virker anspændt.
356
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Er der sket noget med Ghost?
357
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Desværre…
358
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
…er de forsvundet.
359
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Forsvundet?
360
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Er de forsvundet?
361
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Ja, Majoren og hendes team forsvandt
under missionen.
362
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
Obsidian sendte deres mænd ud
for at lede, men de fandt intet.
363
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Så nogen har ryddet op efter dem.
364
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Så frygter jeg det værste.
365
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Jeg ser på, hvem der har bortført Majoren
og hendes team.
366
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Gå ikke for dybt ind i det.
367
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
MATCH FUNDET
368
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Vi kan gå ud fra,
at en stor organisation er indblandet.
369
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Jeg gør mit bedste.
370
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Hvad sker der?
371
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Det er det.
372
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Et missilangreb?
373
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Det er for meget.
374
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Et horn i siden på Ghost ville ikke føre
til det her.
375
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Togusa!
376
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Nu hører jeg deres stemmer.
Jeg må være ved at blive skør.
377
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
378
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Det er virkelig dig!
379
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Hvad laver du her?
380
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Det burde jeg spørge dig om!
381
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
De har snigskytter klar.
382
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Ikke igen?
383
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
De vil holde deres mission hemmelig
for enhver pris, hvad?
384
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Jeg hader den måde, den her stikker.
385
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Et øjeblik, frk. Byron?
386
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Det er længe siden, Daisuke.
387
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Jeg har ret travlt,
så jeg skal gøre det hurtigt.
388
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
I de operationer, dit agentur overser,
389
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
kender du så en gruppe lejesoldater
kaldet Ghost?
390
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
De er med i en af vores missioner.
391
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Jeg har stærkt brug for dem.
392
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Kan du fyre dem fra missionen
og aflevere dem til mig?
393
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Det kan jeg ikke.
394
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Selv hvis det er en ordre fra dig.
395
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Hvad med efter at missionen er slut?
396
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Sagen er…
397
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
Jeg går ud fra, at man vil nægte kendskab
til både missionen og teamet bagefter.
398
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Den her mission…
399
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
…skal udføres for at beskytte
vores nationale interesser.
400
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Selv hvis der var nogen,
der kunne hjælpe dem,
401
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
kunne det kun være præsidenten.
402
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Det er her, vi dropper jer.
403
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Og det er her, I vil finde målet,
der skal reddes.
404
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Jeg beder jer gennemføre
missionen hurtigt.
405
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Vi bliver endelig frie.
406
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Jeg glemte at sige en ting.
407
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Husk, at I vil blive straffet,
hvis I opgiver missionen.
408
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Vi forsvinder måske ud i den blå luft,
409
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
så I ikke kan straffe os.
410
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
I kan prøve på det,
men det er højst usandsynligt.
411
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Held og lykke, Major Motoko Kusanagi.
412
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawa, tjek vores position.
413
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, hvor mange?
414
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Mere end en deling.
415
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Major.
416
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
De har sat os ned på et sted,
der ikke er langt fra, hvor de fangede os.
417
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Hvad mener du?
418
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Vi er inden for den lukkede by i L.A.
419
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Hvad? Sig ikke, at redningen skal ske
i et palæ i Beverly Hills.
420
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Jeg fandt ud af, hvem der ejer huset,
som missilet ramte.
421
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge,
422
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
en leder i robotindustrien, gjort til grin
423
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
som tilhænger af bæredygtig krig.
424
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Hvad? CEO i Blood Robotics?
425
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Korrekt.
426
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Betyder det…
427
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Vent. Så den Gavmilde Rige Mand,
428
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
som gav våben til raiderne er ham?
429
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Ja, det er helt sikkert ham.
430
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Det forstår jeg ikke.
431
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Det er altså ikke en redningsmission.
Det er kidnapning?
432
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Det er det nok.
433
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Hvad fanden?
434
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
CEO'en var altså chef for raiderne?
Hvorfor anholder de ham ikke?
435
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
De har en grund til at tøve med at fange
den udadvendte, gode entreprenør.
436
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
Der må stikke noget bag missionen.
437
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Sker der noget bag os?
438
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Delta er udsendt og holder øje med os.
439
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Hvorfor følger de os?
440
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
De lader os gøre det beskidte arbejde.
441
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Det er ikke i orden. Tag pokker i…
442
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, bliv her og dæk os.
443
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Af sted.
444
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, send vores position til Tachikoma,
445
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
-uden at Delta ser det.
-Modtaget.
446
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
De ser slemme ud.
447
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Flere robotvagthunde?
448
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Hvad sker der for det?
449
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Hun må have været død i to måneder.
450
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Liget er Patrick Huges kone.
451
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Mystikken breder sig.
452
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Hvad laver direktøren i huset
med sin døde hustru ude ved poolen?
453
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Er han stadig i huset?
454
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Han er helt sikkert derinde.
455
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
Hvorfor ville NSA ellers have os
til at storme huset og bortføre ham?
456
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Det her er totalt forskruet.
457
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Jeg er måske lejesoldat,
men også en lovlydig borger i USA.
458
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Hvad nu?
459
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Tager vi afsted?
460
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Nej. Vi fanger Huge,
så vi kan bryde Deltas net.
461
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Det tænkte jeg nok, du ville sige.
462
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Vi sniger os ind ved daggry.
463
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Jeg vil have ham i live.
464
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Hvad sker der?
465
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, nedenunder med mig.
Klovn og Ishikawa, tag 2. sal.
466
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Major, se her.
467
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Sælger han alle firmaets aktiver?
468
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Ja, han er her stadig,
for handlen er ikke færdig.
469
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Blood Robotics' aktiver er ikke mindre
værd end 200 billioner yen.
470
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Det er ikke nemt at sælge.
471
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Ja.
472
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Det ser ud til, at han har planlagt
at fake sin død ved en eksplosion,
473
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
og flytte sine aktiver på en gang inden.
474
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Nogle tegn?
475
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Intet spor af ham.
476
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Hvad er der, Klovn?
477
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Jeg kan ikke styre mig!
478
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Idiot! Pas bedre på.
479
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Hvad fanden, Klovn!
480
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Indstil cyberhjernen
til autistisk tilstand.
481
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Javel.
482
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Stands!
483
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Hvad er det for nogle?
484
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
-Jeg holder ham. Sigt efter hans fødder
-Modtaget.
485
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Er FCS'en gået helt i stykker?
486
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Nej, han flytter sig, inden vi skyder.
487
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Er han en cyborg?
488
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Nej, han har kun cyberhjerne.
