1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX SUNAR 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 PALM SPRINGS CENTRAL CITY'YE HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 2042 YILI, BÜYÜK 4'LÜ "SANAYİ AMAÇLI SAVAŞ"I BAŞLATTI. 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 DÜNYA, "SÜRDÜRÜLEBİLİR SAVAŞ" İSMİNİ VERDİ. 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 2044 YILI KÜRESEL ÖDEME KRİZİ 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 ŞİDDET HIZLA ARTTI 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 VE KARGAŞAYA NEDEN OLDU. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 GELİŞMİŞ ÜLKELERDE BİLE İÇ SAVAŞ ÇIKTI. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 2045 YILI 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Sessizlik harika bir şey. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Keşke sonsuza kadar böyle kalsa. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 "GHOST" ADLI BİR TAKTİK KUVVETİ 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 SAVAŞIN PARÇALADIĞI BU DÜNYAYA YAYILDI. 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, bu fıstık patronun mu yani? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Standart. Stan diyebilirsiniz. Memnun oldum Patron Hanım! 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Binbaşı? Bize mangal yaparken mi brifing vereceksin? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Palm Springs'deki mangal iptal gibi görünüyor. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Herkes zihin bağına hazır olsun. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 İçmeye bizden önce mi başladın Binbaşı? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Telsizimize sızamazlar mı? O mesafeden normal konuşabilirdik. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Bendeki seninki gibi ucuz değil. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Bu bir arama ve yok etme operasyonu. 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 Bugünkü görevimiz güvenli şehre baskın planlayan yağmacıların 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 sığınağını yerle bir etmek. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Tüm gücümüzü kullanabilir miyiz? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Mümkün olduğunca canlı yakalamaya çalışalım. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Ne? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Emir böyle. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Polisin sormak istediği şeyler varmış. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Bende. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Baskına katılmak için gelmiş olmalılar. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Sürdürülebilir savaşın mağdurları kötü adamcılık mı oynuyor? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 İşte bu! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Ne kadar kendini sürdürülebilir ilan etmiş aptal olursa o kadar iyi! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Çok gürültülü. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Değerli müşterimiz… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 ÇİN FAST FOOD RESTORANI 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Benim. Geldim. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Tam zamanında. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Hedef, kripto paralara siber saldırı yapmakla meşgul. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Tek mi gideceksin? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Bırak polisler tutuklasın. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Böyle şeylere alışkınım. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Doğru. Eskiden komiserdin. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japonya eskiden güvenliydi. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Güvenliğimden endişe ediyorsun. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Artık sivil güvenlik kurumları bile silah taşımak zorunda Binbaşı. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Lanet olsun! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Kıpırdama! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Çıplak mısın sen? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Bulaşma bana! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Amirim? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Alo? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Uzun zaman oldu Togusa. Nasılsın? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 İyiyim, teşekkürler. Siz nasılsınız? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 9. Şube dağıtılınca 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 İçişleri Bakanlığı'nda kaldım. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Kamu Güvenliğii'ne danışman olmuşsunuz diye duydum. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 -Evet. -Hayır! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Aslında senden bir şey isteyecektim. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Binbaşı seni geride bıraktı diye 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 hâlâ kızgın mısın? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Artık değilim. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Ama her gün, bırakmasa neler olurdu diye düşünmeden edemiyorum. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Anlıyorum. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Başbakan biraz karmaşık bir talepte bulundu. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Yarın ofisime gelebilir misin? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Biraz ani oldu. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Pekâlâ, yarın öğleden sonra ilk oraya gelirim. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Güzel. Orada görüşürüz. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Evet efendim. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Umarım yarın ücretli izin kullanabilirim. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Yanlış anlama. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Sürdürülebilir savaş, Büyük Dörtlü içinde bir yarış. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Geride kalıp canı yananlarsa 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 müzakere becerisi olmayan birkaç politikacı. 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 Onlar ve kuralları bilmeyen amatörler. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Evlerinize dönün. 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Eviniz yoksa bile en azından sağsınız. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Bu son görevim olabilir. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Girin. 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Başüstüne. 83 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Eskisinden cesur görünüyorsun. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Bu dediğinize sevinmem mi gerek? 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Sevinebilecek durumdaysan. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 O zaman gerçekten çok makbule geçti. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 9. Şube'yi yeniden yapılandırmak mı? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Evet. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Neden? 90 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Yetki kazanmış biri silahını elinde tutmak istiyor. 91 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 Güç göstermek için gerekli olan silah. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Yeni başbakan İçişleri Bakanlığı'na ait belgelerden 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 9. Şube'nin varlığını öğrendi mi? 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Başbakan'ın acil 9. Şube reformu istemesinin nedeni 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 kişisel sebeplerinden önce geliyor. 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Bana kalırsa asıl amacı ABD'nin özel yetenekleri 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 yollama talebini karşılamak. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Yani ABD doğumlu Başbakan, 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 aslında liberallerin iddia ettiği gibi ABD'nin kuklası mı? 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Henüz Başbakan'la şahsen tanışmadım, o yüzden bunu göreceğiz. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Ben bunu Binbaşı ve ekibine, bir kez daha büyük bir görev 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 kabul ederler mi diye sorma fırsatı olarak görüyorum. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Ne tür bir görev? 104 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Son birkaç yıldır, bu kafası karışmış toplumla 105 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 uzlaşmanın yollarını aradım. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Gelecek neslin kalıcı bir çözüm bulabilmesi için gereken 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 temelleri oluşturmanızı istiyorum. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Benim durumumdaki birinin ne katkısı olur, bilemiyorum 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ama size yardımcı olmak benim için onurdur. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Binbaşı'yla 9. Şube'nin altı asıl üyesini toplamanı istiyorum. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Başüstüne. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Sizi ücretli izinde sanıyordum. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Bir işim vardı da. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Şimdi… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Bugün ne aramak istersiniz? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Güney Amerika'da bulunan Ghost adlı bir paralı asker grubunu. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Normal karanlık ağa gireceğiz. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 REVENGE/GHOST 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Bu yüzden de Meksikalı yağmacıların nefretini kazandılar. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 O yüzden de artık Kuzey Amerika'dalar. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Bu, hayatta bir kez gelecek fırsatlardan. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Bundan emin misin? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Ne demek o? Ghost'tan intikam almak istemiyor musun? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Tabii istiyorum. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 O zaman sorun ne? 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Ghost her zamanki gibi dikkatsiz davranıyor. 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Çünkü PMC'yle sözleşme imzaladılar. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Bu seferlik pas mı geçeceksiniz yani? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Aynen öyle. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Hoşça kalın. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Baksana. Bir dakikan var mı? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Yine mi sen? Ne istiyorsun? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Son bir soru. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Özel askerî şirketle sözleşme yaptılar. Neden göze batmasınlar? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Çünkü Obsidian'la anlaşma yaptılar. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian'la mı? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Sen daha önce hangi gruptaydın? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian bu işte yüksek güvenliğiyle tanınır. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Müttefikine saldırırsan karşılık vereceklerini çok iyi biliyoruz. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Evet. Doğru. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Oradan çıksan iyi olur Togusa. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Ne? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Neler oluyor? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Bitti mi? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Dinleme cihazlarını yerleştirdim. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 105 mm tank topuna sahip zırhlı bir araç var. 17 kişiler. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Köstebeğimizin verdiği bilgiler doğru gibi görünüyor. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Ne yapalım? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Silahlarını nereden almışlar? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, Ghost konuşuyor. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Obsidian dinlemede. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Operasyona başlayacağız. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Anlaşıldı. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 -Tachikoma! -Anlaşıldı! 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 O benim suçum değildi! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Evet, senin suçundu! 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Ne oluyor? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 İyi iş çıkardın. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Bu herifler öğrenci olmak için çok yaşlı. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Eski üniversite futbolcuları, öğrenci kredisi borçlarını ödeyememişler. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Hiç şaşırmadım. 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Küresel ödeme krizinde borçları da silinmiş. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Enerjilerini başka bir şeye harcasalardı keşke. 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Ödeme krizi hayatı sıfırlamaz. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 Hırslarını, durumu iyi olanlardan çıkarmak istiyorlar. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Ne hissettiklerini anlayabiliyorum. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Silahlar nereden gelmiş peki? 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 O konuda… 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 Görünüşe göre "Hayırsever" adında bir patronları var. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Silahlar iki gün önce kuryeyle gelmiş. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 -Ne? -Hayırsever mi? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Zırhlı aracı da mı o vermiş? Bu nasıl iş? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Kim olduğunu, onunla nasıl irtibat kurduklarını bilmiyorum. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Liderin siberbeynine bakmalıydım. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Burada işim bitti galiba. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Çatıda bir robot tank seni bekliyor. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 -Teşekkürler. -Hey. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Dur. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Robot bekçi köpeği. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Niye söylemedin? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Sıçtın! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Termoptik kamuflaj onu kandıramıyor. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Galiba gizlice giremeyeceğiz. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Bekle. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Ne oldu? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Yürü Batou. 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Aşağıyı basıyoruz Palyaço. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Anlaşıldı. Palyaço kim ki zaten? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Gelen var. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Kahretsin! 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Vay canına. Amatörler beni korkutuyor. Sağları solları belli olmuyor. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Zaman harcamayı kes de işe koyul. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Pekâlâ. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Bu, piyasa malı olamaz. Ordu kullanımı için mi? 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Olabilir. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Binbaşı, üçü araca bindi. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 -Tachikoma. -Anlaşıldı. 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Etrafınız sarıldı. Teslim olun. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Etrafımız sarıldı. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Durum tersine döndü. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Ne oluyor? Sürmeyi bilmiyorlar mı? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Bitmek üzere. Onları oyala. 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Tamamdır. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Pek iyi görünmüyor Binbaşı. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Hayalet dron mu? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Bana kilitlendi Binbaşı! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Uydu devremizi hack'liyorlar Binbaşı. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Saito'ya ulaşamıyorum. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Bu iyi değil. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 -Tachikoma. -Anlaşıldı. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Lanet olsun. Hellfire mı? Adam onlara Hellfire da mı vermiş? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Bu zengin herifin aklında ne var? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Ne olursa olsun zırhlı araç bir yere gitmiyor. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Hayal kırıklığı için üzgünüm ama… 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Stinger füzesini al Batou. 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Tamamdır. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Yapay zekâları fena değil. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Al bakalım! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Bir tane daha! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Sıçayım. 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Kahretsin. 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Mermim bitti Binbaşı! 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Dron geri döndü Binbaşı. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Termoptik kamuflajı göremiyor demek. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Bay Saito. İyi misiniz? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Bay Saito? Neredesiniz? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Dört füzemiz kaldı. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Binbaşı. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Yetiştik. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Güzel. Ateş! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Ne? Drona kilitlendiler. 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Hadi bakalım. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Ne? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Lanet olsun. 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Termoptik kamuflaj dronlarda işe yarıyor Batou. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Anlaşıldı. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 İçeridekiler öldü mü? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Ölmedilerse ben öldüreceğim. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Baksana Binbaşı. Onları öldürmek bu şeyi durdurmayacak. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Bir füze kapıyı aşarsa 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 biz kaybederiz. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Çözümlerimiz tükendi mi yani? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Binbaşı, benim. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Bunun korumalı kıyafet olduğunu az daha unutuyordum. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Stinger hazır mı Saito? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Evet, sanıyorum. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Güzel. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Sanırım içeridekileri tutuklayacağız. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Hadi o zaman. 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Yetişiyor musun Saito? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Evet. Düşman menzilde. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Güzel. Ateş! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Füze saptırıcıları var. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Kafasına nişan al Saito. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Anlaşıldı. Deneyeceğim. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Kahrolası yapay zekâlı dron. 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma, 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 gözün üzerinde olsun. 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Anlaşıldı. 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Doğru düzgün para bile almıyorsunuz. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 İşiniz için neden canınızı riske atıyorsunuz? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Para her şey değildir. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Sadece yeteneklerimizi kullanarak zevk aldığımız şeyi yapıyoruz. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Yani bizden farklı değilsiniz. 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Ne? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Belki. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Lider sen misin, oyun kurucu? 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Ben aslında top sürücüyüm. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Hellfire ve dronu nereden buldunuz? 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Söylemeyecek misin? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Bir sorunumuz var Binbaşı! 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Büyük hata Binbaşı. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 İşte budur! İşte bu! 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Bu nedir? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Ortalığı bayağı karıştırdınız. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Silahlarınızı atın ve teslim olun. 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Galiba yanlış anladınız. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Füzeyi atanlar bunlardı. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Sonra açıklayacak çok zamanınız olacak. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Delta'nın sayborg birimi mi bu? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Ekipman ve kalkanlarına bakılırsa muhtemelen öyle. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 Ya kabul etmezsek? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Pazarlık etmeye gelmedim. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Şimdilik onu dinlememiz gerek. 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Bunu hiç sevmedim. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Mükemmel zamanda geldi. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Belki de zaten planı bizi tutuklamaktı. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Biri bize tuzak mı kurdu? 291 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 O biri de kendisi olabilir. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ne için peki? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Bunu ona sormamız gerek. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Tamam. Teslim oluyoruz. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Akıllıca karar. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, kaybol ve tampon bölgede saklan. 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Seni yakalarlarsa parçalarlar. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Başüstüne. Anlaşıldı. 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Binbaşı ve Ghost adıyla tanınan ekibi 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 genel olarak Güney Amerika'da savaşıyor. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Şimdi de Kuzey Amerika'da Obsidian adlı 302 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 bir özel askerî firmadalar. 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Şu anda tüm bildiğim bu. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Anladım. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidian, Los Angeles merkezli. 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Onlarla irtibat kurdum ama cevap alamadım. 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 O yüzden gidip kendim görmek istiyorum. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Pekâlâ. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Amirim. 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Yolculuk harcamaları sizden, değil mi? 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Fişlerini sakla. 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Teşekkür ederim. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Önce sizi bu şekilde zorla getirdiğim için özür dilerim. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Çok özür dilerim. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Ne? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Anlayamadım. 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Özürden ziyade açıklama istiyorum. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 O durumda başka seçeneğim yoktu. 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Üçüncü taraflara dikkat etmem gerekti. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 İzin verin kendimi tanıtayım. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Ben, John Smith. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Aslında sizinle sözleşme yapmak istiyorum. 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Nasıl yani? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Ciddi misin? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Zaten sözleşmeli bir ekibin var. 326 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 Görevinizi nasıl yaptığınızı izledim. Çok etkilendiğimi söylemem gerek. 327 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Oldukça tek yönlü bir yaklaşımdı. 328 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Anlayacağınız üzere, devlete çalışıyorum. 329 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Başka bir deyişle, bu konuda seçim hakkınız yok. 330 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Bir kurtarma görevinin parçası olacaksınız. 331 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Ben Togusa. 