1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 VELKOMMEN PALM SPRINGS CENTRUM 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 I 2042 STARTEDE DE 4 STORE "KRIGEN SOM INDUSTRI." 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 VERDEN KALDTE DET "BÆREDYGTIG KRIG". 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 I 2044 LAMMER ET GLOBALT KOLLAPS DE FINANSIELLE INSTITUTIONER. 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 OPTØJER, TERRORISME 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 OG BORGERKRIG 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 BRYDER UD I SELV DE UDVIKLEDE LANDE. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ÅR 2045 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Skønt at være fri for larm. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Bare det ville vare evigt. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 EN TAKTISK STYRKE KENDT SOM "GHOST" 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 TRIVEDES I DEN KRIGSHÆRGEDE VERDEN 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, siger du, at pigen der er din holdleder? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Jeg er Standard. Du kan kalde mig Stan. Til tjeneste, chefinde! 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Major, hvad er planen? Vil du stadig briefe os over en barbecue? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Det ser ud til, at barbecuen i Palm Springs er aflyst. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Klar til hjerneaktion. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Major, har du allerede drukket? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Aflytter de vores radio? Vi kan tale normalt med den afstand. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Jeg bruger ikke billigt bras som dig. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Vi skal søge og destruere. 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 Vores mission i dag er at rydde gemmestedet for de røvere, 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 som planlægger et angreb på den lukkede by. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Så fløjlshandskerne kommer ikke af? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Vi vil have så mange som muligt levende. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Seriøst? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Det er en ordre. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Politiet vil stille spørgsmål. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Javel. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 De er her nok for at deltage i angrebet. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Ofre for den bæredygtige krig, som prøver at være de slemme fyre? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Jubi! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Jo flere selvudråbte bæredygtige idioter, desto bedre! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Det gør ondt i øjnene. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Kære kunde… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 KINESISK MAD 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Togusa her. Jeg er ankommet. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Perfekt timing. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Målet er fokuseret på at cyberangribe kryptovalutaer. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Går du ind alene? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Lad det lokale politi anholde ham. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Slap af, jeg er vant til det her. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Nå ja. Du var kriminalbetjent engang. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japan plejede at være sikkert. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 I var bekymrede for min sikkerhed. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Nu må selv civile sikkerhedsfolk være bevæbnede, Major. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Hvad i… 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Stå stille! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Hvor er dit tøj? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Prøv ikke på noget! 52 00:05:32,540 --> 00:05:35,460 KOM OP PÅ 2. SAL 53 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 ARAMAKI INTET BILLEDE 54 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 Chef? 55 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Hallo? 56 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Togusa, der er længe siden. Hvordan er det gået? 57 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Godt, tak. Hvad med dig, chef? 58 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Jeg blev i 59 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 Indenrigsministeriet efter nedlæggelsen af Sektion 9. 60 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Jeg hørte, du blev rådgiver for Civil Sikkerhed. 61 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 -Ja. -Nej! 62 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 63 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Er du stadig vred på Majoren og de andre, 64 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 over, at de forlod dig? 65 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Det hører fortiden til. 66 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Men hver eneste dag tænker jeg på, hvordan det ville have været. 67 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Javel. 68 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Premierministeren har en anmodning, der er ret kompliceret. 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Kan du være på mit kontor i morgen? 70 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Det er pludseligt. 71 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Jeg kommer i morgen eftermiddag. 72 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Godt. Det ser jeg frem til. 73 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Farvel. 74 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Jeg har aldrig brugt en af mine feriedage. 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Misforstå det ikke. 76 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Den bæredygtige krig er et ræs om at tage mest blandt De 4 Store. 77 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Politikere, der ikke kan forhandle, 78 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 og amatører, der ikke kender reglerne, 79 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 bliver fortæret af den store krigsmaskine. 80 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Tag tilbage til der, hvor I kom fra! 81 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Selv om I ikke har et hjem, er I stadig i live. 82 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Det bliver nok min sidste mission. 83 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Kom ind. 84 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Undskyld. 85 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Du ser endnu mere frygtløs ud nu. 86 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Er det en kompliment? 87 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Hvis du ønsker det. 88 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Så sætter jeg pris på de venlige ord. 89 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Genskaber de Sektion 9? 90 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Ja. 91 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Hvad er grunden? 92 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 De magtfulde vil give sig selv 93 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 våben til at vise deres magt. Det er én årsag. 94 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Fik den nye premierminister nys om Sektion 9 95 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ud fra Indenrigsministeriets papirer? 96 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Premierministerens grund til at reformere Sektion 9 er vigtigere 97 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 end hans personlige grunde. 98 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Hans rigtige grund er at efterkomme amerikanernes behov 99 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 for at udsende særlige styrker. 100 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Så det er altså som de liberale frygtede? 101 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 At en amerikansk-født premierminister ville være en marionet for USA? 102 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Jeg har ikke mødt ham personligt, så det kan jeg ikke sige. 103 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Jeg ser en mulighed for at bede Majoren og jer andre om 104 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 at udføre en stor opgave for mig igen. 105 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Hvilken slags opgave? 106 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 I de senere år har jeg ledt efter en måde 107 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 at takle dette oprørte samfund. 108 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Jeg har brug for, at I lægger grunden til den næste generation, 109 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 så de kan finde på en levedygtig løsning. 110 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Jeg kan ikke se, hvordan en mand i min stilling kan bidrage, 111 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 men det vil være en ære at hjælpe dig. 112 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Du skal indkalde Majoren og Sektion 9's seks oprindelige medlemmer. 113 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Forstået. 114 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Jeg troede, du havde ferie. 115 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Noget kom i vejen. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Nuvel… 117 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Hvad vil du søge på i dag? 118 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 En gruppe lejesoldater kaldet Ghost, der har base i Sydamerika. 119 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Vi går ind på dark web. 120 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 HÆVN/GHOST 121 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Det gjorde dem til fjender af de mexicanske raidere. 122 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Derfor har de nu base i USA. 123 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Det er en unik mulighed. 124 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Er du sikker på det? 125 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Hvad mener du? Vil I ikke hævne jer på Ghost? 126 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Selvfølgelig. 127 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Så hvad er problemet? 128 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Ghost har igen været dumdristige. 129 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 De indgik kontrakt med PMC. 130 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Så I vil bare droppe det? 131 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Rigtigt. 132 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Jeg er færdig her. 133 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hej, har du et øjeblik? 134 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Dig igen? Hvad vil du? 135 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Et sidste spørgsmål. 136 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Hvorfor holde lav profil når de har kontrakt med et privat militært firma? 137 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Fordi de har indgået aftale med Obsidian. 138 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian? 139 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Hvilken gruppe var du med i før? 140 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian er kendt for sin høje sikkerhed i denne branche. 141 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Vi ved alle, at hvis man angriber deres venner, gør de gengæld. 142 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Nå ja, det er rigtigt. 143 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Kom ud herfra, Togusa. 144 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Hvad i… 145 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Hvad sker der? 146 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 147 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Er det stedet? 148 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Ja. Jeg har hacket mig ind. 149 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 Der er 17 mand og en panservogn med en 105 mm kanon. 150 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Informationen fra vores muldvarp ser ud til at være præcis. 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Hvad gør vi? 152 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Hvor har de fået våben fra? 153 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, det er Ghost. 154 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Det er Obsidian. 155 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Vi fortsætter operationen. 156 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Forstået. 157 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 -Tachikoma! -Javel! 158 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Det var ikke min fejl! 159 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Jo, det var. 160 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Hvad fanden? 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Tak for infoen. 162 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 De er for gamle til at være studerende. 163 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 De er tidligere fodboldspillere, der gik bankerot af studielånene. 164 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Hvilke dydsmønstre. 165 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Deres gæld forsvandt med Det Globale Kollaps. 166 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 De skulle have brugt energien på noget andet. 167 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Kollapset nulstillede ikke deres liv, 168 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 så nu lader de det gå ud over fyrene bag de forgyldte porte. 169 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Jeg forstår, hvordan de har det. 170 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Hvor fik de våbnene fra? 171 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Angående det… 172 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 Åbenbart er der en bagmand, som kaldes "Den Gavmilde Rige Mand". 173 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Våbnene kom med en transportvogn for to dage siden. 174 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 -Hvad? -Den Gavmilde Rige Mand? 175 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Gav han dem også en panservogn? Hvilken galning gør sådan noget? 176 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Jeg ved ikke, hvordan de kontakter ham, eller hvem han er. 177 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Jeg burde have set ind i deres leders cyberhjerne. 178 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Jeg tror, jeg er færdig her. 179 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Vi har en tænketank til dig ovenpå. 