489
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Jeg tror ikke,
at cyberhjernen alene kan få ham til det.
490
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Hvad sker der?
491
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Major, robothundene er aktiveret.
492
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Major!
493
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Her kommer de.
494
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Stop!
495
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Hvad er han for et misfoster?
496
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Lås min cyberhjerne op!
497
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
En garderobe?
498
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Er det slut med at være nudist?
499
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, løb!
500
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Har han en pansret dragt
hængende i skabet?
501
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Rige fyre har det godt.
502
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Smith vidste, vi ville støde på det her.
503
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Hvad i…
504
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Laver virksomheden også dem?
505
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Okay!
506
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Flot skud!
507
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Hvad fanden?
508
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Reaktivt panser?
509
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Hvad?
510
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, jeg har kun et skud tilbage.
511
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Jeg vil kæmpe med hans cyberhjerne.
512
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Er du sikker?
513
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
Den fyrs cyberhjerne er sindssyg.
514
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Pis.
515
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Det er det, jeg er født til!
516
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Nogle forbandede robothunde
skal ikke få mig i graven.
517
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
518
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Jep!
519
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Major!
520
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
521
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Major, alt i orden?
522
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
523
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
I reddede mig igen.
524
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Det er vores job.
525
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Har du det malware, du har indsamlet?
526
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Ja, hvorfor?
527
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Lås din autistiske tilstand op
og giv ham malwaren.
528
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Selv jeg kan ikke huske,
hvad den indeholder.
529
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Vi skal bare nedsætte
hans proceshastighed.
530
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Lås autistisk tilstand op! Nu!
531
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Tag den!
532
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Forbandede misfoster.
533
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
534
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawa, åbn lugen.
535
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Javel.
536
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Cyberhjernelåsen virker ikke.
537
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Det her bør virke!
538
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Hvor irriterende.
539
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Ja.
540
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Major, er du okay?
541
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
KRITISK SITUATION
542
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Major?
543
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Major!
544
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito!
545
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Skyd!
546
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Hvad skal vi gøre med ham?
547
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Major? Hvad skete der?
548
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Major?
549
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
550
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Major?
551
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Han er ikke menneskelig.
552
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Det er det værste af alle de scenarier,
553
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
vi havde forestillet os.
554
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
I må være skuffede.
555
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Jeg ved, I ønskede at få fat den i live.
556
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Hvor dybt kom du ind i hans hjerne?
557
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Vil du vide det?
558
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Hvad handler det om?
559
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Jeg ved ikke, hvad du så…
560
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
…men der er kun én slutning
for dig og dine mænd.
561
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Direktør Bryon?
562
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Operationen er aflyst.
563
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Hold den nuværende status og stå klar.
564
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Du har ikke autoritet
til at aflyse operationen.
565
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Hvad med ham her?
566
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Kodeordet er Marine One.
567
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Chef?
568
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Den gamle mand?
569
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Læs dette, tak.
570
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Umuligt. Præsidentens ordre?
571
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
De er en særlig enhed, der står
under din præsidents kommando.
572
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Særlig enhed? Det er noget af en nyhed!
573
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Hvis du er lederen her,
må du have vidst det.
574
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Tag ligene med straks.
575
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Angående fr. Huge,
så prioriter analysen af hendes livslog.
576
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Forstået.
577
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Længe siden, Major.
578
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Godt at møde dig her.
579
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Det ser ud til,
at du har reddet vores liv.
580
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Jeg har et jobtilbud,
der er perfekt til jer.
581
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Held og lykke derhjemme…
582
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
…prinsesse Mei Ling.
583
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zài jiàn!
584
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Hvilken falsk hukommelse gav du ham?
585
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Jeg vil kalde det et spændende eventyr.
586
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Er det et problem?
587
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Nej.
588
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Men han var ikke så slem.
589
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Jeg er enig.
590
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Hvad med at dele det egentlige mål
med denne operation med os?
591
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Hvad er det for en ting, der ejer huset?
592
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
593
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Han styrede raiderne
594
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
og gav dem våben,
skabt af hans firma, gratis.
595
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Han var hjernen bag.
596
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Det var ikke det, vi spurgte om.
597
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Hvorfor ville du ramme
sådan en offentlig figur?
598
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
Og hvorfor ville du ofre os
for at skjule regeringens rolle i det?
599
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Og efter alt det,
hvorfor så ikke sige sandheden?
600
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Hvis vi er officielt indblandet…
601
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
…kan deres eksistens blive afsløret,
hvilket ville skabe kaos.
602
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
"Deres"? Mener du,
at der er flere som ham?
603
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Hvis vi kunne have fanget Huge levende,
604
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
ville vi have mulighed
for at finde en løsning.
605
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Øjeblik.
606
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Siger du, at det er vores skyld?
607
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Havde du delt den viden fra starten,
ville vi have gjort det anderledes!
608
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Jeg er sikker på, han forstår det nu.
609
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Du vil fortælle os det, ikke?
610
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
Deres cyberhjerner har en proceshastighed,
der er større end en supercomputers.
611
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Det Globale Kollaps
blev også forårsaget af dem.
612
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Jeg troede,
det var resultatet af G4's politik?
613
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Det er nemt at beskylde regeringerne.
614
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Men virkeligheden stikker langt dybere.
615
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Da jeg gik ind i hans cyberhjerne,
så jeg, at han ikke er menneskelig.
616
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Hvorfor?
617
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
For nemheds skyld
kalder vi dem "post-humane".
618
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
I må hellere se det selv.
619
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Alle bør sætte deres cyberhjerne
i offline-tilstand.
620
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Er det et uhyre,
udstyret med en super-CPU, der venter os?
621
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Han er den første, der blev opdaget.
622
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Er han ved bevidsthed?
623
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Ja.
624
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Men halvdelen af hans storhjerne
er beskadiget.
625
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Det gør det umuligt for os at bruge ham
til vores studie af post-humane.
626
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
-Der er det. Gem det.
-Hr.
627
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Analysen begynder.
628
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Hvad er det?
629
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Han prøver at kommunikere i kode,
men hans data er i stykker.
630
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Han har nogle tanker om jeres besøg.
631
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Måske er han glad for at se os.
632
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Hvem ved?
633
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Vi kan ikke sætte ord på nu,
så jeg kan ikke sige det.
634
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Er hun sygeplejerske?
635
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Hun har ikke en cyberhjerne.
636
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Korrekt.
637
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Det er for at undgå,
at han kan hacke hende.
638
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Hvis han fik kontakt med netværket,
639
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
ville han straks få kontrollen
og styre det hele.
640
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Det er derfor, alle systemer er offline
i den her bygning.