332 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Obsidian'a e-posta yolladım. Beklediğim gibi cevap gelmedi. 333 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Ben de biraz araştırma yaptım. 334 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Şirket, paralı askerler arasında çok saygı görüyor. 335 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Evet. O yüzden ofislerini ziyaret edip kendim göreceğim. 336 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Pekâlâ. 337 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 OBSIDIAN ÖZEL ASKERÎ ŞİRKET 338 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Başkan'a Ghost'u sormak istiyorum. 339 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Doğruyu söylersen buradan sağ çıkabilirsin. 340 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Seni kim tuttu? 341 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Dur. Sanırım yanlış anladın. Japonya'dan geldim. Eski Ghost üyesiyim. 342 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 İşte orada! 343 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 İyi misin? 344 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Pardon. Galiba iyi değilim. 345 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 İspatlayayım mı? 346 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Ekibin lideri Binbaşı adında bir kadın sayborg. 347 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 Ayrıca, ekip üyeleri ona arkasından "dişi goril" diyor. 348 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Oldu mu? 349 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Etkileyici. Ona böyle dedin ve hâlâ yaşıyor musun? 350 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Hiç yüzüne söylemedim. 351 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Sanki bir şeyler oluyor. 352 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Ghost Timi'ne ne oldu? 353 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Maalesef… 354 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 …ortadan kayboldular. 355 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Kayıp mı oldular? 356 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Kayıp mı oldular? 357 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Evet. Binbaşı ve ekibi görev sırasında kayboldu. 358 00:29:59,380 --> 00:30:03,676 Obsidian Başkanı, araştırmaları için adamlarını yolladı 359 00:30:04,260 --> 00:30:05,804 ama bir şey bulamadılar. 360 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Yani biri pisliği temizledi. 361 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Öyleyse bu çok tehlikeli bir durum. 362 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Onları kaçırmış olabilecek kişileri aramaya devam edeceğim. 363 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Çok derinlere inme. 364 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 POZİTİF EŞLEŞME BULUNDU 365 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Bu işe çok büyük bir teşkilatın karışmış olabileceğini düşünüyoruz. 366 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Elimden geleni yaparım. 367 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Neler oluyor? 368 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Bina bu. 369 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Füze saldırısı mı? 370 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Çok büyük bir saldırı. 371 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Ghost'a karşı beslenen bir kin buraya varmazdı. 372 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Baksana Togusa! 373 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Bu işler için yaşım geçiyor. Resmen seslerini duydum. 374 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 375 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Gerçekten sensin! 376 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Neden buradasın? 377 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Asıl sen neden buradasın Togusa? 378 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Bekleyen keskin nişancılar var. 379 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Yine mi? 380 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Ne olursa olsun görevi gizli tutma konusunda kararlılar. 381 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Bu huzursuzluktan nefret ediyorum. 382 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Bir dakikanız var mı Bayan Byron? 383 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Uzun zaman oldu Daisuke. 384 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Acelem var, o yüzden sadede geleceğim. 385 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Teşkilatınızın yürüttüğü operasyonlar arasında 386 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 Ghost adlı paralı bir asker grubunun dâhil olduğu bir operasyon var mı? 387 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Şu anda paralı askerlerin de olduğu bir görev biliyorum. 388 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 O ekibe acilen ulaşmam gerek. 389 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Onları görevden alıp bana teslim edebilir misiniz? 390 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Yapamam. 391 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Sen emretsen bile. 392 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Görev bittikten sonra da mı? 393 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Sanıyorum ki göreve de, ekibe de 394 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 sanki hiç var olmamışlar muamelesi yapılacak. 395 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Bu görev, 396 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 ulusal çıkarımız için yapılmak zorunda. 397 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Bu konuda onlara yardım edebilecek biri varsa 398 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 o da Başkan'dır. 399 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Sizi buraya bırakacağız. 400 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 Kurtaracağınız kişiyi de burada bulacaksınız. 401 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Görevi hızla tamamlamanızı istiyorum. 402 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Nihayet özgür olacağız. 403 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Bir şey söylemeyi unuttum. 404 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Unutmayın, görevi yarım bırakırsanız cezalandırılacaksınız. 405 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Ortadan kaybolabiliriz. 406 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 Böylece bizi cezalandıramazsın. 407 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 İsterseniz deneyebilirsiniz ama imkânsız olduğunu söyleyeyim. 408 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 İyi şanslar. Binbaşı Motoko Kusanagi. 409 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Şu anki yerimizi kontrol et Ishikawa. 410 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Kaç kişiler Batou? 411 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Rahat bir müfreze var. 412 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Binbaşı. 413 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 Bizi yakaladıkları yere yakın bir noktaya bıraktılar. 414 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Ne demek bu? 415 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Los Angeles'taki Güvenli Şehir'deyiz. 416 00:34:44,874 --> 00:34:45,875 Ne? 417 00:34:45,958 --> 00:34:51,464 Kurtaracağımız kişinin Beverly Hills'te bir villada olduğunu söyleme. 418 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Füzenin vurduğu villanın sahibini tespit ettim. 419 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge, 420 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 robot endüstrisinin önderi. 421 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 Sürdürülebilir savaşın göz bebeği diye alay edilen. 422 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Ne? Blood Robotics'in CEO'su mu? 423 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Doğru. 424 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Yani bu şey mi demek… 425 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Yani yağmacılara silah veren 426 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 "Hayırsever" o mu? 427 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Evet. O olmalı. 428 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Hiç anlamadım. 429 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Bu kurtarma değil, kaçırma operasyonu. 430 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Sanırım. 431 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Nasıl yani? 432 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 CEO, yağmacıların patronu değil mi? Niye onu açıkça tutuklamıyorlar? 433 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 Görüntüde zararsız olan bu girişimciyi tutuklamaları için 434 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 herhangi bir sebep yok. 435 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Arkamızda hareket var mı Saito? 436 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta şu anda gönderiliyor. Bizi izliyorlar. 437 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Bizi neden izlesinler ki? 438 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Pis işlerini bize yaptırıyorlar. 439 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Hayır, olmaz öyle iş. Ben… 440 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, burada kal ve bizi koru. 441 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Gidelim. 442 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, Delta'ya fark ettirmeden 443 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 -Tachikoma'yı olduğumuz yere yolla. -Anlaşıldı. 444 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Tipleri hoşuma gitmedi. 445 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Başka robot bekçi köpekleri mi? 446 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Bu nasıl olur? 447 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Öleli en az iki ay olmuştur. 448 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Ceset, Patrick Huge'un eşine ait. 449 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Gizem büyüyor. 450 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Bu CEO, havuzun yanında ölü karısıyla bu evde ne yapıyor böyle? 451 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Hâlâ evde olduğundan emin misin? 452 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Kesinlikle içeride. 453 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 NSA, Patrick Huge'u kaçırabilmek için eve baskın yapmamızı istiyor. 454 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Bu saçmalık. 455 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Paralı asker olabilirim ama önce mağrur bir Amerikan vatandaşıyım. 456 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Ne yapacağız? 457 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Geri mi çekileceğiz? 458 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Hayır. Delta'nın ağını aşabilmek için Huge'u yakalayacağız. 459 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Aynı şeyi düşündüm. 460 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Şafakta gizlice gireceğiz. 461 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 O adamı sağ yakalamak istiyorum. 462 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Neler oluyor? 463 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Benimle aşağı in Batou. Palyaço ve Ishikawa, siz ikinci kata. 464 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Şuna bak Binbaşı. 465 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Şirketinin tüm varlıklarını satmış mı? 466 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Evet. Hâlâ burada çünkü işlem tamamlanmamış. 467 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Blood Robotics'in varlıkları en az 200 trilyon yen eder. 468 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 O kadar çok şeyi satmak kolay değil. 469 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Doğru. 470 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Görünüşe göre tüm varlıkları tek seferde satıp 471 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 onu patlamada öldürecek bir program yazmış. 472 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 İz var mı? 473 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Yok. 474 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Sorun nedir Palyaço? 475 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Kendimi kontrol edemiyorum. 476 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Salak! Daha dikkatli ol. 477 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Ne oluyor Palyaço! 478 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Siberbeynini kapalı devre moduna geçir. 479 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Anlaşıldı. 480 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Kıpırdama! 481 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Bunlar da nedir? 482 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 -Ben ona gidiyorum. Ayaklarına nişan al. -Tamam. 483 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 FCS de işin içinde mi? 484 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Eyvah. Daha ateş etmeden mermilerden kaçıyor. 