180 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 -Tak. -Hej. 181 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Stop. 182 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Det er en vagthunderobot! 183 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Hvorfor sagde du ikke det? 184 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Du har ødelagt det! 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Vores termooptiske kamuflage virker ikke. 186 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Vi kan ikke komme snigende. 187 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Vent. 188 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Hvad i… 189 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Afsted, Batou! 190 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Klovn, vi får ram på dem nedenunder. 191 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Javel. Hvem er Klovn egentlig? 192 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Der kommer nogen. 193 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Fandens. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Amatører skræmmer mig. De er så uforudsigelige. 195 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Tag dig sammen og få ram på resten! 196 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Nu gælder det. 197 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Det er ikke en forbrugermodel. Er den til militæret? 198 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Sikkert. 199 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Major. Der er tre inde i bilen. 200 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 -Tachikoma. -Javel! 201 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 I er omringet. Overgiv jer. 202 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Vi er helt omringet. 203 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Nu er det blevet alvor. 204 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Hvad sker der? Kan de ikke køre eller hvad? 205 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Vi er der næsten. Hold dem hen. 206 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Så kører det! 207 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Det ser ikke godt ud, Major. 208 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Har de en stealth-drone? 209 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Major! Den har hacket os! 210 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Major, de har hacket vores satellitkredsløb. 211 00:16:33,033 --> 00:16:34,034 ADVARSEL 212 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Jeg kan ikke finde Saito. 213 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Det er ikke godt. 214 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 -Tachikoma! -Javel! 215 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Fandens. Hellfire? Gav gnieren dem også det? 216 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Hvad tænker den rige mand på? 217 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 I det mindste kører panservognen ingen steder. 218 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Det troede du. 219 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, få fat i Stingeren. 220 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Javel. 221 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Dens intelligens er ikke dårlig. 222 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Tag den! 223 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Og en til! 224 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Fandens. 225 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Pokkers. 226 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Major, jeg har ikke mere ammunition! 227 00:18:51,755 --> 00:18:53,340 Major, dronen er her igen. 228 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Den kan ikke klare termooptisk kamuflage. 229 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Hr. Saito. Har du det godt? 230 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Hr. Saito? Hvor er du? 231 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Der er fire missiler tilbage. 232 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Major. 233 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Så er vi her. 234 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Godt. Fyr! 235 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Fandens, de sigter efter dronen! 236 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Se det her. 237 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Hvad? 238 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Pokkers. 239 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, optisk kamuflage virker på droner. 240 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Javel. 241 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Er de døde? 242 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Ellers skal jeg ordne det. 243 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Major. At slå dem ihjel vil ikke stoppe den tingest. 244 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Hvis dens raketbombe ryger over porten, 245 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 har vi tabt. 246 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Er vi løbet tør for muligheder? 247 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Major, det er mig. 248 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 249 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Jeg glemte, at det her er vores beskyttelsesdragt. 250 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, er Stingeren klar? 251 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Ja, det tror jeg. 252 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Godt. 253 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Så får vi ram på fyrene derinde. 254 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Okay. Vi gør det. 255 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, er du med? 256 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 De er allerede indenfor rækkevidde. 257 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Godt. Fyr! 258 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Den har endda nødblus? 259 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Saito, tving den længere ned. 260 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Modtaget. Jeg prøver. 261 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Gid fanden havde den AI-drone. 262 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 263 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Hold øje med den. 264 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Javel. 265 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 I bliver ikke engang godt betalt. 266 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Hvorfor risikere livet for jeres job? 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Penge er ikke alt. 268 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Vi bruger bare vores evner til at gøre det, vi holder af. 269 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Så adskiller I jer ikke fra os! 270 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Hvad? 271 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Måske. 272 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Er du lederen, quarterback? 273 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Jeg er faktisk running back. 274 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Hvor fik I dronen og Hellfiren? 275 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Siger du det ikke? 276 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Problemer, Major! 277 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Vi klokkede i det. 278 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Vi gjorde det! 279 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Hvad fanden? 280 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Sikke noget rod, I har lavet. 281 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Læg våbnene og overgiv jer. 282 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Der er sket en misforståelse. 283 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Det var dem, der affyrede missilet. 284 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Du har masser af tid til at forklare det senere. 285 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Er det Deltas cyborg-enhed? 286 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Sikkert. Deres udstyr og barrierer ser sådan ud. 287 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 Hvis vi nægter? 288 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Jeg er her ikke for at forhandle. 289 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Vi må gøre, som han siger indtil videre. 290 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Jeg kan ikke lide det. 291 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 De kom på et perfekt tidspunkt. 292 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Det har nok hele tiden været hans plan at anholde os. 293 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Lagde nogen en fælde for os? 294 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Det kan han godt have gjort. 295 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Men hvorfor? 296 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Det må vi spørge ham om. 297 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Okay. Vi overgiver os. 298 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Det er klogt. 299 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, forsvind og gem dig i bufferzonen. 300 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Hvis de fanger dig, splitter de dig ad. 301 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Det er forstået. 302 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Majoren og hendes team, også kendt som Ghost, 303 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 har primært kæmpet i Sydamerika. 304 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 De er nu hos et privat militært firma 305 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 kaldet Obsidian i USA. 306 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Det er alt, jeg ved nu. 307 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Javel. 308 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidian er baseret i Los Angeles. 309 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Jeg har kontaktet dem, men de svarer ikke, 310 00:26:20,787 --> 00:26:23,331 så jeg vil flyve derover og se på det. 311 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 HOVEDKVARTER 312 00:26:24,332 --> 00:26:25,166 Godt. 313 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Chef. 314 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Rejsen bliver betalt, ikke? 315 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Behold dine kvitteringer. 316 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Mange tak. 317 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Først vil jeg undskylde for at bringe jer ind sådan her. 318 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Det var uheldigt. 319 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Hvad? 320 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Jeg forstår ikke. 321 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Jeg vil hellere have en forklaring end en undskyldning. 322 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Jeg havde ikke noget valg. 323 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Vi blev overvåget, ser I. 324 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Lad mig introducere mig selv. 325 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Jeg er John Smith. 326 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Faktisk vil jeg indgå en kontrakt med jer. 327 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Hvad fanden? 328 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Sikke noget pis. 329 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 I har allerede en underleverandør. 330 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 Jeg så imponeret på, hvordan I udførte jeres mission før. 331 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Det er en ret ensidig tilgang. 332 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Som I måske allerede ved, arbejder jeg for regeringen. 333 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Med andre ord har I ikke et valg. 334 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 I skal indgå i en redningsaktion for en særlig person. 335 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Det er Togusa. 336 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Jeg har sendt en e-mail til Obsidian. Som ventet er der intet svar. 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Jeg har også researchet. 338 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Firmaet er meget populært blandt lejesoldater. 339 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Det hører jeg. Jeg tager ud og spejder. 340 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Okay. 341 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 PRIVAT MILITÆRT FIRMA 342 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Jeg har ingen aftale, men jeg vil spørge direktøren om Ghost. 343 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Hvis du fortæller sandheden, kan du komme ud herfra i live. 344 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Hvem har hyret dig? 345 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Vent. Du har misforstået det. Jeg var medlem af Ghost fra Japan. 346 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Der er han! 347 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Er du okay? 348 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Nej. Faktisk ikke. 349 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Beviser? 350 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Den kvindelige har en helkropsprotese, og de kalder hende Major. 351 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 De andre medlemmer kalder hende en kvindelig gorilla. 352 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Hvordan er det? 353 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Imponerende. Og du er stadig i live efter at have kaldt hende det? 354 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Jeg har aldrig sagt det direkte til hende. 355 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Du virker anspændt. 356 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Er der sket noget med Ghost? 357 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Desværre… 358 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 …er de forsvundet. 359 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Forsvundet? 360 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Er de forsvundet? 361 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Ja, Majoren og hendes team forsvandt under missionen. 362 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 Obsidian sendte deres mænd ud for at lede, men de fandt intet. 363 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Så nogen har ryddet op efter dem. 364 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Så frygter jeg det værste. 365 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Jeg ser på, hvem der har bortført Majoren og hendes team. 366 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Gå ikke for dybt ind i det. 367 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 MATCH FUNDET 368 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Vi kan gå ud fra, at en stor organisation er indblandet. 369 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Jeg gør mit bedste. 