641
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Bliver de født med de evner?
642
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Nej, de var også normale mennesker.
643
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts var sergent
i den 3. Centrale Armé.
644
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
BESLAGLAGTE MATERIALER
645
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Som ung soldat var han pligtopfyldende.
646
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
-Folk omkring ham havde tillid til ham.
-Er du okay?
647
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Sergent!
648
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Jeg er uskadt.
649
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Han blev pensioneret og trak sig tilbage.
650
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Han levede et fredeligt liv
med kone og børn.
651
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Men en dag fik han høj feber.
652
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Grunden til feberen var ukendt.
Det fortsatte i en uge.
653
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Han kunne ikke engang tale i den periode.
654
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Efter endnu en uge var han pludselig rask.
655
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Der var ingen skade på hukommelse
eller tale.
656
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Familien var lykkelig,
men konen var bekymret,
657
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
for hun så en ændring i ham.
658
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Skat?
659
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Så skete det.
660
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Skød han sin kone?
661
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Efter den dag forsvandt Gary Harts.
662
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Kan du zoome mere ind
på isolationsrummet i D1?
663
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Ja.
664
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Hvad…
665
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
-Hej!
-De er tænketanke!
666
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Lad jer ikke forstyrre af os.
667
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Ja.
668
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
En uge efter Harts forsvinding
669
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
brød sikkerheden sammen
på en atommissilbase i Nevada.
670
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Nogen havde brudt ind.
671
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
Ifølge en af de overlevende
bevægede hans krop sig mod hans vilje.
672
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Du mener, at selvom vagterne
har de nyeste offensive barrierer…
673
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
…hackede han straks alle cyberhjerner?
674
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Måden han bevæger sig…
675
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Det er ligesom Huge.
676
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
Den hændelse for to måneder siden er den
første forårsaget af en post-human.
677
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Prøvede han at affyre et missil
og starte en atomkrig?
678
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Vi kender ikke hans grunde.
679
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Men han havde indstillet missilet til
680
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
at lande i Moskva.
681
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Er det det fælles motiv
blandt post-humane?
682
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Vi ved det ikke med sikkerhed.
683
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Ud fra det vi har set i vores overvågning,
684
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
er deres mål at vælte
det nuværende sociale system.
685
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
De seneste terrorhandlinger,
kaldet "raids",
686
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
er et eksempel på,
hvad deres aktiviteter forårsager.
687
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Så de bæredygtige krige
blev også skabt af dem?
688
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Vi startede "krig som industri"
689
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
for at gøre verdens økonomi bæredygtig.
690
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Men det var blot
en kontrolleret økonomisk aktivitet.
691
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Så længe man bor
uden for blodbadets rækkevidde,
692
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
kan enhver krig kaldes
en kontrolleret økonomisk aktivitet.
693
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Netop.
694
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Takket være de post-humane,
er krig blevet rutine.
695
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Selv civile bliver trukket med.
696
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
Hvad er det, Major?
697
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Han bliver ved med at kaste
med et papirfly.
698
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Har hjerneskaden medført
infantil regression?
699
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Se nærmere efter.
700
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Uanset hvor mange gange han kaster,
vender det tilbage til ham.
701
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Rumtemperatur, lufttryk og luftmodstand…
702
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Han udregner det hele.
703
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Mener du det?
704
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Regnede han forkert?
705
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Se der.
Du kastede det længere end normalt.
706
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Spillede han hjernedød hele tiden?
707
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Vi må gøre noget!
708
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Stop!
709
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Tilkald vagterne.
710
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Javel.
711
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
EKSTREMT FARLIGT
NØDSITUATION
712
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Hvad er det?
713
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Hvad sker der?
714
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Han har overtaget.
715
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Han kan ikke koble sig til systemet!
716
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Hvad med den fejlkode, han sendte?
717
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
Den er gemt på denne server.
718
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Det må være det.
719
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
I troede, hans kodefragmenter
var beskeder,
720
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
men de er nok en virus, han skabte.
721
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Han brugte dem til at inficere knappen.
722
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Det er det eneste system,
der er forbundet til hele bygningen.
723
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Hvilket betyder…
724
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
-Batou!
-Ja!
725
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Han prøver at flygte!
726
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Det er slemt.
727
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Vi lukker for systemet.
728
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Forstået.
729
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Hvad sker der?
730
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Det er svært at sige ud fra videoen.
731
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Det ser sjovt ud. Jeg kobler ind og ser.
732
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Ny enhed fundet på systemet.
Det kunne være nyttigt.
733
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Hvad koblede du til?
734
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Min tur!
735
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Min barriere forsvinder,
og alt bliver til ét!
736
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Hvad skete der lige?
737
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Din…
738
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Major, der kommer flere ovenfra.
739
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
De kommer snart igennem.
740
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Tag den!
741
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Gå ikke imod en forstærket cyborg!
742
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Vi kommer ingen vegne sådan her!
743
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Hvordan kunne det ske?
Vi har allerede lukket systemet ned!
744
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Det er ligegyldigt.
745
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Han har fået kontrol med robotsoldaterne.
746
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Kun en måde at stoppe det…
747
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Nej! Han er vores eneste…
748
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Du leder den her operation.
749
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Vil du tage beslutningen? Hvis ikke,
så overlad det til kombattanterne.
750
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Godt.
751
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
-Batou!
-Jeg er her!
752
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Nogen klager?
753
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Det var uundgåeligt.
754
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Det var tæt på.
755
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Tak, fordi du reddede mig.
756
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Hvad så du egentlig?
757
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Det er svært at sætte ord på.
758
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Det job, du takkede ja til,
lader ikke til at blive nemt.
759
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Det ser ikke sådan ud.
760
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi…
761
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Du ser på Kanami igen.
762
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Hvad, Yuzu? Du skal ikke komme her.
763
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Pjat. Der er ingen, der ser på dig.
764
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Kom nu. Gå med dig.
765
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
766
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Hvor skal du hen?
767
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Undskyld.
768
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Hvornår har du sidst besøgt Fukuoka?
769
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Det er længe siden, jeg har været i Japan.
770
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Det er uforandret.
771
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Faktisk er der sket rigtig meget.
772
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Der kommer flere turister fra Asien,
som synes, Japan er nostalgisk.
773
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Vi har også flere rige immigranter.
774
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Det har ført til en uventet vækst
i økonomien.
775
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Imens robotter og mennesker er slaver?
776
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Ja, måske…
777
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Men generelt brokker robotterne sig ikke.
778
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Nej, det er sandt.
779
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Wow! Utroligt!