485 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Sayborg mu o? 486 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Hayır. Sadece siberbeyni var. 487 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Sadece siberbeyin performansının bunu sağlayacağını sanmam. 488 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Neler oluyor? 489 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Bekçi robot köpekler çalıştı Binbaşı. 490 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Binbaşı! 491 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Geliyorlar. 492 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Dur orada! 493 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Bu nasıl bir ucube böyle? 494 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Siberbeynimin kilidini aç. 495 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Dolap mı? 496 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Kıyafet mi arıyor? 497 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, çekil! 498 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Dolapta zırhı mı varmış? 499 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Zenginler işini biliyor. 500 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Smith onun bize saldıracağını biliyordu. 501 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Ne oluyor? 502 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Bunu da mı onlar yaptı? 503 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 İşte bu. 504 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Güzel atış. 505 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Ne oluyor? 506 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Reaktif zırh mı? 507 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Ne? 508 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Tek bir mermim kaldı Batou. 509 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Onunla siberbeyin düellosuna gireceğim. 510 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Emin misin? 511 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 Eğitimden gördüğüm kadarıyla adamın siberbeyin kabiliyeti uçuk. 512 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Lanet olsun. 513 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Benim işim bu. 514 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Son düşmanım köpekler olamaz. 515 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 516 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Benim! 517 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Binbaşı! 518 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 519 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 İyi misin Binbaşı? 520 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 521 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Beni yine kurtardın. 522 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Bizim işimiz bu. 523 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Topladığın zararlı yazılımlar yanında mı? 524 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Evet. Neden? 525 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Kapalı devre modunu açıp hepsini ona yolla. 526 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Ama içeride neler olduğunu hatırlamıyorum. 527 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Tek yapmamız gereken işlem hızını düşürmek. 528 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Kapalı devre modunu aç. Hemen! 529 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Al bakalım! 530 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Bu ucube nedir böyle? 531 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma! 532 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Kapağı aç Ishikawa. 533 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Anlaşıldı. 534 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Siberbeyin kilidi çalışmıyor. 535 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 O zaman al bunu! 536 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Ne belaymış. 537 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Evet. 538 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 İyi misin Binbaşı? 539 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Binbaşı? 540 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Binbaşı? 541 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito! 542 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Vur onu! 543 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Bu adamı ne yapacağız? 544 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Binbaşı? Ne oldu? 545 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Binbaşı? 546 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 547 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Binbaşı? 548 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 O insan değil. 549 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Bu, aklımızdaki senaryoların içindeki 550 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 en kötü sonuç. 551 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Hayal kırıklığı olmuştur. 552 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 O şeyi canlı ele geçiremediniz. 553 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Beyninde ne kadar derine daldın? 554 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Çok mu merak ediyorsun? 555 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Konu nedir? 556 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Ne gördüğünü bilmiyorum 557 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 ama sen ve adamların için sadece tek bir son var. 558 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Müdür Byron? 559 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Bu operasyon iptal oldu. 560 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Güncel durumunuzu koruyun ve bekleyin. 561 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Sende bu operasyonu iptal yetkisi yok. 562 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Peki onda var mı? 563 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Telsiz kodu Piyade Bir. 564 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Amirim? 565 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 İhtiyar? 566 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 O zaman bunu oku. 567 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Olamaz! Başkan'ın emri mi? 568 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Onlar, başkanının komutasında çalışan özel bir kuvvetin mensupları. 569 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Özel kuvvetler mi? Neler oluyor? 570 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Buranın yetkilisiysen bunu bilmen gerekir. 571 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Hemen cesetleri toplayın. 572 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Bayan Huge'a gelince, onun hayat kaydı analizine öncelik verin. 573 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Başüstüne. 574 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Uzun zaman oldu Binbaşı. 575 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Size burada rastlamak güzel. 576 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Görünüşe göre hayatımızı kurtardınız. 577 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Merak etme. Sana çok uygun bir iş getirdim. 578 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Eve dönüşte iyi şanslar, 579 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 Prenses Mei Ling. 580 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zài jiàn! 581 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Ona nasıl bir sahte anı verdin? 582 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Güzel bir macera hikâyesi olarak tanımlayabilirim. 583 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Bununla sorunun mu var? 584 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Hayır, yok. 585 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Ama sıkıcı biri değildi. 586 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Katılıyorum. 587 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Bize bu görevin asıl amacını açıklar mısınız? 588 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Bu evin sahibi olan adam tam olarak ne? 589 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 590 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Yağmaları kontrol ediyordu 591 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 ve şirketinin ürettiği silahları yağmacılara ücretsiz olarak veriyordu. 592 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Bu işin beyniydi. 593 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Sorduğumuz bu değil. 594 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Bu kadar önemli bir figürü neden yakalamak istediniz? 595 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 Ve hükûmetinizin dahlini gizlemek için neden bizi feda etmeye razı oldunuz? 596 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Bize söylemeden kurtulamazsınız. 597 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Bu işe resmî olarak karışırsak onların varlığını herkes öğrenir. 598 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 O zaman da dünyada büyük karmaşa çıkar. 599 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 Onların mı? Onun gibi başkaları da mı var? 600 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Huge'u sağ yakalayabilseydik 601 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 bir çözüm bulma şansımız olurdu. 602 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Ne? 603 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 O ihtimal olmadı diye bizi mi suçluyorsunuz? 604 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Bize baştan bilgi verseydiniz daha farklı davranırdık. 605 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Şu anda durumumuzu anladığından eminim. 606 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Bize söyleyeceksin, değil mi? 607 00:52:03,870 --> 00:52:06,039 Onların siberbeyinleri, 608 00:52:06,122 --> 00:52:09,459 bir süper bilgisayardan çok daha üstün bir işlem gücüne sahip. 609 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Küresel ödeme krizini de onlar yarattı. 610 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Ben onu Büyük Dörtlü politikalarının başarısızlığının sonucu sanıyordum. 611 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Tüm suçu devlete yıkmak kolay. 612 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Ama gerçekler bize ondan daha fazlası olduğunu gösterdi. 613 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Siberbeynine bağlandığımda hissettiklerime dayanarak söyleyebilirim ki, insan değil. 614 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Ne o? 615 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Rahatlık olması için onlara "insanötesi" diyoruz. 616 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 En iyisi kendiniz görmeniz. 617 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Herkesin siberbeynini kapamasını istiyorum. 618 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Süper yüksek performanslı işlemcisi olan bir canavar bizi bekliyor. 619 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Bu, ilk keşfedilendi. 620 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Bilinci yerinde mi? 621 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Evet. 622 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Ancak beyninin yarısı hasarlı. 623 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Maalesef insanötesi olarak üzerinde çalışabilmemiz için yetersiz. 624 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 -Hemen kaydedin. -Başüstüne. 625 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Analize başlayın. 626 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Nedir bu? 627 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Kodlarla iletişim kurmaya çalışıyor ama veriler bozuk. 628 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Görünüşe göre ziyaretinizle alakalı fikirleri var. 629 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Gelmemizi hoş karşıladı mı? 630 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Kim bilir? 631 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Hemen tercüme edemiyoruz, o yüzden bilemem. 632 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Hemşiresi mi? 633 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Siberbeyni yok. 634 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Doğru. 635 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Kadının siberbeynine girmesine imkân vermemek için. 636 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Ağa bağlandığı anda 637 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 kontrolü hemen ele geçirip sistemi kontrol etmeye başlar. 638 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 O yüzden bu tesisteki tüm sistemler çevrim dışıdır. 639 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Bu yetenek doğuştan mı? 640 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Hayır. Onlar da normal insanlardı. 641 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts, Üçüncü Merkez Ordusu'nda başçavuştu. 642 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 EL KOYULMUŞ GÖRÜNTÜ 643 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Genç bir asker olarak görevine çok bağlıydı. 