370 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Hvad sker der? 371 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Det er det. 372 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Et missilangreb? 373 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Det er for meget. 374 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Et horn i siden på Ghost ville ikke føre til det her. 375 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Togusa! 376 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Nu hører jeg deres stemmer. Jeg må være ved at blive skør. 377 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 378 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Det er virkelig dig! 379 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Hvad laver du her? 380 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Det burde jeg spørge dig om! 381 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 De har snigskytter klar. 382 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Ikke igen? 383 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 De vil holde deres mission hemmelig for enhver pris, hvad? 384 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Jeg hader den måde, den her stikker. 385 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Et øjeblik, frk. Byron? 386 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Det er længe siden, Daisuke. 387 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Jeg har ret travlt, så jeg skal gøre det hurtigt. 388 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 I de operationer, dit agentur overser, 389 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 kender du så en gruppe lejesoldater kaldet Ghost? 390 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 De er med i en af vores missioner. 391 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Jeg har stærkt brug for dem. 392 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Kan du fyre dem fra missionen og aflevere dem til mig? 393 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Det kan jeg ikke. 394 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Selv hvis det er en ordre fra dig. 395 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Hvad med efter at missionen er slut? 396 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Sagen er… 397 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 Jeg går ud fra, at man vil nægte kendskab til både missionen og teamet bagefter. 398 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Den her mission… 399 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 …skal udføres for at beskytte vores nationale interesser. 400 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Selv hvis der var nogen, der kunne hjælpe dem, 401 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 kunne det kun være præsidenten. 402 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Det er her, vi dropper jer. 403 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 Og det er her, I vil finde målet, der skal reddes. 404 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Jeg beder jer gennemføre missionen hurtigt. 405 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Vi bliver endelig frie. 406 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Jeg glemte at sige en ting. 407 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Husk, at I vil blive straffet, hvis I opgiver missionen. 408 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Vi forsvinder måske ud i den blå luft, 409 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 så I ikke kan straffe os. 410 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 I kan prøve på det, men det er højst usandsynligt. 411 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Held og lykke, Major Motoko Kusanagi. 412 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ishikawa, tjek vores position. 413 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, hvor mange? 414 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Mere end en deling. 415 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Major. 416 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 De har sat os ned på et sted, der ikke er langt fra, hvor de fangede os. 417 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Hvad mener du? 418 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Vi er inden for den lukkede by i L.A. 419 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Hvad? Sig ikke, at redningen skal ske i et palæ i Beverly Hills. 420 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Jeg fandt ud af, hvem der ejer huset, som missilet ramte. 421 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge, 422 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 en leder i robotindustrien, gjort til grin 423 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 som tilhænger af bæredygtig krig. 424 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Hvad? CEO i Blood Robotics? 425 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Korrekt. 426 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Betyder det… 427 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Vent. Så den Gavmilde Rige Mand, 428 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 som gav våben til raiderne er ham? 429 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Ja, det er helt sikkert ham. 430 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Det forstår jeg ikke. 431 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Det er altså ikke en redningsmission. Det er kidnapning? 432 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Det er det nok. 433 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Hvad fanden? 434 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 CEO'en var altså chef for raiderne? Hvorfor anholder de ham ikke? 435 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 De har en grund til at tøve med at fange den udadvendte, gode entreprenør. 436 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 Der må stikke noget bag missionen. 437 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Sker der noget bag os? 438 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta er udsendt og holder øje med os. 439 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Hvorfor følger de os? 440 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 De lader os gøre det beskidte arbejde. 441 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Det er ikke i orden. Tag pokker i… 442 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, bliv her og dæk os. 443 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Af sted. 444 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, send vores position til Tachikoma, 445 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 -uden at Delta ser det. -Modtaget. 446 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 De ser slemme ud. 447 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Flere robotvagthunde? 448 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Hvad sker der for det? 449 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Hun må have været død i to måneder. 450 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Liget er Patrick Huges kone. 451 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Mystikken breder sig. 452 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Hvad laver direktøren i huset med sin døde hustru ude ved poolen? 453 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Er han stadig i huset? 454 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Han er helt sikkert derinde. 455 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 Hvorfor ville NSA ellers have os til at storme huset og bortføre ham? 456 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Det her er totalt forskruet. 457 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Jeg er måske lejesoldat, men også en lovlydig borger i USA. 458 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Hvad nu? 459 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Tager vi afsted? 460 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Nej. Vi fanger Huge, så vi kan bryde Deltas net. 461 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Det tænkte jeg nok, du ville sige. 462 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Vi sniger os ind ved daggry. 463 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Jeg vil have ham i live. 464 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Hvad sker der? 465 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, nedenunder med mig. Klovn og Ishikawa, tag 2. sal. 466 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Major, se her. 467 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Sælger han alle firmaets aktiver? 468 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Ja, han er her stadig, for handlen er ikke færdig. 469 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Blood Robotics' aktiver er ikke mindre værd end 200 billioner yen. 470 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Det er ikke nemt at sælge. 471 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Ja. 472 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Det ser ud til, at han har planlagt at fake sin død ved en eksplosion, 473 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 og flytte sine aktiver på en gang inden. 474 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Nogle tegn? 475 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Intet spor af ham. 476 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Hvad er der, Klovn? 477 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Jeg kan ikke styre mig! 478 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Idiot! Pas bedre på. 479 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Hvad fanden, Klovn! 480 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Indstil cyberhjernen til autistisk tilstand. 481 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Javel. 482 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Stands! 483 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Hvad er det for nogle? 484 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 -Jeg holder ham. Sigt efter hans fødder -Modtaget. 485 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Er FCS'en gået helt i stykker? 486 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Nej, han flytter sig, inden vi skyder. 487 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Er han en cyborg? 488 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Nej, han har kun cyberhjerne. 489 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Jeg tror ikke, at cyberhjernen alene kan få ham til det. 490 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Hvad sker der? 491 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Major, robothundene er aktiveret. 492 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Major! 493 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Her kommer de. 494 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Stop! 495 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Hvad er han for et misfoster? 496 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Lås min cyberhjerne op! 497 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 En garderobe? 498 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Er det slut med at være nudist? 499 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, løb! 500 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Har han en pansret dragt hængende i skabet? 501 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Rige fyre har det godt. 502 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Smith vidste, vi ville støde på det her. 503 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Hvad i… 504 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Laver virksomheden også dem? 505 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Okay! 506 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Flot skud! 507 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Hvad fanden? 508 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Reaktivt panser? 509 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Hvad? 510 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, jeg har kun et skud tilbage. 511 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Jeg vil kæmpe med hans cyberhjerne. 512 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Er du sikker? 513 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 Den fyrs cyberhjerne er sindssyg. 514 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Pis. 515 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Det er det, jeg er født til! 516 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Nogle forbandede robothunde skal ikke få mig i graven. 517 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 518 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Jep! 519 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Major! 520 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 521 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Major, alt i orden? 522 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 523 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 I reddede mig igen. 524 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Det er vores job. 525 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Har du det malware, du har indsamlet? 526 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ja, hvorfor? 527 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Lås din autistiske tilstand op og giv ham malwaren. 528 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Selv jeg kan ikke huske, hvad den indeholder. 529 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Vi skal bare nedsætte hans proceshastighed. 530 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Lås autistisk tilstand op! Nu! 531 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Tag den! 532 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Forbandede misfoster. 533 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma! 534 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawa, åbn lugen. 535 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Javel. 536 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Cyberhjernelåsen virker ikke. 537 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Det her bør virke! 538 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Hvor irriterende. 539 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Ja. 540 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Major, er du okay? 541 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 KRITISK SITUATION 542 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Major? 543 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Major! 544 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito! 545 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Skyd! 546 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Hvad skal vi gøre med ham? 547 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Major? Hvad skete der? 548 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Major? 549 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 550 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Major? 551 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Han er ikke menneskelig. 552 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Det er det værste af alle de scenarier, 553 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 vi havde forestillet os. 554 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 I må være skuffede. 