780
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
-Ba!
-Ba!
781
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Der er Batou!
782
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Hvordan går det, drenge?
783
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Hej, Major! Hvordan går det?
784
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Det er ikke fair! I tog med Batou
og fik fantastiske oplevelser!
785
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Ja!
786
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Du er helt oppe at køre!
Hvor fik du det gjort?
787
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Vi forlanger den samme oplevelse
via at synkronisere.
788
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Klart!
789
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Ja!
790
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Stop lige her!
791
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Hvorfor prøver I at synkronisere
uden tilladelse?
792
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
I må ikke synkronisere indhold,
der ikke er godkendt af mig.
793
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Væk!
794
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Hvor vover du!
795
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Vi er ikke baciller!
796
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Du er altid så stædig!
Du skulle lære at slappe lidt af.
797
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Ikke nødvendigt. Det er arbejde.
798
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
Vi har mødtes før.
799
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Jeg er Purin Ezaki.
800
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
801
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Her er min profil.
802
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Imponerende.
803
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Du har gået på en amerikansk high school,
og fået en Ph.d. fra MIT?
804
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Du er en slem maskine,
når du ikke lystrer ejeren.
805
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
-Så må I ikke prøve spillet!
-Det spil!
806
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Vi kunne ikke fjerne beskyttelsen
uanset hvor meget, vi prøvede!
807
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
-Lad mig spille!
-Så tag det!
808
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
-Lad mig spille!
-Vi vil spille det!
809
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Hun har tæmmet dem godt.
810
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Du må være major Motoko Kusanagi.
811
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Som I ved, har USA bedt om,
812
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
at vi opsporer og fanger de post-humane.
813
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Jeg regner med jer.
814
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Vi har endnu ikke sagt ja til
at arbejde på opgaven.
815
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Det er en hemmelig mission.
816
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Lad os bruge netværket her
til at tale om den.
817
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Selvfølgelig.
818
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Som jeg skrev i min rapport,
819
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
er det en svær mission.
820
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Og på grund af holdet
tror jeg, det er umuligt for os
821
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
at tilhøre en regeringsorganisation,
mens vi følger amerikanske ordrer.
822
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Hvis De insisterer på, at vi siger ja,
823
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
må De acceptere vores betingelser
for budgettet.
824
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Det er ti gange mere, end jeg troede.
825
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Det er ikke et beløb,
jeg selv kan sige ja til.
826
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Ifølge kommandovejen
kan vi ikke undgå ordrer fra USA.
827
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Så forlader vi bygningen
på samme måde, som vi kom.
828
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Hvad skal alt det vrøvl til?
829
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Seriøst? Ikke dig igen.
830
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Blev du forvist til Japan
for den ballade, du lavede?
831
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Jeg blev sendt hertil som rådgiver.
832
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Jeg er stadig leder
af Bureauet for Modtræk mod Post-humane.
833
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith,
USA's Nationale Sikkerhedsagentur.
834
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Hvad er det?
835
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Det er en liste over de post-humane,
vi kender til i Japan.
836
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Lær den udenad.
837
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Kopier den ikke i jeres cyberhjerne.
838
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Vi søgte på sager tre måneder før,
Gary udviste post-humane symptomer,
839
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
herunder høj feber, abnorm appetit
og ændret personlighed.
840
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Vi sammenlignede medicinske data
for at finde mulige post-humane.
841
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Der var lidt over 100.000 sager
omkring Stillehavet.
842
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Ottehundredeogsyvertyve
ud af de 100.000 udviste klare ændringer.
843
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Ottehundredogtretten
af dem er allerede døde.
844
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Vi har begrænset dem til 14,
som er vågnet op til deres kræfter.
845
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
De her tre er mistænkte post-humane her
i Japan.
846
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Hvad er risikoen for,
at antallet vil vokse?
847
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Ved at sørge for,
at I fanger de tre mistænkte,
848
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
kan vi lægge planer for fremtiden.
849
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Når vi har listen,
skulle det ikke være så svært.
850
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Det, I ser, er data fra før,
de blev post-humane.
851
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Med undtagelse af Patrick Huge
er ingen af dem blevet opdaget
852
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
af overvågningskameraer, efter at
de har udvist post-humane symptomer.
853
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
For første gang står menneskeheden
over for en fælles fjende.
854
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Hvem er du?
855
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
En af de tre post-humane,
der menes at opholde sig i Japan,
856
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
er den 28-årige Sanji Yaguchi.
857
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Han blev set i Fukuoka.
858
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Film?
859
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
En freelancejournalist fik ham
i kameraet ved et tilfælde.
860
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Det forklarer, at Yaguchi ikke opdagede,
at han blev filmet.
861
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Tak gud for analoge kameraer.
862
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Som jeg husker det, var han bokser.
Fik han en kunstig venstre arm?
863
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Hvem er offeret?
864
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Koichi Tadokoro, 49, generalsekretær
865
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
i Ministeriet for Beboelseskontrol.
866
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Generalsekretær?
867
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Hvorfor blev han dræbt?
868
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Vi aner det ikke.
869
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
En bokser bliver til en post-human
870
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
og begynder en bæredygtig krig
mod regeringen med sine næver?
871
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Hvis han har en kunstig arm,
kan han så have dræbt andre?
872
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Det er en mulighed.
873
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Nu var vi heldige at få Yaguchi,
der viser sig som post-human.
874
01:12:47,654 --> 01:12:51,658
Led efter lignende sager,
og find ud af, hvor Sanji Yaguchi er.
875
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
GENOPBYGNINGSPROJEKTET 2050
876
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Åbenbart var Tadokoro
en samvittighedsfuld embedsmand.
877
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Han arbejdede med love
for immigranter og flygtninge.
878
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
Og han forsvandt dagen før sin titelkamp?
879
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Jeg ved ikke,
om det har noget med det at gøre…
880
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
…men der skete noget lige inden.
881
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
Yaguchi fik feber i træningslejren
inden titelkampen.
882
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Ja. Jeg gik lignende sager igennem
fra de seneste tre måneder.
883
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Jeg så på retsmedicinske rapporter
884
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
og ledte efter ofre,
der døde på lignende måde.
885
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Der er 98 procents chance for,
at sagerne har samme gerningsmand.
886
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Tooghalvfems sager?
887
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Ikke meget for en bæredygtig krig,
men meget mere end vi troede.
888
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Er de tilfældige mord?
889
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Ofrene var enten immigranter
eller flygtninge.
890
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Så den bæredygtige krig
er imod falske flygtninge?
891
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Det skulle man tro! Men jeg fandt data,
der beviser noget andet.