644 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Etrafındakilerin ona güvendiğini söylediler. 645 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Çavuşum! 646 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 İyiyim. 647 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Emekli olduktan sonra şehir dışına taşındı. 648 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Karısı ve çocuklarıyla huzurlu bir hayat sürüyordu. 649 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Ama bir gün ateşi çok yükseldi. 650 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Ateşin sebebi bilinmiyordu. Bir hafta sürdü. 651 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Gary o dönemde konuşamıyordu bile. 652 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Bir hafta sonra Gary bir anda kendine geldi. 653 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Hafızasında ya da konuşmasında bir sorun yoktu. 654 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Ailesi mutluydu, çok sevinmişlerdi. 655 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 Ondaki değişikliği sadece karısı fark etti ve endişelendi. 656 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Hayatım? 657 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Sonra o olay oldu. 658 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Karısını mı vurmuş? 659 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Gary o günden beri kayıptı. 660 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 D1'deki tecrit odasının görüntüsünü büyütebilir misin? 661 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Tabii. 662 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Nasıl yani… 663 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 -Merhaba! -Bunlar robot tank. 664 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Bize aldırmayın. 665 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Evet. 666 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Gary kaybolduktan bir hafta sonraydı. 667 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Nevada'da bulunan bir nükleer füze tesisinin 668 00:56:57,455 --> 00:56:59,374 güvenlik sistemi devre dışı kaldı. 669 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Biri izinsiz olarak tesise girdi. 670 00:57:03,378 --> 00:57:05,505 Kurtulanlardan birinin anlattığına göre 671 00:57:05,588 --> 00:57:09,884 bedeni onun iradesi dışında hareket ediyormuş. 672 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Herkeste son teknoloji ürünü ofansif güç kalkanları vardı. 673 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 Ama hepsini anında hack'ledi mi? 674 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Şu hareket. 675 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Huge'un aynısı. 676 00:57:51,468 --> 00:57:53,887 Bu olay iki ay önce oldu 677 00:57:53,970 --> 00:57:56,556 ve bir insanötesinin sebep olduğu ilk olaydı. 678 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Bir nükleer füze ateşleyerek başka bir nükleer savaş mı çıkaracaktı? 679 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Amacı bilinmiyor. 680 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Ama hedefindeki yeri biliyoruz. 681 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 Moskova'ydı. 682 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Bu, insanötelerinin ortak amacı mı? 683 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Belki değildir. 684 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Ama gözlemlerimizde gördüğümüz kadarıyla 685 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 amaçları şu anki toplumsal sistemi çökertmek. 686 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Son dönemde yaptıkları "baskın" adlı terörist aktivitelere 687 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 bu olayların vücut bulmuş hâli diyebiliriz. 688 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Yani sürdürülebilir savaşları da onlar mı başlattı? 689 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Sürdürülebilir savaşları, 690 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 dünya ekonomisini sürdürmek için bizim çıkardığımız doğru. 691 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Ancak bu, kontrollü bir ekonomik hareketti. 692 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Merminin menzili dışında olduğunu sürece 693 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 her savaş için kontrollü bir ekonomik hareket diyebilirsiniz. 694 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Aynen öyle. 695 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 İnsanöteleri sayesinde savaş sıradanlaştı. 696 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Normal insanlar bile savaşın içine çekildi. 697 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Ne oldu Binbaşı? 698 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Adam kâğıt uçak uçurup duruyor. 699 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Beyin hasarı bebekliğe dönmesine mi yol açtı? 700 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Yakından bakın. 701 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Kaç kez uçurursa uçursun eline geri dönüyor. 702 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Oda sıcaklığı, hava basıncı, hava direnci… 703 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Hepsini hesaplıyor olmalı. 704 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Sen ciddi misin? 705 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Hesap hatası mı yaptı? 706 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Normalden daha uzağa uçurdun. 707 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Bunca zamandır baygın numarası mı yapıyormuş? 708 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Bir şey yapmalıyız! 709 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Durun! 710 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Güvenliği çağır. 711 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Başüstüne. 712 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 ÇOK TEHLİKELİ ACİL DURUM 713 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Bu ne? 714 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Neler oluyor? 715 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Sistemi ele geçirdi. 716 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Sisteme bağlanabilmesi mümkün değil. 717 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Sürekli bize yolladığı hata mesajı 718 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 analiz için buradaki sunucuda saklanıyordu. 719 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 O yüzden olmalı. 720 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Ondan gelen mesaj sandığınız kod parçacıkları 721 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 aslında onun yarattığı virüsmüş. 722 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 O düğme üzerine kurulmuş olmalı. 723 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Tüm tesise bağlı olan tek sistem o. 724 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Yani bu… 725 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 -Batou! -Evet! 726 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Kaçmaya çalışıyor! 727 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Durum çok kötü. 728 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Sistemi kapatalım. 729 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Tamamdır. 730 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Neler oluyor? 731 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Sadece götüntüden anlamak zor. 732 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Eğlenceli görünüyor. Bağlanacağım. 733 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Sistemde yeni cihaz tespit edildi. Bu, işe yarayabilir. 734 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Neye bağlandın? 735 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Sıra bende! 736 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Kalkan kayboldu, artık bir oluyoruz. 737 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Ne yapıyordum ben? 738 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Ulan sizi… 739 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Yukarıdan daha fazlası geliyor Binbaşı. 740 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 İçeri girmeleri an meselesi. 741 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Alın bakalım! 742 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Güçlendirilmiş sayborga bulaşmayacaktınız! 743 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Bunun sonu yok! 744 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Bu nasıl olabilir? Sistemi kapattık bile. 745 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Bir önemi yok. 746 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Robot askerlerin kontrolünü ele geçirdi. 747 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Bunu durdurmak için… 748 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Ama o, elimizdeki tek örnek. 749 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Bu operasyonun komutanı sensin. 750 01:03:16,959 --> 01:03:18,377 Kararı verecek misin? 751 01:03:18,461 --> 01:03:22,298 Vermeyeceksen işi muhariplere bırak ve kenara çekil. 752 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Tamam. 753 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 -Batou! -Burası bende! 754 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Şikâyeti olan? 755 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Kaçınılmazdı. 756 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Ucuz atlattık. 757 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Beni kurtardığın için sağ ol. 758 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Ne gördün? 759 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Aslında kelimelere dökmek zor. 760 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Bizi bulaştırdığınız bu iş o kadar da basit değil. 761 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Öyle görünüyor. 762 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi. 763 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Yine Kanami'ye bakıyorsun. 764 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Ne var Yuzu? Sana buraya gelme demiştim. 765 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Merak etme. Sana kimse bakmıyor. 766 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Hadi. Hemen gidelim. 767 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura, 768 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 nereye gittiğini sanıyorsun? 769 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Pardon. 770 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Fukuoka'ya en son ne zaman ne zaman gelmiştin? 771 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Uzun zamandır Japonya'ya gelmedim. 772 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Çok değişmemiş. 773 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Aslında çok fazla şey oldu. 774 01:05:38,517 --> 01:05:42,146 Asya'dan gelip Japonya'yı nostaljik bulan turist sayısı 775 01:05:42,229 --> 01:05:43,105 oldukça arttı. 776 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Ayrıca zengin göçmenler de aldık. 777 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Bu sayede ekonomi beklenmedik biçimde canlandı. 778 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Bir yandan robotlarla insanları köleleştirerek mi? 779 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Sanırım. 780 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Ama genelde robotlar şikâyet etmiyor. 781 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Haklısın. 782 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Vay canına. İnanılmaz! 783 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 -Ba! -Ba! 784 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Vay! Batou bu! 785 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Nasıl gidiyor çocuklar? 786 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Merhaba Binbaşı. Nasılsın? 787 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Bu haksızlık. Siz Batou'yla gidip müthiş tecrübeler yaşadınız. 788 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Evet! 789 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Acayip olmuşsunuz. Nerede yaptırdınız? 790 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Deneyimi paralelleştirmek istiyoruz! 791 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Tamam! 792 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Yaşasın! 793 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Durun bakalım! 794 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Neden sürekli izinsiz paralelleştirmeye çalışıyorsunuz? 795 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Benim tarafımdan onaylanmayan içerikleri paralelleştirmemelisiniz. 796 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Hadi kışt! 797 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Bu ne cüret? 798 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Mikrop değiliz biz! 799 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Sen hep çok inatçısın! Biraz gevşemeyi öğrenmen gerek. 800 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Hiç ihtiyacım yok. İş bu. 801 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Daha önce karşılaştık. 802 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Ben, Purin Ezaki. 