555 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Jeg ved, I ønskede at få fat den i live. 556 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Hvor dybt kom du ind i hans hjerne? 557 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Vil du vide det? 558 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Hvad handler det om? 559 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Jeg ved ikke, hvad du så… 560 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 …men der er kun én slutning for dig og dine mænd. 561 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Direktør Bryon? 562 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Operationen er aflyst. 563 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Hold den nuværende status og stå klar. 564 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Du har ikke autoritet til at aflyse operationen. 565 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Hvad med ham her? 566 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Kodeordet er Marine One. 567 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Chef? 568 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Den gamle mand? 569 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Læs dette, tak. 570 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Umuligt. Præsidentens ordre? 571 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 De er en særlig enhed, der står under din præsidents kommando. 572 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Særlig enhed? Det er noget af en nyhed! 573 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Hvis du er lederen her, må du have vidst det. 574 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Tag ligene med straks. 575 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Angående fr. Huge, så prioriter analysen af hendes livslog. 576 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Forstået. 577 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Længe siden, Major. 578 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Godt at møde dig her. 579 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Det ser ud til, at du har reddet vores liv. 580 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Jeg har et jobtilbud, der er perfekt til jer. 581 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Held og lykke derhjemme… 582 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 …prinsesse Mei Ling. 583 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zài jiàn! 584 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Hvilken falsk hukommelse gav du ham? 585 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Jeg vil kalde det et spændende eventyr. 586 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Er det et problem? 587 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Nej. 588 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Men han var ikke så slem. 589 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Jeg er enig. 590 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Hvad med at dele det egentlige mål med denne operation med os? 591 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Hvad er det for en ting, der ejer huset? 592 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 593 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Han styrede raiderne 594 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 og gav dem våben, skabt af hans firma, gratis. 595 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Han var hjernen bag. 596 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Det var ikke det, vi spurgte om. 597 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Hvorfor ville du ramme sådan en offentlig figur? 598 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 Og hvorfor ville du ofre os for at skjule regeringens rolle i det? 599 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Og efter alt det, hvorfor så ikke sige sandheden? 600 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Hvis vi er officielt indblandet… 601 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 …kan deres eksistens blive afsløret, hvilket ville skabe kaos. 602 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 "Deres"? Mener du, at der er flere som ham? 603 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Hvis vi kunne have fanget Huge levende, 604 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 ville vi have mulighed for at finde en løsning. 605 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Øjeblik. 606 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Siger du, at det er vores skyld? 607 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Havde du delt den viden fra starten, ville vi have gjort det anderledes! 608 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Jeg er sikker på, han forstår det nu. 609 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Du vil fortælle os det, ikke? 610 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 Deres cyberhjerner har en proceshastighed, der er større end en supercomputers. 611 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Det Globale Kollaps blev også forårsaget af dem. 612 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Jeg troede, det var resultatet af G4's politik? 613 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Det er nemt at beskylde regeringerne. 614 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Men virkeligheden stikker langt dybere. 615 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Da jeg gik ind i hans cyberhjerne, så jeg, at han ikke er menneskelig. 616 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Hvorfor? 617 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 For nemheds skyld kalder vi dem "post-humane". 618 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 I må hellere se det selv. 619 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Alle bør sætte deres cyberhjerne i offline-tilstand. 620 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Er det et uhyre, udstyret med en super-CPU, der venter os? 621 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Han er den første, der blev opdaget. 622 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Er han ved bevidsthed? 623 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Ja. 624 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Men halvdelen af hans storhjerne er beskadiget. 625 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Det gør det umuligt for os at bruge ham til vores studie af post-humane. 626 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 -Der er det. Gem det. -Hr. 627 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Analysen begynder. 628 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Hvad er det? 629 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Han prøver at kommunikere i kode, men hans data er i stykker. 630 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Han har nogle tanker om jeres besøg. 631 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Måske er han glad for at se os. 632 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Hvem ved? 633 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Vi kan ikke sætte ord på nu, så jeg kan ikke sige det. 634 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Er hun sygeplejerske? 635 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Hun har ikke en cyberhjerne. 636 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Korrekt. 637 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Det er for at undgå, at han kan hacke hende. 638 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Hvis han fik kontakt med netværket, 639 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 ville han straks få kontrollen og styre det hele. 640 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Det er derfor, alle systemer er offline i den her bygning. 641 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Bliver de født med de evner? 642 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Nej, de var også normale mennesker. 643 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts var sergent i den 3. Centrale Armé. 644 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 BESLAGLAGTE MATERIALER 645 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Som ung soldat var han pligtopfyldende. 646 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 -Folk omkring ham havde tillid til ham. -Er du okay? 647 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Sergent! 648 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Jeg er uskadt. 649 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Han blev pensioneret og trak sig tilbage. 650 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Han levede et fredeligt liv med kone og børn. 651 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Men en dag fik han høj feber. 652 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Grunden til feberen var ukendt. Det fortsatte i en uge. 653 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Han kunne ikke engang tale i den periode. 654 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Efter endnu en uge var han pludselig rask. 655 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Der var ingen skade på hukommelse eller tale. 656 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Familien var lykkelig, men konen var bekymret, 657 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 for hun så en ændring i ham. 658 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Skat? 659 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Så skete det. 660 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Skød han sin kone? 661 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Efter den dag forsvandt Gary Harts. 662 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Kan du zoome mere ind på isolationsrummet i D1? 663 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Ja. 664 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Hvad… 665 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 -Hej! -De er tænketanke! 666 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Lad jer ikke forstyrre af os. 667 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Ja. 668 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 En uge efter Harts forsvinding 669 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 brød sikkerheden sammen på en atommissilbase i Nevada. 670 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Nogen havde brudt ind. 671 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Ifølge en af de overlevende bevægede hans krop sig mod hans vilje. 672 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Du mener, at selvom vagterne har de nyeste offensive barrierer… 673 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 …hackede han straks alle cyberhjerner? 674 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Måden han bevæger sig… 675 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Det er ligesom Huge. 676 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 Den hændelse for to måneder siden er den første forårsaget af en post-human. 677 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Prøvede han at affyre et missil og starte en atomkrig? 678 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Vi kender ikke hans grunde. 679 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Men han havde indstillet missilet til 680 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 at lande i Moskva. 681 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Er det det fælles motiv blandt post-humane? 682 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Vi ved det ikke med sikkerhed. 683 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Ud fra det vi har set i vores overvågning, 684 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 er deres mål at vælte det nuværende sociale system. 685 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 De seneste terrorhandlinger, kaldet "raids", 686 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 er et eksempel på, hvad deres aktiviteter forårsager. 687 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Så de bæredygtige krige blev også skabt af dem? 688 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Vi startede "krig som industri" 689 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 for at gøre verdens økonomi bæredygtig. 690 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Men det var blot en kontrolleret økonomisk aktivitet. 691 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Så længe man bor uden for blodbadets rækkevidde, 692 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 kan enhver krig kaldes en kontrolleret økonomisk aktivitet. 693 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Netop. 694 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Takket være de post-humane, er krig blevet rutine. 695 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Selv civile bliver trukket med. 696 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Hvad er det, Major? 697 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Han bliver ved med at kaste med et papirfly. 698 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Har hjerneskaden medført infantil regression? 699 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Se nærmere efter. 700 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Uanset hvor mange gange han kaster, vender det tilbage til ham. 701 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Rumtemperatur, lufttryk og luftmodstand… 702 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Han udregner det hele. 703 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Mener du det? 704 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Regnede han forkert? 705 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Se der. Du kastede det længere end normalt. 706 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Spillede han hjernedød hele tiden? 707 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Vi må gøre noget! 708 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Stop! 709 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Tilkald vagterne. 710 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Javel. 711 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 EKSTREMT FARLIGT NØDSITUATION 712 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Hvad er det? 713 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Hvad sker der? 714 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Han har overtaget. 715 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Han kan ikke koble sig til systemet! 716 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Hvad med den fejlkode, han sendte? 717 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 Den er gemt på denne server. 718 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Det må være det. 719 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 I troede, hans kodefragmenter var beskeder, 720 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 men de er nok en virus, han skabte. 721 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Han brugte dem til at inficere knappen. 722 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Det er det eneste system, der er forbundet til hele bygningen. 723 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Hvilket betyder… 724 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 -Batou! -Ja! 725 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Han prøver at flygte! 726 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Det er slemt. 727 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Vi lukker for systemet. 728 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Forstået. 