892
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Det er sikkert den første japaner,
der blev tævet af Sanji Yaguchi.
893
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Det er hr. Ishiwata.
894
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Han giver flygtninge andres identitet,
så de kan få japansk statsborgerskab
895
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
og sender dem som arbejdskraft
til Tokyos genopbygningsprojekt.
896
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Han har tilladelse fra regeringen.
897
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Hvor ved du fra, at han var den første?
898
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Der var spor af hud på stedet,
der ikke var fra offeret,
899
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
så jeg fandt et DNA-match.
900
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Jeg tror, Yaguchi mistede venstre hånd
ved at slå Ishiwatas hoved.
901
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Hans krop kunne ikke holde til
hans opdaterede fysiske kunnen?
902
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Ja.
903
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Jeg stjal en liste
over personer med stjålne identiteter
904
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
fra Ishiwata Constructions database.
905
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
De fik alle japansk nationalitet illegalt,
906
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
men arbejdede ikke på projektet
og fik bistand illegalt.
907
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Han går efter svindlere?
908
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Det tror jeg.
909
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Havde Tadokoro ikke ansvar
for lovene om flygtninge?
910
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Jo.
911
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Hvis Yaguchi går efter dem,
der har svindlet…
912
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
…må vi gå ud fra,
at Tadokoro også var en del af svindlen.
913
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Indtil nu har jeg ikke fundet
noget mistænkeligt i hans papirer.
914
01:15:27,356 --> 01:15:32,778
Jeg rejser fra Japan et stykke tid.
Jeg bliver svær at få fat i. Beklager.
915
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Sådan.
916
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
For to dage siden brændte
en kontorarbejders cyberhjerne sammen.
917
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Det var i Fukuoka Lufthavn.
918
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Det er loggen fra det.
919
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Hvad er underligt ved det?
920
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Udgangspunktet for angrebet
fik en masse trafik.
921
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Den modtagne information blev pakket
og sendt til offerets cyberhjerne.
922
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Antal: tre millioner.
923
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Hvad?
924
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Tre millioner hackere angreb samtidigt?
925
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Nogen har forenet de tre millioner hackere
for at dræbe offeret.
926
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
En overmenneskelig aktivitet.
927
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
En post-human kunne gøre det.
928
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Major! Hvor længe har du været her?
929
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Vi har vores næste mål.
930
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Suzuka Mizukane, en post-human,
blev set på kamera.
931
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Vi indkalder Saito og Pazu
og leder efter kvinden.
932
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Jeg går med.
933
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa og Boma,
overvåg IR-systemet i lufthavnen.
934
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Javel.
935
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Øh… Major…
936
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
Hvad skal jeg gøre?
937
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Siden hvornår er du med i Sektion 9?
938
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Nå…
939
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Jeg kan ikke give dig ordrer.
940
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Behøvede hun at være så direkte?
941
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Du er ikke så kvik, vel?
942
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Hun sagde, at du kan gøre som du vil.
943
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Mange tak, Major!
944
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
En lærer, der fik sin hjerne stegt
for at stoppe mobning på skolen.
945
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Et seniorbandemedlem, som var utro.
946
01:17:55,796 --> 01:17:58,674
Der er mange lignende hackingspor.
947
01:17:58,757 --> 01:17:59,591
AFDØDE
948
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Men…
949
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
…ofrene har intet tilfælles.
950
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Hvad…
951
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Offeret: Tatsuya Hisata, 34 år.
952
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Souschef på en mellemstor maskinfabrik.
953
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
-Han løber væk fra noget.
-Vær sød at stoppe!
954
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Lad være…
955
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Hvad så hans øjne?
956
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Griner han?
957
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Jeg har set ham på et andet gerningssted.
958
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Er han vores mand?
959
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Ja, Tadokoro var mediator
for Tokyos genopbygningkomité.
960
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Der var intet mistænkeligt.
961
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Det ved vi også.
962
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Efter at Yaguchi blev post-human,
var han måske ikke enig i
963
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
at bruge flygtninge
som billig arbejdskraft.
964
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Hvad nu, hvis han troede, det var svindel?
965
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Hvad mener du?
966
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Din far er involveret
i ledelsen af Otomo Industries.
967
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Jeg mener, at de har mange kontrakter
968
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
med Tokyos genopbygningskomité
i forskellige sektorer.
969
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Sandt nok, men Otomo Industries
er ikke de eneste, der tjener penge.
970
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Bestak de generalsekretær Tadokoro
eller tilbød ham en stilling?
971
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Siger du, at I nærer mistanke
972
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
til min svigerfar, ikke hr. Tadokoro?
973
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Så længe Sachio Otomo er formand
for projektet,
974
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
kan vi ikke udelukke muligheden.
975
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Jeg er fornærmet.
976
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Min svigerfar…
977
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Premierminister.
978
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
Husk, at vi ikke undersøger
den mulige bestikkelse af hr. Otomo.
979
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Vores interesse er kun
at fange de post-humane.
980
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Hvis der var svindel i Otomo Industries,
981
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
går de post-humane måske
efter Deres svigerfar.
982
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Forstået.
983
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Jeg vil spørge min svigerfar om dette.
984
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Giv mig lidt tid.
985
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Forstået.
986
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Er hun væk?
987
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Bare ærgerligt.
988
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, ikke?
989
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Hvem er du?
990
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Purin Ezaki fra Sektion 9.
991
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Peep Hole?
992
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Ja. Appen giver dig en tredjepersons
blik på, hvad offeret ser.
993
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Hvem er de ansigtsløse personer?
994
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Var du alle steder for at se det?
995
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Du skal være på stedet.
996
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Medmindre du er "King".
997
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
King? Er det overhackeren?
998
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Ja, også kaldet Navnløse King.
999
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Kan du fortælle mere om Navnløse King?
1000
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Det er ikke nødvendigt.
1001
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Sig ikke, at du er King?
1002
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Det er jeg.
1003
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Har du mod til at åbne den dør…
1004
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
…frk. Purin Ezaki?
1005
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Av.
1006
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Hvad vil du vide?
1007
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
Om Peep Hole?
1008
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Eller om min identitet?
1009
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Først, overblik over hændelsen.
1010
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
Så vil
1011
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
jeg begynde med Think Pol.
1012
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Think Pol?
1013
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Det er et system, der bruges
til at skabe en moralsk verden.
1014
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Reglerne er meget enkle.
1015
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Du låser på den person,
1016
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
som får mest had på internettet
på et givent tidspunkt.
1017
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Så spørger du et stort antal
af tilfældigt valgte personer:
1018
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
"Er denne person skyldig
eller ikke skyldig?"