803 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin mi? 804 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Bu benim profilim. 805 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Ne kadar etkileyici. 806 01:07:15,031 --> 01:07:17,450 Bir Amerikan lisesinde okumuşsun 807 01:07:17,533 --> 01:07:20,745 ve sınıfları atlayarak geçip MIT'den doktoranı almışsın, öyle mi? 808 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Söz dinlemeyerek yaramaz makine oluyorsunuz. 809 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 -Bu oyunu oynamanıza izin vermeyeceğim. -O oyun! 810 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Ne kadar uğraşsak da kopya korumasını aşamadık. 811 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 -Oynayayım! İzin ver! -Kolaysa gelin de alın. 812 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 -Oynayayım! -Oynamak istiyoruz! 813 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Onları iyi eğitmiş. 814 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Siz Binbaşı Motoko Kusanagi olmalısınız. 815 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Bildiğiniz gibi Amerika bizden 816 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 insanötelerini bulup yakalamamızı istedi. 817 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Size güveniyorum. 818 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Henüz bu görevi kabul etmedik. 819 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Bu gizli bir görev. 820 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Bundan sonrası için buradaki ağı kullanalım. 821 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Olur. 822 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Raporda belirttiğim gibi 823 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 bu zaten zor bir görev. 824 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Ayrıca bu ekibin doğası gereği Amerikan emirlerine uyarken 825 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 bir devlet teşkilatına bağlı olmamızın mümkün olduğunu sanmıyorum. 826 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Yine de kabul etmemiz için ısrar ederseniz 827 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 bütçemizle ilgili tüm şartlarımızı kabul etmenizi isteriz. 828 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Aklımdan geçenin on katı. 829 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Bu parayı tek başıma ödetme yetkim yok. 830 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Emir komuta zinciri gereği Amerika'dan gelen emirleri yok sayamayız. 831 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 O zaman bu binaya girdiğimiz gibi çıkacağız. 832 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Nedir bütün bu saçmalıklar? 833 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Sahi mi? Yine mi sen? 834 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 O hata için seni Japonya'ya mı sürgün ettiler? 835 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Buraya danışman olarak yollandım. 836 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 İnsanötesi Tedbir Bürosu'nun hâlâ başındayım. 837 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 Amerika Ulusal Güvenlik Teşkilatı'ndan John Smith. 838 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Nedir bu? 839 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Japonya'da yaşayan, kimliğini bildiğimiz insanöteleri. 840 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Ezberleyin. 841 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Siberbeyninizde kopyasını bırakmayın. 842 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Gary'nin yüksek ateş, anormal iştah ve kişilik değişikliği gibi 843 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 insanötesi belirtileri gösterişinden üç ay öncesine dek vakaları taradık. 844 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Muhtemel insanötelerini tespit için elimizdeki tıbbi verilerle karşılaştırdık. 845 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Pasifik bölgesinde 100 bin civarı benzer vaka vardı. 846 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 100 binin içinden 827'si net değişiklikler gösterdi. 847 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 813'ü öldü. 848 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 14'ünün güçlerinin uyandığını kesin olarak tespit ettik. 849 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Bu üç kişinin Japonya'daki insanöteleri olduğunu düşünüyoruz. 850 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Bu rakamın artması gibi bir ihtimal var mı? 851 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Bu üç şüpheliyi yakalarsanız 852 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 gelecek için önlemler alabiliriz. 853 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 O liste elimizde olursa çok zor olmaz. 854 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Burada gördükleriniz, onlar insanötesi olmadan önceki veriler. 855 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 İnsanötesi belirtileri gösterdikten sonra Patrick Huge istisnası haricinde 856 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 hiçbiri güvenlik kameralarına yakalanmamıştı. 857 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 İnsanlık ilk kez ortak bir düşmanla karşılaşıyor. 858 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Kimsin sen? 859 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi dün görüldü. 860 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 28 yaşında, insanötesi belirtisi gösteren üç kişiden biri. 861 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Fukuoka City'de görüldü. 862 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film mi? 863 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Serbest çalışan bir gazeteci onu şansa yakalamış. 864 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Yaguchi bu yüzden mi filme çekildiğini fark etmemiş? 865 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Analog kameralar iyi ki var. 866 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Ben onu insan boksör sanıyordum. Sol kolu protez mi? 867 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Maktul kim? 868 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Koichi Tadokoro, 49 yaşında. 869 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Yerleşim Kontrol Bakanlığı Genel Sekreteri. 870 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Genel sekreter mi? 871 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Neden öldürüldü peki? 872 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Şu anda hiçbir fikrimiz yok. 873 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Bir boksör, insanötesine dönüşüyor 874 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 ve yumruğuyla devlete karşı sürdürülebilir savaş mı başlatıyor? 875 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Protez kolu varsa diğerlerini de yumruğuyla öldürmüş olabilir mi? 876 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 İhtimal yüksek. 877 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Onu insanötesi davranışları sırasında yakaladığımız için şanslıyız. 878 01:12:47,654 --> 01:12:50,407 Benzer vakaları araştırın ve Sanji Yaguchi'nin 879 01:12:50,491 --> 01:12:51,658 nerede olduğunu bulun. 880 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 TOKYO YENİDEN İNŞA PROJESİ 2050 881 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Görünüşe göre, Tadokoro vicdanlı bir devlet memuruymuş. 882 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Göçmen ve sığınmacılar için yasalar geliştiriyormuş. 883 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 Unvan maçından bir gün önce de ortadan kayıp mı oldu? 884 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Bunun alakası var mı bilmiyorum 885 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 ama kaybolmasından bir gece önce bir şey oldu. 886 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 Yaguchi unvan maçından önce kampta ateşlendi. 887 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Evet. Son üç ayda yaşanan benzer vakaları inceledim. 888 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Genel olarak adli tıp raporlarına baktım 889 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 ve benzer sebeple ölen var mı diye araştırdım. 890 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Bu olaylardaki zanlının aynı kişi olma ihtimali yüzde 98. 891 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 92 vaka mı? 892 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Sürdürülebilir savaş kadar fazla değil ama beklediğimizden çok yüksek. 893 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Ama rastgele cinayetler değil, öyle mi? 894 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 İlk olarak bu maktuller göçmen ya da sığınmacı. 895 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Yani bu sürdürülebilir savaş sahte sığınmacılara karşı mı? 896 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Öyle sanabilirsiniz ama aksini gösteren veriler buldum. 897 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Bu, muhtemelen Sanji Yaguchi tarafından dövülerek öldürülen ilk Japon. 898 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Kendisi Bay Ishiwata. 899 01:14:05,899 --> 01:14:08,193 Sığınmacılara başkalarının kimliklerini vererek 900 01:14:08,277 --> 01:14:10,195 onları Japon vatandaşı yapıyor, 901 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 sonra da Tokyo Yeniden İnşa Projesi'ne işçi olarak yolluyor. 902 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Bunlar için devletten harcırah alıyormuş. 903 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Onun ilk kurban olduğunu nereden bildin? 904 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Olay yerinde maktule ait olmayan eser miktarda dokular vardı, 905 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 ben de DNA'sını inceledim. 906 01:14:31,091 --> 01:14:32,384 Sanıyorum Yaguchi, 907 01:14:32,468 --> 01:14:36,388 Ishiwata'nın kafatasını ezerken sol elini kaybetti. 908 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Bedeni, gelişmiş fiziksel özelliklerine uyum sağlayamıyor mu? 909 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Sanırım. 910 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Ishiwata İnşaat'ın veri tabanından 911 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 çalıntı kimliğe sahip kişilerin listesini çaldım. 912 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Hepsi yaşa dışı yollardan Japon vatandaşı olmuş 913 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 ama inşaatta çalışmayıp devletten yasa dışı yardım almışlar. 914 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Sadece dolandırıcıların peşine mi düşüyor? 915 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Sanırım. 916 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Tadokoro sığınmacı kanunlarından sorumlu değil miydi? 917 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Evet. 918 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Yaguchi dolandırıcılık yapanların peşine düşüyorsa 919 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 Tadokoro'nun da bir dolandırıcılığa dâhil olduğunu varsaymalıyız. 920 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 O bölgedeki olayları inceleyeyim. 921 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 "Bir süre Japonya'da olmayacağım. Bana ulaşmak zor olacak. Üzgünüm." 922 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Pekâlâ. 923 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 İki gün önce bir ofis çalışanının siberbeyni yandı. 924 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Fukuoka Havaalanı'nda. 925 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Bu, olay anının kaydı. 926 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Ne tuhaflık var? 927 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Saldırının çıkış noktasında çok fazla trafik var. 928 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Gelen bilgi paketlenip maktulün siberbeynine yollanmış. 929 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Sayı üç milyon. 930 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Ne? 931 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Üç milyon hacker aynı anda mı saldırmış? 932 01:16:36,758 --> 01:16:41,221 Biri maktulü öldürmek için üç milyon hacker'ın zihnini 933 01:16:41,305 --> 01:16:43,390 bir anda birleştirmiş. 934 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Bu insanüstü bir güç. 935 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Bir insanötesi bunu becerebilir. 936 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Ne zamandır buradasınız Binbaşı? 937 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Bir sonraki hedefimiz belli oldu. 938 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Bir insanötesi olan Suzuka Mizukane kamerada görüldü. 939 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Saito ve Pazu'yu çağırıp bu kadını ararız. 940 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Ben de gideceğim. 941 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa ve Borma, havaalanındaki bilgi tarama sistemini inceleyin. 942 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Başüstüne. 