729 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Hvad sker der? 730 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Det er svært at sige ud fra videoen. 731 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Det ser sjovt ud. Jeg kobler ind og ser. 732 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Ny enhed fundet på systemet. Det kunne være nyttigt. 733 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Hvad koblede du til? 734 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Min tur! 735 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Min barriere forsvinder, og alt bliver til ét! 736 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Hvad skete der lige? 737 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Din… 738 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Major, der kommer flere ovenfra. 739 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 De kommer snart igennem. 740 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Tag den! 741 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Gå ikke imod en forstærket cyborg! 742 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Vi kommer ingen vegne sådan her! 743 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Hvordan kunne det ske? Vi har allerede lukket systemet ned! 744 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Det er ligegyldigt. 745 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Han har fået kontrol med robotsoldaterne. 746 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Kun en måde at stoppe det… 747 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Nej! Han er vores eneste… 748 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Du leder den her operation. 749 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 Vil du tage beslutningen? Hvis ikke, så overlad det til kombattanterne. 750 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Godt. 751 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 -Batou! -Jeg er her! 752 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Nogen klager? 753 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Det var uundgåeligt. 754 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Det var tæt på. 755 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Tak, fordi du reddede mig. 756 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Hvad så du egentlig? 757 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Det er svært at sætte ord på. 758 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Det job, du takkede ja til, lader ikke til at blive nemt. 759 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Det ser ikke sådan ud. 760 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi… 761 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Du ser på Kanami igen. 762 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Hvad, Yuzu? Du skal ikke komme her. 763 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Pjat. Der er ingen, der ser på dig. 764 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Kom nu. Gå med dig. 765 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 766 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Hvor skal du hen? 767 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Undskyld. 768 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Hvornår har du sidst besøgt Fukuoka? 769 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Det er længe siden, jeg har været i Japan. 770 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Det er uforandret. 771 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Faktisk er der sket rigtig meget. 772 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Der kommer flere turister fra Asien, som synes, Japan er nostalgisk. 773 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Vi har også flere rige immigranter. 774 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Det har ført til en uventet vækst i økonomien. 775 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Imens robotter og mennesker er slaver? 776 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Ja, måske… 777 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Men generelt brokker robotterne sig ikke. 778 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Nej, det er sandt. 779 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Wow! Utroligt! 780 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 -Ba! -Ba! 781 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Der er Batou! 782 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Hvordan går det, drenge? 783 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Hej, Major! Hvordan går det? 784 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Det er ikke fair! I tog med Batou og fik fantastiske oplevelser! 785 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Ja! 786 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Du er helt oppe at køre! Hvor fik du det gjort? 787 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Vi forlanger den samme oplevelse via at synkronisere. 788 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Klart! 789 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Ja! 790 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Stop lige her! 791 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Hvorfor prøver I at synkronisere uden tilladelse? 792 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 I må ikke synkronisere indhold, der ikke er godkendt af mig. 793 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Væk! 794 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Hvor vover du! 795 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Vi er ikke baciller! 796 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Du er altid så stædig! Du skulle lære at slappe lidt af. 797 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Ikke nødvendigt. Det er arbejde. 798 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Vi har mødtes før. 799 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Jeg er Purin Ezaki. 800 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 801 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Her er min profil. 802 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Imponerende. 803 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Du har gået på en amerikansk high school, og fået en Ph.d. fra MIT? 804 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Du er en slem maskine, når du ikke lystrer ejeren. 805 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 -Så må I ikke prøve spillet! -Det spil! 806 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Vi kunne ikke fjerne beskyttelsen uanset hvor meget, vi prøvede! 807 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 -Lad mig spille! -Så tag det! 808 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 -Lad mig spille! -Vi vil spille det! 809 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Hun har tæmmet dem godt. 810 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Du må være major Motoko Kusanagi. 811 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Som I ved, har USA bedt om, 812 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 at vi opsporer og fanger de post-humane. 813 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Jeg regner med jer. 814 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Vi har endnu ikke sagt ja til at arbejde på opgaven. 815 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Det er en hemmelig mission. 816 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Lad os bruge netværket her til at tale om den. 817 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Selvfølgelig. 818 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Som jeg skrev i min rapport, 819 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 er det en svær mission. 820 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Og på grund af holdet tror jeg, det er umuligt for os 821 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 at tilhøre en regeringsorganisation, mens vi følger amerikanske ordrer. 822 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Hvis De insisterer på, at vi siger ja, 823 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 må De acceptere vores betingelser for budgettet. 824 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Det er ti gange mere, end jeg troede. 825 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Det er ikke et beløb, jeg selv kan sige ja til. 826 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Ifølge kommandovejen kan vi ikke undgå ordrer fra USA. 827 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Så forlader vi bygningen på samme måde, som vi kom. 828 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Hvad skal alt det vrøvl til? 829 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Seriøst? Ikke dig igen. 830 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Blev du forvist til Japan for den ballade, du lavede? 831 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Jeg blev sendt hertil som rådgiver. 832 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Jeg er stadig leder af Bureauet for Modtræk mod Post-humane. 833 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, USA's Nationale Sikkerhedsagentur. 834 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Hvad er det? 835 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Det er en liste over de post-humane, vi kender til i Japan. 836 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Lær den udenad. 837 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Kopier den ikke i jeres cyberhjerne. 838 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Vi søgte på sager tre måneder før, Gary udviste post-humane symptomer, 839 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 herunder høj feber, abnorm appetit og ændret personlighed. 840 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Vi sammenlignede medicinske data for at finde mulige post-humane. 841 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Der var lidt over 100.000 sager omkring Stillehavet. 842 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Ottehundredeogsyvertyve ud af de 100.000 udviste klare ændringer. 843 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Ottehundredogtretten af dem er allerede døde. 844 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Vi har begrænset dem til 14, som er vågnet op til deres kræfter. 845 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 De her tre er mistænkte post-humane her i Japan. 846 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Hvad er risikoen for, at antallet vil vokse? 847 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Ved at sørge for, at I fanger de tre mistænkte, 848 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 kan vi lægge planer for fremtiden. 849 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Når vi har listen, skulle det ikke være så svært. 850 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Det, I ser, er data fra før, de blev post-humane. 851 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Med undtagelse af Patrick Huge er ingen af dem blevet opdaget 852 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 af overvågningskameraer, efter at de har udvist post-humane symptomer. 853 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 For første gang står menneskeheden over for en fælles fjende. 854 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Hvem er du? 855 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 En af de tre post-humane, der menes at opholde sig i Japan, 856 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 er den 28-årige Sanji Yaguchi. 857 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Han blev set i Fukuoka. 858 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film? 859 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 En freelancejournalist fik ham i kameraet ved et tilfælde. 860 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Det forklarer, at Yaguchi ikke opdagede, at han blev filmet. 861 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Tak gud for analoge kameraer. 862 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Som jeg husker det, var han bokser. Fik han en kunstig venstre arm? 863 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Hvem er offeret? 864 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Koichi Tadokoro, 49, generalsekretær 865 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 i Ministeriet for Beboelseskontrol. 866 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Generalsekretær? 867 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Hvorfor blev han dræbt? 868 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Vi aner det ikke. 869 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 En bokser bliver til en post-human 870 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 og begynder en bæredygtig krig mod regeringen med sine næver? 871 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Hvis han har en kunstig arm, kan han så have dræbt andre? 872 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Det er en mulighed. 873 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Nu var vi heldige at få Yaguchi, der viser sig som post-human. 874 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 Led efter lignende sager, og find ud af, hvor Sanji Yaguchi er. 875 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 GENOPBYGNINGSPROJEKTET 2050 876 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Åbenbart var Tadokoro en samvittighedsfuld embedsmand. 877 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Han arbejdede med love for immigranter og flygtninge. 878 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 Og han forsvandt dagen før sin titelkamp? 879 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Jeg ved ikke, om det har noget med det at gøre… 880 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 …men der skete noget lige inden. 881 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 Yaguchi fik feber i træningslejren inden titelkampen. 882 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Ja. Jeg gik lignende sager igennem fra de seneste tre måneder. 883 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Jeg så på retsmedicinske rapporter 884 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 og ledte efter ofre, der døde på lignende måde. 885 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Der er 98 procents chance for, at sagerne har samme gerningsmand. 886 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Tooghalvfems sager? 887 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Ikke meget for en bæredygtig krig, men meget mere end vi troede. 888 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Er de tilfældige mord? 889 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Ofrene var enten immigranter eller flygtninge. 890 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Så den bæredygtige krig er imod falske flygtninge? 891 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Det skulle man tro! Men jeg fandt data, der beviser noget andet. 892 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Det er sikkert den første japaner, der blev tævet af Sanji Yaguchi. 893 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Det er hr. Ishiwata. 894 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Han giver flygtninge andres identitet, så de kan få japansk statsborgerskab 895 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 og sender dem som arbejdskraft til Tokyos genopbygningsprojekt. 