1019
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Så identiteten
af de tre millioner hackere er…
1020
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Stemmerne af de personer,
der fandt målet skyldig.
1021
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Det er det ultimative demokrati.
1022
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Nej, det er en simpel heksejagt.
1023
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Hvad er der galt med det?
1024
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Ingen tror længere på
det eksisterende retssystem.
1025
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Så du får folks hjerner til
at brænde sammen?
1026
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Hvis det er den kollektive mening
hos folket.
1027
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Folk går nogle gange den forkerte vej.
1028
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Dette land har allerede været
nede ad den forkerte vej.
1029
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Er du også det?
1030
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Shuseikan High School, 2.g, klasse 3.
Student nummer to, Shinya Uotori.
1031
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinya, må jeg komme ind?
1032
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Hvad? Jeg studerer.
1033
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Dine venner er her.
1034
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Hej.
1035
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Vil I anholde mig?
1036
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Hvorfor tror du det?
1037
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Fordi jeg lavede Think Pol.
1038
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Vi troede også først, at det var dig,
der havde lavet systemet.
1039
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Programmøren er meget dygtig.
1040
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Hvorfor fandt vi ham så nemt?
1041
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
I tror, jeg bare er et barn, ikke?
1042
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Den peeping app var ret godt lavet.
1043
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Du skrev den, ikke?
1044
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Jo.
1045
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Hvordan fik du fat i systemet?
1046
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Jeg fandt det i serveren
på den mellemskole, jeg gik på.
1047
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Via Think Pol fik vi folks hjerner til
at brænde sammen.
1048
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Vi var de første.
1049
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Læreren var populær hos forældrene.
1050
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
I nyhederne var det
en passioneret lærers tragiske død.
1051
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Men enhver elev på skolen vidste,
at Yamada var en idiot.
1052
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Jeg vidste det straks.
1053
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Think Pol måtte være bygget
af en elev på skolen.
1054
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Jeg gik ind i skolens server
og fandt programmet efter hans død.
1055
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Og jeg lagde programmet ud på internettet.
1056
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Det er godt lavet.
1057
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Virkelig. Men jeg var ret bevæget.
1058
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Jeg troede,
skaberen havde en samvittighed.
1059
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Hvor uskyldigt.
1060
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Driller du mig?
1061
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Nej. Jeg synes,
at du og skaberen af Think Pol er naive.
1062
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Lukningen af Think Pol er bekræftet.
1063
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
De prøver at redde koderne.
1064
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Hvad skete der med Uotori?
1065
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Det ser ud til,
at han ikke har lært lektien.
1066
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Ifølge ham
1067
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
mistede programmets skaber
sit håb for landet, før vi gjorde.
1068
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Borgere anklager ubevidst andre
og medfører deres undergang.
1069
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Er det sådan, post-humane prøvede
at raide os denne gang?
1070
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1071
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
I gennemgår en vanskelig periode i livet.
1072
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Respekter reglerne, indtil I består.
1073
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Forelsk jer ikke.
1074
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Tænk ikke på sex.
1075
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Studer meget flittigt.
Jeres krop gennemgår en seksuel opvågnen.
1076
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Men I er berøvet jeres frihed
og må undertrykke jeres begær.
1077
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Hr.
1078
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Vi har matematik.
1079
01:27:31,746 --> 01:27:33,498
Følg den normale mellemskoleplan, tak.
1080
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Undskyld.
1081
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Jeg kom lidt på afveje.
1082
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Du er meget seriøs, Kanami.
1083
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Det er nok for i dag.
1084
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1085
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Kom til samtalelokalet
alene i spisepausen.
1086
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Seriøst?
1087
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Gid lufttropperne var her nu.
1088
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Stop mumleriet og hjælp hende.
1089
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Hvorfor tror du, han skabte Think Pol?
1090
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Han skabte et komplekst system
1091
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
og forsvandt
efter at have brugt det én gang.
1092
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Bare han forholder sig i ro.
Måske forbereder han sin næste aktion.
1093
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Godt.
1094
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusa og jeg vil evaluere
Takashi Shimamuras bedrift.
1095
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Boma og Ezaki,
1096
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
fortsæt med at analysere Think Pol,
se efter tegn på en aktion.
1097
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Forstået.
1098
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Det skulle være en sjov periode for dem.
1099
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Men de er blevet post-humane
og er gået i krig.
1100
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Gad vide, hvordan det føles.
1101
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Forskning viser,
de ikke har nogen menneskelige følelser.
1102
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Så burde hans mor være fortvivlet.
1103
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Og hun er enlig mor.
1104
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Værsgo.
1105
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Tak.
1106
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Hvad skete der,
efter at Takashi besvimede?
1107
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Han fik over 40 graders feber dagen efter.
1108
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Han var indlagt i en uge.
1109
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Lægen mente på et tidspunkt,
at hans liv var i fare.
1110
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Og var det den 12. maj,
for seks måneder siden?
1111
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Ja, det mener jeg.
1112
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Samme dag som Yaguchi
og andre post-humane dukkede op.
1113
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
De var også alle online,
inden de blev vendt.
1114
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Da feberen faldt,
1115
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
fik han appetitten igen,
og hans fysiske evner forbedredes.
1116
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Hans karakter ændrede sig også
ifølge rapporten.
1117
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Ja.
1118
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Vendte han tilbage til skolen?
1119
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Ja, da han fik det bedre.
1120
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1121
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Men…
1122
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
…der var sket noget på skolen,
mens Takashi var væk.
1123
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Er hans forsvinden forbundet
med klassekammeratens selvmord?
1124
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Jeg har aldrig hørt,
at han var tæt på den elev.
1125
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
I betragtning af hans alder
var han måske hemmeligt forelsket i hende.
1126
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Det ligner ham ikke.
1127
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Men…
1128
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
…han var ikke i skole i tre dage igen.
1129
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Hvad lavede han så?
1130
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Han arbejdede bare på sin computer.
1131
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Han spiste ikke engang.
1132
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Spiste han ikke i tre dage?
1133
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Nej.
1134
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Så tog han tilbage på skolen
1135
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
og kom aldrig hjem.
1136
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashi er bekræftet
inden for en 200-meters radius fra jer.
1137
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Det er meget tæt på.
1138
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Det er med vilje.
1139
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Han ved, at vi er her.
1140
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Krypteringen af linjen
holder ikke post-humane væk længe.
1141
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Tag jeres cyberhjerner offline og løb nu!
1142
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Sker der noget?
1143
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Vær forsigtig. Jeg får Takashis signal
ved hoveddøren.