943 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Binbaşı, şey… 944 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 Ben ne yapacağım? 945 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Sen ne zamandır 9. Şube üyesisin? 946 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Şey… 947 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Sana emir verecek pozisyonda değilim. 948 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Bu kadar açık sözlü olmak zorunda mıydı? 949 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Algı sorunun var galiba. 950 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Bu onun "Canının istediğini yap." deme biçimi. 951 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Çok teşekkürler Binbaşı. 952 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Okulunda zorbalığa engel olduğu için beyni yakılan bir öğretmen. 953 01:17:50,957 --> 01:17:53,335 Bir aktrisle ilişkisi olan ve aldatırken yakalanan 954 01:17:53,418 --> 01:17:54,753 kıdemli bir çete mensubu. 955 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Çok benzer hack olayları var. 956 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Ama… 957 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 …maktullerin hiçbir ortak yanı yok. 958 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Ne oluyor? 959 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Maktul: Tatsuya Hisata, 34 yaşında. 960 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Orta çaplı bir makine üreticisinin müdür yardımcısı. 961 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 -Bir şeyden kaçıyor. -Lütfen durun! 962 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Yapmayın… 963 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Gözleri ne gördü? 964 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Gülüyor mu o? 965 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Onu bir başka suç mahallinde görmüştüm. 966 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Aradığımız kişi olabilir. 967 01:18:58,024 --> 01:18:59,401 Evet, Tadokoro, 968 01:18:59,484 --> 01:19:02,779 Tokyo'yu Yeniden İnşa Komitesi'nin ara bulucusuydu. 969 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Onun hiçbir şüpheli tarafı yoktu. 970 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Biz de bunun farkındayız. 971 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Belki de Yaguchi, insanüstü olduktan sonra sığınmacıların Yeniden İnşa Projesi'nde 972 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 ucuz işçi olarak kullanılması fikrine karşı çıkmıştır. 973 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Ya bunun dolandırıcılık olduğunu düşündüyse? 974 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Ne demeye çalışıyorsunuz? 975 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Kayınpederiniz, Otomo Endüstri yönetiminde. 976 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Yanılmıyorsam şirketin, Tokyo Yeniden İnşa Komitesi'yle 977 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 farklı sektörlerde birçok iş anlaşması var. 978 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Doğru ama tek kâr eden Otomo Endüstri değil. 979 01:19:44,029 --> 01:19:48,742 Genel Sekreter Tadokoro'ya istifasından sonra iş teklif ederek 980 01:19:48,825 --> 01:19:50,327 rüşvet mi verdiler? 981 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Yani Bay Tadokoro'dan değil de 982 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 kayınpederimden şüphelendiğinizi mi söylüyorsunuz? 983 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Sachio Otomo, Yeniden İnşa Projesi'nin başında olduğu sürece 984 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 bu ihtimali göz ardı edemeyiz. 985 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Alındım. 986 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Kayınpederim… 987 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Sayın Başbakan, 988 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 Bay Otomo'nun rüşvet verip vermediğini soruşturmuyoruz. 989 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Bizim tek amacımız insanötelerini yakalamak. 990 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Otomo Endüstri'de dolandırıcılık yapılmışsa 991 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 insanötesinin sıradaki hedefinin kayınpederiniz olma ihtimali var. 992 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Anlıyorum. 993 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Kayınpederime bu konuyu soracağım. 994 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Bana biraz zaman vermeniz gerek. 995 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Anlaşıldı. 996 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Kaçtım galiba. 997 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Şansına küs. 998 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, değil mi? 999 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Sen kimsin? 1000 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 9. Şube'den Purin Ezaki. 1001 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 "Gözetleyici" mi? 1002 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Evet. Bu uygulama sana kurbanın gördüğü şeyleri gösteriyor. 1003 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Bu yüzsüz insanlar nedir? 1004 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Bütün olay yerlerine bunu görmeye mi gittin? 1005 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Görmek için orada olman gerekiyor. 1006 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Kral değilsen tabii. 1007 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Kral mı? Esas hacker o mu? 1008 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Evet. Namıdiğer Adsız Kral. 1009 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Bana bu Adsız Kral'ı anlatır mısın? 1010 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Hiç gerek yok. 1011 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Kral benim deme sakın. 1012 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Benim. 1013 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 O kapıyı açacak cesaretin var mı, 1014 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 Bayan Purin Ezaki? 1015 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Of. 1016 01:22:24,856 --> 01:22:31,738 Gözetleyici ya da kimliğim hakkında ne öğrenmek istiyorsun? 1017 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Öncelikle olayın tam detaylarını. 1018 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 Bu durumda 1019 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 Think Pol'le başlayacağım. 1020 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Pol mü? 1021 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Ahlaki bir dünya yaratmak için kullanılan sistem. 1022 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Kuralları çok basit. 1023 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Önce herhangi bir zamanda 1024 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 internette en çok nefret toplayan kişiye kilitlenirsin. 1025 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Sonra rastgele seçilmiş kalabalık bir insan grubuna sorarsın: 1026 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 "Bu kişi bağışlanmalı mı, bağışlanmamalı mı?" 1027 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Yani üç milyon hacker'ın kimliği… 1028 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Hedefi suçlu bulan insanların sesidir. 1029 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Olabilecek en yüce demokrasi. 1030 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Değil. Bu sadece bir cadı avı. 1031 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Bunun nesi yanlış? 1032 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Artık kimse var olan adalet sistemlerine inanmıyor. 1033 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Buna cevabınız beyin yakmak mı yani? 1034 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Halkın ortak görüşü öyleyse evet. 1035 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 İnsanlar bazen yanlış yola sapar. 1036 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Bu ülke zaten yanlış yoldaydı. 1037 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Senin de öyle olma ihtimalin var mı? 1038 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Shuseikan Lisesi, Sınıf 11-C, İki Numara. Shinya Uotori. 1039 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Girebilir miyim Shinya? 1040 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Ne var? Ders çalışıyorum. 1041 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Arkadaşların seni görmeye geldi. 1042 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Merhaba. 1043 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Beni tutukluyor musunuz? 1044 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Neden öyle bir şey düşündün? 1045 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Think Pol'ü yaptığım için. 1046 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Biz de en başta bu sistemi senin yaptığını düşünmüştük. 1047 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Programcısının becerikli olduğu kesin. 1048 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Neden onu kolayca bulmamıza izin versin? 1049 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Beni sadece bir çocuk sanıyorsunuz, ha? 1050 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Gözetleme uygulaması çok iyi yapılmıştı ama. 1051 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Sen yazdın, değil mi? 1052 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Evet. 1053 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Bu sistemi nasıl ele geçirdin? 1054 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Gittiğim ortaokulun sunucu bilgisayarında buldum. 1055 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Think Pol bizimle iletişime geçip insanların beynini yaktı. 1056 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Biz ilktik. 1057 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 O öğretmen, ebeveynler arasında çok popülerdi. 1058 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Haberlere tutkulu öğretmenin trajik ölümü olarak yansıdı. 1059 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Ama o okuldan mezun olan herkes Yamada'nın adinin teki olduğunu biliyordu. 1060 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Hemen anlamıştım. 1061 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Pol'ü o okulda okumuş biri yapmış olmalıydı. 1062 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Onun ölümünden hemen sonra okulun sunucusuna girip programı buldum. 1063 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Sonra da onu internete yaydım. 1064 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Çok iyi yazılmış. 1065 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Kesinlikle öyleydi. Ama ben duygulanmıştım. 1066 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Onu yaratan vicdanlı biri diye düşündüm. 1067 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Ne kadar masumca. 1068 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Dalga mı geçiyorsunuz? 1069 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Hayır. Sen ve Think Pol'ün yaratıcısı bana saf gibi geldiniz. 1070 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Think Pol'ün kapandığı teyit edildi. 1071 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Şu anda kodları almaya çalışıyorlar. 1072 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Peki Uotori'ye ne oldu? 1073 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Görünüşe göre dersini almamış. 1074 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Söylediğine göre, 1075 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 programın yaratıcısı, ülkeye olan umudunu bizden önce kaybetmiş. 1076 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Vatandaşlar, başkalarını mahvetmek için bilmeden suçlamalar yapıyor. 1077 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 İnsanötelerinin bu seferki saldırısı bu mudur yani? 1078 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1079 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Hayatın zor bir döneminden geçiyorsunuz. 1080 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Mezun olana kadar kurallara saygı gösterin. 1081 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Âşık olmayın. 1082 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Sekse ilgi göstermeyin. 1083 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Gerçekte bedenleriniz cinsel uyanış sürecinden geçiyor. 1084 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Ama özgürlüğünüzden mahrumsunuz ve arzularınızı bastırmanız gerekiyor. 1085 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Hocam. 1086 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Bu matematik dersi. 1087 01:27:31,746 --> 01:27:33,498 O yüzden lütfen derse normal ortaokul müfredatıyla devam edelim. 1088 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Affedersin. 1089 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Konudan biraz fazla saptım. 1090 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Sen çok ciddisin Kanami. 1091 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Bugünlük bu kadar. 