896 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Han har tilladelse fra regeringen. 897 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Hvor ved du fra, at han var den første? 898 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Der var spor af hud på stedet, der ikke var fra offeret, 899 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 så jeg fandt et DNA-match. 900 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Jeg tror, Yaguchi mistede venstre hånd ved at slå Ishiwatas hoved. 901 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Hans krop kunne ikke holde til hans opdaterede fysiske kunnen? 902 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Ja. 903 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Jeg stjal en liste over personer med stjålne identiteter 904 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 fra Ishiwata Constructions database. 905 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 De fik alle japansk nationalitet illegalt, 906 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 men arbejdede ikke på projektet og fik bistand illegalt. 907 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Han går efter svindlere? 908 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Det tror jeg. 909 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Havde Tadokoro ikke ansvar for lovene om flygtninge? 910 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Jo. 911 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Hvis Yaguchi går efter dem, der har svindlet… 912 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 …må vi gå ud fra, at Tadokoro også var en del af svindlen. 913 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Indtil nu har jeg ikke fundet noget mistænkeligt i hans papirer. 914 01:15:27,356 --> 01:15:32,778 Jeg rejser fra Japan et stykke tid. Jeg bliver svær at få fat i. Beklager. 915 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Sådan. 916 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 For to dage siden brændte en kontorarbejders cyberhjerne sammen. 917 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Det var i Fukuoka Lufthavn. 918 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Det er loggen fra det. 919 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Hvad er underligt ved det? 920 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Udgangspunktet for angrebet fik en masse trafik. 921 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Den modtagne information blev pakket og sendt til offerets cyberhjerne. 922 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Antal: tre millioner. 923 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Hvad? 924 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Tre millioner hackere angreb samtidigt? 925 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Nogen har forenet de tre millioner hackere for at dræbe offeret. 926 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 En overmenneskelig aktivitet. 927 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 En post-human kunne gøre det. 928 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Major! Hvor længe har du været her? 929 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Vi har vores næste mål. 930 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Suzuka Mizukane, en post-human, blev set på kamera. 931 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Vi indkalder Saito og Pazu og leder efter kvinden. 932 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Jeg går med. 933 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa og Boma, overvåg IR-systemet i lufthavnen. 934 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Javel. 935 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Øh… Major… 936 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 Hvad skal jeg gøre? 937 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Siden hvornår er du med i Sektion 9? 938 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Nå… 939 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Jeg kan ikke give dig ordrer. 940 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Behøvede hun at være så direkte? 941 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Du er ikke så kvik, vel? 942 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Hun sagde, at du kan gøre som du vil. 943 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Mange tak, Major! 944 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 En lærer, der fik sin hjerne stegt for at stoppe mobning på skolen. 945 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Et seniorbandemedlem, som var utro. 946 01:17:55,796 --> 01:17:58,674 Der er mange lignende hackingspor. 947 01:17:58,757 --> 01:17:59,591 AFDØDE 948 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Men… 949 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 …ofrene har intet tilfælles. 950 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Hvad… 951 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Offeret: Tatsuya Hisata, 34 år. 952 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Souschef på en mellemstor maskinfabrik. 953 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 -Han løber væk fra noget. -Vær sød at stoppe! 954 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Lad være… 955 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Hvad så hans øjne? 956 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Griner han? 957 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Jeg har set ham på et andet gerningssted. 958 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Er han vores mand? 959 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Ja, Tadokoro var mediator for Tokyos genopbygningkomité. 960 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Der var intet mistænkeligt. 961 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Det ved vi også. 962 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Efter at Yaguchi blev post-human, var han måske ikke enig i 963 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 at bruge flygtninge som billig arbejdskraft. 964 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Hvad nu, hvis han troede, det var svindel? 965 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Hvad mener du? 966 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Din far er involveret i ledelsen af Otomo Industries. 967 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Jeg mener, at de har mange kontrakter 968 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 med Tokyos genopbygningskomité i forskellige sektorer. 969 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Sandt nok, men Otomo Industries er ikke de eneste, der tjener penge. 970 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Bestak de generalsekretær Tadokoro eller tilbød ham en stilling? 971 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Siger du, at I nærer mistanke 972 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 til min svigerfar, ikke hr. Tadokoro? 973 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Så længe Sachio Otomo er formand for projektet, 974 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 kan vi ikke udelukke muligheden. 975 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Jeg er fornærmet. 976 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Min svigerfar… 977 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Premierminister. 978 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 Husk, at vi ikke undersøger den mulige bestikkelse af hr. Otomo. 979 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Vores interesse er kun at fange de post-humane. 980 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Hvis der var svindel i Otomo Industries, 981 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 går de post-humane måske efter Deres svigerfar. 982 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Forstået. 983 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Jeg vil spørge min svigerfar om dette. 984 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Giv mig lidt tid. 985 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Forstået. 986 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Er hun væk? 987 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Bare ærgerligt. 988 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, ikke? 989 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Hvem er du? 990 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Purin Ezaki fra Sektion 9. 991 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Peep Hole? 992 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Ja. Appen giver dig en tredjepersons blik på, hvad offeret ser. 993 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Hvem er de ansigtsløse personer? 994 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Var du alle steder for at se det? 995 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Du skal være på stedet. 996 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Medmindre du er "King". 997 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 King? Er det overhackeren? 998 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Ja, også kaldet Navnløse King. 999 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Kan du fortælle mere om Navnløse King? 1000 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Det er ikke nødvendigt. 1001 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Sig ikke, at du er King? 1002 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Det er jeg. 1003 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Har du mod til at åbne den dør… 1004 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 …frk. Purin Ezaki? 1005 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Av. 1006 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Hvad vil du vide? 1007 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 Om Peep Hole? 1008 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Eller om min identitet? 1009 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Først, overblik over hændelsen. 1010 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 Så vil 1011 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 jeg begynde med Think Pol. 1012 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Pol? 1013 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Det er et system, der bruges til at skabe en moralsk verden. 1014 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Reglerne er meget enkle. 1015 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Du låser på den person, 1016 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 som får mest had på internettet på et givent tidspunkt. 1017 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Så spørger du et stort antal af tilfældigt valgte personer: 1018 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 "Er denne person skyldig eller ikke skyldig?" 1019 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Så identiteten af de tre millioner hackere er… 1020 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Stemmerne af de personer, der fandt målet skyldig. 1021 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Det er det ultimative demokrati. 1022 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Nej, det er en simpel heksejagt. 1023 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Hvad er der galt med det? 1024 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Ingen tror længere på det eksisterende retssystem. 1025 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Så du får folks hjerner til at brænde sammen? 1026 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Hvis det er den kollektive mening hos folket. 1027 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Folk går nogle gange den forkerte vej. 1028 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Dette land har allerede været nede ad den forkerte vej. 1029 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Er du også det? 1030 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Shuseikan High School, 2.g, klasse 3. Student nummer to, Shinya Uotori. 1031 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinya, må jeg komme ind? 1032 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Hvad? Jeg studerer. 1033 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Dine venner er her. 1034 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Hej. 1035 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Vil I anholde mig? 1036 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Hvorfor tror du det? 1037 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Fordi jeg lavede Think Pol. 1038 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Vi troede også først, at det var dig, der havde lavet systemet. 1039 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Programmøren er meget dygtig. 1040 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Hvorfor fandt vi ham så nemt? 1041 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 I tror, jeg bare er et barn, ikke? 1042 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Den peeping app var ret godt lavet. 1043 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Du skrev den, ikke? 1044 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Jo. 1045 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Hvordan fik du fat i systemet? 1046 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Jeg fandt det i serveren på den mellemskole, jeg gik på. 1047 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Via Think Pol fik vi folks hjerner til at brænde sammen. 1048 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Vi var de første. 1049 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Læreren var populær hos forældrene. 1050 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 I nyhederne var det en passioneret lærers tragiske død. 1051 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Men enhver elev på skolen vidste, at Yamada var en idiot. 1052 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Jeg vidste det straks. 1053 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Pol måtte være bygget af en elev på skolen. 1054 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Jeg gik ind i skolens server og fandt programmet efter hans død. 1055 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Og jeg lagde programmet ud på internettet. 1056 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Det er godt lavet. 1057 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Virkelig. Men jeg var ret bevæget. 1058 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Jeg troede, skaberen havde en samvittighed. 1059 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Hvor uskyldigt. 1060 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Driller du mig? 1061 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Nej. Jeg synes, at du og skaberen af Think Pol er naive. 1062 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Lukningen af Think Pol er bekræftet. 1063 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 De prøver at redde koderne. 1064 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Hvad skete der med Uotori? 1065 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Det ser ud til, at han ikke har lært lektien. 1066 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Ifølge ham 1067 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 mistede programmets skaber sit håb for landet, før vi gjorde. 1068 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Borgere anklager ubevidst andre og medfører deres undergang. 