1144
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Major, hans signal er væk!
1145
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Major, afbryd!
Vi kender ikke hans næste træk.
1146
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Du har ret.
1147
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Øh…
1148
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Er der sket noget med ham?
1149
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Det så ud, som om din søn var her.
1150
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Men han er ikke længere
den Takashi Shimamura, du kender.
1151
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Hvad mener du?
1152
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Vi kan ikke forklare det lige nu,
1153
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
men han vil sikkert
1154
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
skabe en massakre
eller et terroristangreb i fremtiden.
1155
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Major.
1156
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi…
1157
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
…vil slå folk ihjel?
1158
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Han kan være en trussel,
1159
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
direkte eller indirekte.
1160
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Hvis han kontakter dig,
1161
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
må du straks give os besked.
1162
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Hvordan kunne det ske?
1163
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1164
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, undskyld.
1165
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Hvad sker der?
1166
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Hr.Togusa, er du okay?
1167
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Jeg kan ikke lukke systemet ned.
1168
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Togusa-san!
1169
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Hvad venter I på?
1170
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Hvad skete der?
1171
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Han prøvede at forstå Takashis tanker.
1172
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Han var alene og analyserede data
fra Takashis hjem.
1173
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Vi fandt en kode, der var skrevet,
efter at Think Pol blev lavet.
1174
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Er det en virus?
1175
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Det ved vi ikke.
1176
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hej.
1177
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Er du okay, Togusa?
1178
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Så det var dig, Batou.
-Ja.
1179
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Og Majoren?
1180
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Undskyld.
1181
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Jeg følte mig pludselig nostalgisk.
1182
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
Og så blev følelsen til frygt for døden.
1183
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Det fik mig til at besvime.
1184
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Major, vi har testresultatet af koden,
der gik ind i Togusas cyberhjerne.
1185
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Hvad fandt I?
1186
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Åbenbart
1187
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
er det et program,
der vækker glemte minder.
1188
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Det lyder interessant.
1189
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Lad os se det minde, der slog ham ud.
1190
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Lad være.
1191
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
-Selv jeg har ikke tjekket det.
-Er Togusa okay?
1192
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Stille.
1193
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawa, må jeg se det?
1194
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Desværre er en del af koden beskadiget.
1195
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Hvor farligt er det?
1196
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Det ser ikke dårligt ud.
1197
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Vi kan heller ikke se tegn på,
at det har spredt sig.
1198
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Hvad var så Takashi Shimamuras intention?
1199
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Hvorfor skrev han koden
efter at have skabt Think Pol?
1200
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Major.
1201
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Måske ville Takashi genkalde sig noget.
1202
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Et særligt, glemt minde.
1203
01:36:09,638 --> 01:36:16,228
Navnet Think Pol var sikkert
inspireret af "Tankepolitiet".
1204
01:36:16,312 --> 01:36:18,439
Politiet, der nævnes i bogen 1984,
som vi fandt på hans værelse.
1205
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Han var meget inspireret af bogen.
1206
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Desuden
1207
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
havde han allerede bogen,
da han var ni år.
1208
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Selv hans mor kan ikke huske,
hvornår Takashi fik bogen.
1209
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Gik du tilbage til hans hus igen?
1210
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Ja.
1211
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
-Togusa er uforsigtig.
-Totalt.
1212
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Totalt.
1213
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Det ser ud til, at vi er løbet tør
for måder at opspore Shimamura på.
1214
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Ikke helt.
1215
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Han var i pleje i Kyoto
i en måned, da han var ni år.
1216
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi skrev et program,
1217
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
der genkaldte hans glemte minder.
1218
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Han må have ønsket
at huske noget fra sin fortid.
1219
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Lidt langt ude, men ikke umuligt.
1220
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Major, jeg vil tage derhen.
1221
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Hvis det er, hvad dit spøgelse hvisker,
så lyt til det.
1222
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Du burde finde noget.
1223
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KYOTO 15 MINUTTER
1224
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Det er sikkert hans onkels hus,
1225
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
hvor han boede midlertidigt,
da han var ni år.
1226
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
-Hvorfor kom han hertil?
-Traditionelt hus!
1227
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Hans far blev meget syg,
1228
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
og moren var hos ham på hospitalet.
1229
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Du…
1230
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1231
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Bror, hvad laver du?
1232
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Jeg er ikke din bror.
1233
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, hvor er Takashi?
1234
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Han er lige her.
1235
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Mine forældre er hele tiden vrede.
1236
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Det er min skyld.
1237
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Hvorfor det?
1238
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Kanami kommer ikke tilbage.
1239
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Er der ingen, der vil slå igen?
1240
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Er de bange?
1241
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Hvis de er modige som Kanami,
bliver de bare udstødt?
1242
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Hej, Togusa. Hvad sker der?
1243
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Ingenting…
1244
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Hvor skal du hen?
1245
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Hvorfor følger du efter mig?
1246
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Lad være med det.
1247
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Faldskærmssoldat?
1248
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
En fyr, der kom et sted fra.
1249
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Han er meget slem. Han dræbte
og begravede folk i bjergene.
1250
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Togusa, hvor skal du hen?
1251
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Der er det.
1252
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hej.
1253
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1254
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Se.
1255
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Av!
1256
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Tog du Yuzu derud?
1257
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Til faldskærmssoldatens sted?
1258
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Det er ikke Takashis fejl.
1259
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Det var mig, der fulgte ham.
1260
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Stille!
1261
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Uanset hvad du gør…
1262
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
…er ingen interesseret i dig.
1263
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Men…
1264
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
…jeg tror, Kanami sætter pris på det.
1265
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Jeg stjal den ikke.
1266
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Jeg kom til at tage den.
1267
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Øh…
1268
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Undskyld.
1269
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Behold bogen.
1270
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Hvad?
1271
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Bogen beskriver alt,
hvad der vil ske her i verden.
1272
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu…
1273
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Er begyndt!
1274
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Verdenskrigen er begyndt!
1275
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Ikke den vej. Til gymnastiksalen.
1276
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
STUDENTERVEJLEDNING
1277
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
"Krig er fred.
1278
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Frihed er slaveri.
1279
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Uvidenhed er styrke."
1280
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Ud.
1281
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
-Giv mig en hånd.
-Nej…
1282
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Jeg har intet sagt!
1283
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
-Shimamura.
-Skynd dig, sagde jeg!
1284
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Hvor er du?
1285
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
De sagde, vi ikke må gå ind i bjergene,
1286
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
da den lokale betjent har arbejde der.
1287
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1288
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Løb, Yuzu!