1069 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Er det sådan, post-humane prøvede at raide os denne gang? 1070 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1071 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 I gennemgår en vanskelig periode i livet. 1072 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Respekter reglerne, indtil I består. 1073 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Forelsk jer ikke. 1074 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Tænk ikke på sex. 1075 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Studer meget flittigt. Jeres krop gennemgår en seksuel opvågnen. 1076 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Men I er berøvet jeres frihed og må undertrykke jeres begær. 1077 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Hr. 1078 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Vi har matematik. 1079 01:27:31,746 --> 01:27:33,498 Følg den normale mellemskoleplan, tak. 1080 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Undskyld. 1081 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Jeg kom lidt på afveje. 1082 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Du er meget seriøs, Kanami. 1083 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Det er nok for i dag. 1084 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1085 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Kom til samtalelokalet alene i spisepausen. 1086 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Seriøst? 1087 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Gid lufttropperne var her nu. 1088 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Stop mumleriet og hjælp hende. 1089 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Hvorfor tror du, han skabte Think Pol? 1090 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Han skabte et komplekst system 1091 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 og forsvandt efter at have brugt det én gang. 1092 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Bare han forholder sig i ro. Måske forbereder han sin næste aktion. 1093 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Godt. 1094 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa og jeg vil evaluere Takashi Shimamuras bedrift. 1095 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Boma og Ezaki, 1096 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 fortsæt med at analysere Think Pol, se efter tegn på en aktion. 1097 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Forstået. 1098 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Det skulle være en sjov periode for dem. 1099 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Men de er blevet post-humane og er gået i krig. 1100 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Gad vide, hvordan det føles. 1101 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Forskning viser, de ikke har nogen menneskelige følelser. 1102 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 Så burde hans mor være fortvivlet. 1103 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 Og hun er enlig mor. 1104 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Værsgo. 1105 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Tak. 1106 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Hvad skete der, efter at Takashi besvimede? 1107 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Han fik over 40 graders feber dagen efter. 1108 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Han var indlagt i en uge. 1109 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Lægen mente på et tidspunkt, at hans liv var i fare. 1110 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Og var det den 12. maj, for seks måneder siden? 1111 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Ja, det mener jeg. 1112 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Samme dag som Yaguchi og andre post-humane dukkede op. 1113 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 De var også alle online, inden de blev vendt. 1114 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Da feberen faldt, 1115 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 fik han appetitten igen, og hans fysiske evner forbedredes. 1116 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Hans karakter ændrede sig også ifølge rapporten. 1117 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Ja. 1118 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Vendte han tilbage til skolen? 1119 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Ja, da han fik det bedre. 1120 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1121 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Men… 1122 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 …der var sket noget på skolen, mens Takashi var væk. 1123 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Er hans forsvinden forbundet med klassekammeratens selvmord? 1124 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Jeg har aldrig hørt, at han var tæt på den elev. 1125 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 I betragtning af hans alder var han måske hemmeligt forelsket i hende. 1126 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Det ligner ham ikke. 1127 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Men… 1128 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 …han var ikke i skole i tre dage igen. 1129 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Hvad lavede han så? 1130 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Han arbejdede bare på sin computer. 1131 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Han spiste ikke engang. 1132 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Spiste han ikke i tre dage? 1133 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Nej. 1134 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Så tog han tilbage på skolen 1135 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 og kom aldrig hjem. 1136 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashi er bekræftet inden for en 200-meters radius fra jer. 1137 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Det er meget tæt på. 1138 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Det er med vilje. 1139 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Han ved, at vi er her. 1140 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Krypteringen af linjen holder ikke post-humane væk længe. 1141 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Tag jeres cyberhjerner offline og løb nu! 1142 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Sker der noget? 1143 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Vær forsigtig. Jeg får Takashis signal ved hoveddøren. 1144 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Major, hans signal er væk! 1145 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Major, afbryd! Vi kender ikke hans næste træk. 1146 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Du har ret. 1147 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Øh… 1148 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Er der sket noget med ham? 1149 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Det så ud, som om din søn var her. 1150 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Men han er ikke længere den Takashi Shimamura, du kender. 1151 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Hvad mener du? 1152 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Vi kan ikke forklare det lige nu, 1153 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 men han vil sikkert 1154 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 skabe en massakre eller et terroristangreb i fremtiden. 1155 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Major. 1156 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi… 1157 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 …vil slå folk ihjel? 1158 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Han kan være en trussel, 1159 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 direkte eller indirekte. 1160 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Hvis han kontakter dig, 1161 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 må du straks give os besked. 1162 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Hvordan kunne det ske? 1163 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1164 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Takashi, undskyld. 1165 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Hvad sker der? 1166 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Hr.Togusa, er du okay? 1167 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Jeg kan ikke lukke systemet ned. 1168 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Togusa-san! 1169 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Hvad venter I på? 1170 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Hvad skete der? 1171 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Han prøvede at forstå Takashis tanker. 1172 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Han var alene og analyserede data fra Takashis hjem. 1173 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Vi fandt en kode, der var skrevet, efter at Think Pol blev lavet. 1174 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Er det en virus? 1175 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Det ved vi ikke. 1176 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hej. 1177 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Er du okay, Togusa? 1178 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 -Så det var dig, Batou. -Ja. 1179 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Og Majoren? 1180 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Undskyld. 1181 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Jeg følte mig pludselig nostalgisk. 1182 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 Og så blev følelsen til frygt for døden. 1183 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Det fik mig til at besvime. 1184 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Major, vi har testresultatet af koden, der gik ind i Togusas cyberhjerne. 1185 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Hvad fandt I? 1186 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Åbenbart 1187 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 er det et program, der vækker glemte minder. 1188 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Det lyder interessant. 1189 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Lad os se det minde, der slog ham ud. 1190 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Lad være. 1191 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 -Selv jeg har ikke tjekket det. -Er Togusa okay? 1192 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Stille. 1193 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawa, må jeg se det? 1194 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Desværre er en del af koden beskadiget. 1195 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Hvor farligt er det? 1196 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Det ser ikke dårligt ud. 1197 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Vi kan heller ikke se tegn på, at det har spredt sig. 1198 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Hvad var så Takashi Shimamuras intention? 1199 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Hvorfor skrev han koden efter at have skabt Think Pol? 1200 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Major. 1201 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Måske ville Takashi genkalde sig noget. 1202 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Et særligt, glemt minde. 1203 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 Navnet Think Pol var sikkert inspireret af "Tankepolitiet". 1204 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 Politiet, der nævnes i bogen 1984, som vi fandt på hans værelse. 1205 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Han var meget inspireret af bogen. 1206 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Desuden 1207 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 havde han allerede bogen, da han var ni år. 1208 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Selv hans mor kan ikke huske, hvornår Takashi fik bogen. 1209 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Gik du tilbage til hans hus igen? 1210 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Ja. 1211 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 -Togusa er uforsigtig. -Totalt. 1212 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Totalt. 1213 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Det ser ud til, at vi er løbet tør for måder at opspore Shimamura på. 1214 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Ikke helt. 1215 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Han var i pleje i Kyoto i en måned, da han var ni år. 1216 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi skrev et program, 1217 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 der genkaldte hans glemte minder. 1218 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Han må have ønsket at huske noget fra sin fortid. 1219 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Lidt langt ude, men ikke umuligt. 1220 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Major, jeg vil tage derhen. 1221 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Hvis det er, hvad dit spøgelse hvisker, så lyt til det. 1222 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Du burde finde noget. 1223 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KYOTO 15 MINUTTER 1224 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Det er sikkert hans onkels hus, 1225 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 hvor han boede midlertidigt, da han var ni år. 1226 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 -Hvorfor kom han hertil? -Traditionelt hus! 1227 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Hans far blev meget syg, 1228 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 og moren var hos ham på hospitalet. 1229 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Du… 1230 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1231 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Bror, hvad laver du? 1232 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Jeg er ikke din bror. 1233 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, hvor er Takashi? 1234 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Han er lige her. 1235 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Mine forældre er hele tiden vrede. 1236 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Det er min skyld. 1237 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Hvorfor det? 1238 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami kommer ikke tilbage. 1239 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Er der ingen, der vil slå igen? 1240 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Er de bange? 1241 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Hvis de er modige som Kanami, bliver de bare udstødt? 1242 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hej, Togusa. Hvad sker der? 1243 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Ingenting… 1244 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Hvor skal du hen? 1245 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Hvorfor følger du efter mig? 1246 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Lad være med det. 1247 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Faldskærmssoldat? 1248 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 En fyr, der kom et sted fra. 1249 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Han er meget slem. Han dræbte og begravede folk i bjergene. 1250 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Togusa, hvor skal du hen? 1251 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Der er det. 1252 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hej. 1253 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1254 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Se. 1255 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Av! 1256 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Tog du Yuzu derud? 1257 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Til faldskærmssoldatens sted? 1258 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Det er ikke Takashis fejl. 1259 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Det var mig, der fulgte ham. 1260 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Stille! 1261 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Uanset hvad du gør… 1262 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 …er ingen interesseret i dig. 1263 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Men… 1264 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 …jeg tror, Kanami sætter pris på det. 1265 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Jeg stjal den ikke. 1266 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Jeg kom til at tage den. 1267 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Øh… 1268 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Undskyld. 1269 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Behold bogen. 1270 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Hvad? 1271 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Bogen beskriver alt, hvad der vil ske her i verden. 1272 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu… 1273 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Er begyndt! 1274 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Verdenskrigen er begyndt! 1275 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Ikke den vej. Til gymnastiksalen. 1276 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 STUDENTERVEJLEDNING 1277 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 "Krig er fred. 1278 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Frihed er slaveri. 1279 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Uvidenhed er styrke." 1280 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Ud. 1281 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 -Giv mig en hånd. -Nej… 1282 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Jeg har intet sagt! 1283 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 -Shimamura. -Skynd dig, sagde jeg! 1284 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Hvor er du? 1285 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 De sagde, vi ikke må gå ind i bjergene, 1286 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 da den lokale betjent har arbejde der. 1287 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1288 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Løb, Yuzu! 1289 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Kom så! 1290 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Bror… 1291 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura! 1292 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1293 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Stop! 1294 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1295 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1296 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1297 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Bror… 1298 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Jeg… 1299 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 …fryser. 1300 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1301 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Krig er fred. 1302 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Frihed er slaveri. 1303 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1304 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Tag mig med. 1305 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 -Nej. -Jeg beder dig! 1306 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Krig er fred. Frihed er slaveri. 1307 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Dengang… 1308 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 …var jeg uvidende. 1309 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 Men nu… 1310 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 …er jeg færdig med bogen. 1311 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Okay. 1312 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Kom ind. 1313 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi… 1314 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Think Pol er en succes. 1315 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Lad os bruge den til at tæve andre, der fortjener det. 1316 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Nej. 1317 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1318 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Hvor skal du hen? 1319 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Jeg ved ikke. 1320 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Hvor alle andre vil hen. 1321 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Vil du også med? 1322 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Hvad? 1323 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, det er mig. Er Batou der? 1324 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Ja, han er her! 1325 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 -Batou, det er fra Ishikawa. -Hvad? 1326 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ishikawa? Sæt ham på. 1327 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hej. 1328 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1329 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa er… 1330 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 …væk. 1331 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Hvad siger du? Togusa er lige her. 1332 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Hvad? 1333 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Jeg kan ikke se ham. Gør I grin med mig? 1334 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Kom nu, Batou. Hvorfor ville vi gøre grin med dig? 1335 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Javel, Togusa. Farvel. 1336 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Stop med det pjat! 1337 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 -Farvel! -Togusa? 1338 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 -Kom godt hjem! -Hvor er du? 1339 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa? 1340 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Har du set noget spor af Togusa? 1341 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Vi fortsatte søgningen efter ansigtsgenkendelse ved IR-systemet, 1342 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 men hvis han rejste via de samme metoder, som de post-humane, bliver det svært. 1343 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Javel. 1344 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Jeg har bedt Civil Sikkerhed om at give os lidt mandskab. 1345 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Vi kan bare vente på deres rapport nu. 1346 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Så længe han ikke er begravet på bjerget, 1347 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 får vi færten af ham et sted. 1348 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Godaften. 1349 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Herre? 1350 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Kongresmand Otomo? 1351 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 -Fandens. -Er De syg? 1352 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Alarm! 1353 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 -Er De syg? -Det er kongresmand Otomo! 1354 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Kan han ikke identificeres på ansigtet? 1355 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 De siger, at han ikke følte smerte. 1356 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 De siger, at han ikke følte smerte. 1357 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Et mordattentat ved brug af sprængstof i det sjette distrikt. 1358 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Hvis bare vi kunne bruge borgernes øjne, som de gør i USA. 1359 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Fandens. 1360 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Hvad venter I på? 1361 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Udsend noget fake news og skjul eksistensen af de post-humane! 1362 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Det er en del af jeres job. 1363 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Fandens. 1364 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 En dum post-human afslørede sig selv 1365 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ved at gå efter en bestikkelsessag, men I lod ham flygte? 1366 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Har du aflyttet dette rum? 1367 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Jeg kan ikke have, at I skjuler noget om den her sag. 1368 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Jeg kan få dig anholdt for spionage. 1369 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Her troede jeg, at vi var landsmænd. 1370 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Hr. Aramaki, angående min svigerfars død… 1371 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 …skjul den som død efter sygdom. 1372 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Premierminister. 1373 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Og en anden ting… 1374 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Jeg vil lokke den post-humane frem. 1375 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Udsend en rigtig nyhed. 1376 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Efter sin svigerfars død 1377 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 bliver premierminister Teito formand for Tokyos genopbygningskomite. 1378 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Premierministeren har aktier i Otomo Micron, 1379 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 der mistænkes for at slå en handel af med komitéen 1380 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 og monopolisere handel med maskiner, der renser forurenet jord. 1381 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Skat! 1382 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Han er modig. 1383 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Han er ikke en traditionel politiker eller marionet for amerikanerne. 1384 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Slip os igennem. 1385 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLITI HOSPITAL 1386 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 -Gå tilbage. -Gå tilbage. 1387 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Er det ikke ham? 1388 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Det er ham! 1389 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Han er kommet! 1390 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 For sent. 1391 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 Også bagindgangen! 1392 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Hvad skal du? 1393 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Min kærlighed til landet er ægte. 1394 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Jeg vil gøre alt for at genopbygge dette land. 1395 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Skat! 1396 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Nej! 1397 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Bokser du med ham? Det virker ikke! 1398 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Du er skør. 1399 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Jeg håbede, at der var noget af hans originale personlighed tilbage. 1400 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Jeg kunne vinde, hvis han hoppede på den. 1401 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Hvad var det? 1402 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Du skal hvile dig indenfor. 1403 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Premierminister. 1404 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Hvorfor angreb Yaguchi dig ikke, da han havde chancen? 1405 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Måske ønskede han… 1406 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 …at bekræfte min passion for genopbygning af byen. 1407 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Hvad er han så ude efter? 1408 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Godt gået. Vi tager den herfra. 1409 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Ikke dig igen. 1410 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Jeg må minde jer om, 1411 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 at jeres mission alene er at fange post-humane. 1412 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Det er virkeligheden i Japan. 1413 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Der er derfor, jeg er her. 1414 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 For at foretage ændringer. 1415 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 -Hey! -Batou! Din telefon ringer! 1416 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Hvem ringer? 1417 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Hvad? 1418 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Det er fra en betalingstelefon! 1419 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 En betalingstelefon? 1420 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Nogle folk bryder sig ikke om teknologi! 1421 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Hvad gør vi, Batou? 1422 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Svar. 1423 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Modtaget! 1424 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Hallo? 1425 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Er det Tachikoma? 1426 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 -Det lyder som… -Kan det være? 1427 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 -Togusa! -Batou! 1428 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Det er fra Togusa! 1429 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 -Hvad? Er det Togusa? -Hurtigt! 1430 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 -Her. -Togusa! 1431 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Hallo? Togusa? 1432 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Patner… 1433 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Du… 1434 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Du er I live! 1435 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Ja. 1436 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 På en måde. 1437 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Hvor er du nu? 1438 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Partner… 1439 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Skal vi bare være Iive, 1440 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 for at verden er så smuk? 1441 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Hvad? 1442 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Det er en uventet hage. 1443 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Kan du sige mig, hvem du er? 1444 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Tekster af: Lone Vestergaardren