1289
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Kom så!
1290
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Bror…
1291
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura!
1292
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1293
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Stop!
1294
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1295
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1296
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1297
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Bror…
1298
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Jeg…
1299
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
…fryser.
1300
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1301
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Krig er fred.
1302
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Frihed er slaveri.
1303
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1304
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Tag mig med.
1305
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
-Nej.
-Jeg beder dig!
1306
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Krig er fred. Frihed er slaveri.
1307
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Dengang…
1308
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
…var jeg uvidende.
1309
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
Men nu…
1310
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
…er jeg færdig med bogen.
1311
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Okay.
1312
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Kom ind.
1313
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi…
1314
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Think Pol er en succes.
1315
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Lad os bruge den til at tæve andre,
der fortjener det.
1316
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Nej.
1317
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1318
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Hvor skal du hen?
1319
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Jeg ved ikke.
1320
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Hvor alle andre vil hen.
1321
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Vil du også med?
1322
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Hvad?
1323
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, det er mig. Er Batou der?
1324
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Ja, han er her!
1325
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
-Batou, det er fra Ishikawa.
-Hvad?
1326
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa? Sæt ham på.
1327
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hej.
1328
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1329
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa er…
1330
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
…væk.
1331
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Hvad siger du? Togusa er lige her.
1332
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Hvad?
1333
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Jeg kan ikke se ham. Gør I grin med mig?
1334
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Kom nu, Batou.
Hvorfor ville vi gøre grin med dig?
1335
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Javel, Togusa. Farvel.
1336
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Stop med det pjat!
1337
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
-Farvel!
-Togusa?
1338
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
-Kom godt hjem!
-Hvor er du?
1339
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa?
1340
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Har du set noget spor af Togusa?
1341
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Vi fortsatte søgningen
efter ansigtsgenkendelse ved IR-systemet,
1342
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
men hvis han rejste via de samme metoder,
som de post-humane, bliver det svært.
1343
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Javel.
1344
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Jeg har bedt Civil Sikkerhed
om at give os lidt mandskab.
1345
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Vi kan bare vente på deres rapport nu.
1346
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Så længe han ikke er begravet på bjerget,
1347
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
får vi færten af ham et sted.
1348
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Godaften.
1349
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Herre?
1350
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Kongresmand Otomo?
1351
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
-Fandens.
-Er De syg?
1352
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
Alarm!
1353
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
-Er De syg?
-Det er kongresmand Otomo!
1354
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Kan han ikke identificeres på ansigtet?
1355
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
De siger, at han ikke følte smerte.
1356
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
De siger, at han ikke følte smerte.
1357
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Et mordattentat ved brug af sprængstof
i det sjette distrikt.
1358
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Hvis bare vi kunne bruge borgernes øjne,
som de gør i USA.
1359
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Fandens.
1360
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Hvad venter I på?
1361
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Udsend noget fake news
og skjul eksistensen af de post-humane!
1362
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Det er en del af jeres job.
1363
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Fandens.
1364
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
En dum post-human afslørede sig selv
1365
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
ved at gå efter en bestikkelsessag,
men I lod ham flygte?
1366
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Har du aflyttet dette rum?
1367
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Jeg kan ikke have,
at I skjuler noget om den her sag.
1368
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Jeg kan få dig anholdt for spionage.
1369
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Her troede jeg, at vi var landsmænd.
1370
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Hr. Aramaki, angående min svigerfars død…
1371
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
…skjul den som død efter sygdom.
1372
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Premierminister.
1373
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Og en anden ting…
1374
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Jeg vil lokke den post-humane frem.
1375
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Udsend en rigtig nyhed.
1376
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Efter sin svigerfars død
1377
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
bliver premierminister Teito formand
for Tokyos genopbygningskomite.
1378
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Premierministeren har aktier
i Otomo Micron,
1379
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
der mistænkes for at slå en handel af
med komitéen
1380
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
og monopolisere handel med maskiner,
der renser forurenet jord.
1381
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Skat!
1382
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Han er modig.
1383
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Han er ikke en traditionel politiker
eller marionet for amerikanerne.
1384
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Slip os igennem.
1385
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
POLITI HOSPITAL
1386
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
-Gå tilbage.
-Gå tilbage.
1387
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Er det ikke ham?
1388
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Det er ham!
1389
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Han er kommet!
1390
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
For sent.
1391
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Også bagindgangen!
1392
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Hvad skal du?
1393
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Min kærlighed til landet er ægte.
1394
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Jeg vil gøre alt
for at genopbygge dette land.
1395
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Skat!
1396
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Nej!
1397
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Bokser du med ham? Det virker ikke!
1398
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Du er skør.
1399
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Jeg håbede, at der var noget
af hans originale personlighed tilbage.
1400
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Jeg kunne vinde, hvis han hoppede på den.
1401
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Hvad var det?
1402
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Du skal hvile dig indenfor.
1403
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Premierminister.
1404
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Hvorfor angreb Yaguchi dig ikke,
da han havde chancen?
1405
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Måske ønskede han…
1406
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
…at bekræfte min passion
for genopbygning af byen.
1407
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Hvad er han så ude efter?
1408
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Godt gået. Vi tager den herfra.
1409
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Ikke dig igen.
1410
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Jeg må minde jer om,
1411
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
at jeres mission alene er
at fange post-humane.
1412
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Det er virkeligheden i Japan.
1413
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Der er derfor, jeg er her.
1414
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
For at foretage ændringer.
1415
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
-Hey!
-Batou! Din telefon ringer!
1416
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Hvem ringer?
1417
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Hvad?
1418
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Det er fra en betalingstelefon!
1419
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
En betalingstelefon?
1420
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Nogle folk bryder sig ikke om teknologi!
1421
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Hvad gør vi, Batou?
1422
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Svar.
1423
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Modtaget!
1424
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Hallo?
1425
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Er det Tachikoma?
1426
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
-Det lyder som…
-Kan det være?
1427
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
-Togusa!
-Batou!
1428
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Det er fra Togusa!
1429
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
-Hvad? Er det Togusa?
-Hurtigt!
1430
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
-Her.
-Togusa!
1431
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Hallo? Togusa?
1432
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Patner…
1433
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Du…
1434
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Du er I live!
1435
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Ja.
1436
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
På en måde.
1437
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Hvor er du nu?
1438
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Partner…
1439
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Skal vi bare være Iive,
1440
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
for at verden er så smuk?
1441
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Hvad?
1442
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Det er en uventet hage.
1443
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Kan du sige mig, hvem du er?
1444
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Tekster af: Lone Vestergaardren