1092 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1093 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Yemek saatinde tek başına rehberlik odasına gel. 1094 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Cidden mi? 1095 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Keşke şu anda havacı askerler olsaydı. 1096 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Verilere göre sıradan bir ortaokul öğrencisi. 1097 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Sence Think Pol'ü neden yarattı? 1098 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Bu kadar karmaşık bir sistem yaptı 1099 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 ama bir kez kullandıktan sonra ortadan kayboldu. 1100 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Sessiz kalırsa iyi olur ama bir sonraki baskınını planlıyor olabilir. 1101 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Doğru. 1102 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa ve ben, Takashi Shimamura'nın aile evini soruşturacağız. 1103 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Boma ve Esaki, 1104 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 Think Pol'ü incelemeye devam edin ve baskına dair bir şey arayın. 1105 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Anlaşıldı. 1106 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Hayatlarının eğlenceli bir döneminde olmaları gerek. 1107 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Ama onlar insanötesi olup savaşa katıldılar. 1108 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Acaba nasıl bir duygu? 1109 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Araştırmalar hiç insan duygusu hissetmediklerini gösteriyor. 1110 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 Bu durumda, annesi daha derin acılar içinde olmalı. 1111 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 Üstelik bekâr bir anne. 1112 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Buyurun. 1113 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Teşekkür ederim. 1114 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Takashi derste bayıldıktan sonra ne oldu? 1115 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Ertesi gün ateşi 40 derecenin üzerine çıktı. 1116 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Bir hafta kadar hastanede yattı. 1117 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Doktor bir ara hayati tehlikesinin olduğunu düşündü. 1118 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Bu, altı ay önce, 12 Mayıs'ta mı oldu? 1119 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Evet. Çok iyi biliyorum. 1120 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Diğer insanötelerinin ortaya çıkmasıyla aynı gün. 1121 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 Ayrıca dönüşmeden önce hepsi internetteymiş. 1122 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Ateşi düşünce, 1123 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 iştahı yerine gelmiş ve fiziksel yetenekleri iyileşmiş. 1124 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Rapora göre karakteri de değişmiş. 1125 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Evet. 1126 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Sonra okula döndü mü? 1127 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 İyileşince hemen döndü. 1128 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1129 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Ama… 1130 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 Ama Takashi'nin yokluğunda okulda büyük bir olay olmuş. 1131 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Kaybolmasının, sınıf arkadaşının intiharıyla alakası var mı? 1132 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 O öğrenciyle yakın arkadaş olduğunu hiç duymamıştım. 1133 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Yaşı düşünülürse ona karşı duygular besliyor olabilir. 1134 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Bu onun yapacağı bir şeye benzemiyor. 1135 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Ama… 1136 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 …sonra üç gün daha okula gitmemişti. 1137 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 O zaman ne yapıyordu? 1138 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Hep bilgisayarının başındaydı. 1139 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Yemek bile yemedi. 1140 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Üç gün yemek yemedi mi? 1141 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Evet. 1142 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Sonra okula gitti 1143 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 ve bir daha geri dönmedi. 1144 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashi'nin size 200 metrelik mesafede olduğu tespit edildi. 1145 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Çok yakın. 1146 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Kasıtlı yapıyor. 1147 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Burada olduğumuzu bilerek hamleler yapıyor. 1148 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Bu sinyal insanötelerinde en fazla bir dakika işe yarıyor. 1149 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Siberbeyinlerinizi kapatıp oradan çıkın. 1150 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Bir şey mi oluyor acaba? 1151 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Ön kapıda Takashi'nin sinyalini alıyorum. 1152 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Sinyali kayboldu Binbaşı! 1153 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Binbaşı, iptal et. Sonraki hamlesini okuyamıyoruz. 1154 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Haklısın. 1155 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Acaba… 1156 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Acaba ona bir şey mi oldu? 1157 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Görünüşe göre oğlunuz buradaymış. 1158 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Ama o artık sizin tanıdığınız Takashi Shimamura değil. 1159 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Ne demek bu? 1160 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Şu anda size açıklayamayız ama gelecekte bir katliam yapma 1161 01:33:07,123 --> 01:33:11,919 ya da terör saldırısı düzenleme ihtimali çok yüksek. 1162 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Binbaşı. 1163 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi… 1164 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 …insanları mı öldürecek? 1165 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Doğrudan olsa da olmasa da 1166 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 bir tehdit oluşturabilir. 1167 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Sizinle irtibat kurarsa 1168 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 bize hemen haber vermeniz gerek. 1169 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Bu nasıl olur? 1170 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1171 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Çok üzgünüm Takashi. 1172 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Neler oluyor? 1173 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 İyi misiniz Togusa Bey? 1174 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Sistemi kapatamam. 1175 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Togusa Bey! 1176 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Ne bekliyorsun? 1177 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Ne oldu? 1178 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Yalnız başına Takashi'nin evinden aldığımız verileri analiz ediyordu. 1179 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Takashi'nin zihnini anlamaya çalışıyordu. 1180 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Think Pol yapıldıktan sonra yazılmış bir kod bulduk. 1181 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Virüs mü? 1182 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Hâlâ bilmiyoruz. 1183 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Selam. 1184 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 İyi misin Togusa? 1185 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 -Demek sendin Batou. -Evet. 1186 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Binbaşı da mı? 1187 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Üzgünüm. 1188 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Bir an nostaljik hissettim, 1189 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 sonra o his ölüm korkusuna döndü. 1190 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Görünüşe göre beni bayıltmış. 1191 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Togusa'nın siberbeynine giren kodun analiz sonuçları geldi Binbaşı. 1192 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Ne öğrendiniz? 1193 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Görünüşe göre, 1194 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 unutulan anıları canlandıran bir program. 1195 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Anladım. İlginç görünüyor. 1196 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Bakalım onu bayıltan ne tür bir anıymış. 1197 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Yapma. 1198 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 -Ben bile ne olduğuna bakmadım. -Togusa iyi mi? 1199 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Sessiz olun. 1200 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Bakabilir miyim Ishikawa? 1201 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Maalesef kodun bir kısmı zarar görmüş. 1202 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Ne kadar tehlikeli? 1203 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Çok kötü görünmüyor. 1204 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Ayrıca yayıldığına dair bir iz görmüyoruz. 1205 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 O zaman Takashi Shimamura'nın niyeti neydi? 1206 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Think Pol'ü yarattıktan sonra o programı neden yazdı? 1207 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Binbaşı. 1208 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Belki Takashi Shimamura bir şey hatırlamak istedi. 1209 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Unuttuğu belli bir hatırasını. 1210 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 Think Pol adı muhtemelen "Thought Police"ten ilham alınmış. 1211 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 Odasında bulduğumuz 1984 adlı kitapta bahsi geçen düşünce polisleri. 1212 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 O kitaptan çok etkilendiği belli. 1213 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Dahası, 1214 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 dokuz yaşındayken bile o kitabı okuyormuş. 1215 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Takashi'nin kitabı ne zaman aldığını annesi bile hatırlamıyor. 1216 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Daha sonra Shimamura'nın evine döndün mü? 1217 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Evet. Döndüm. 1218 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 -Togusa çok çalışkan. -Cidden. 1219 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Kesinlikle. 1220 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Ama sanırım Shimamura'yı izlemenin başka yolu kalmadı. 1221 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Pek sayılmaz. 1222 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Dokuz yaşındayken bakılması için Kyoto'da birinin yanına verilmiş. 1223 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi unuttuğu anısını hatırlamak için 1224 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 uğraşıp bir program yazmış. 1225 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Geçmişinden bir şeyi hatırlamak istemiş olmalı. 1226 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Biraz uzak ihtimal ama imkânsız değil. 1227 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Oraya gitmem için izin ver Binbaşı. 1228 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Hayaletin sana bunu fısıldıyorsa dinle o zaman. 1229 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Bir şey bulmalısın. 1230 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KYOTO 15 DAKİKA 1231 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Burası muhtemelen dokuz yaşındayken 1232 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 geçici olarak kaldığı amcasının evi. 1233 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 -Buraya neden gelmiş? -Geleneksel ev! 1234 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Babası çok hasta olmuş 1235 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 ve annesinin hastanede onun yanında kalması gerekmiş. 1236 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Sen… 1237 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1238 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Ne yapıyorsun abi? 1239 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Ben senin abin değilim. 1240 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 O zaman ne yapıyorsun Takashi? 1241 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Bir oyun yapıyorum. 1242 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Annemle babam bu aralar çok kızgın. 1243 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Benim suçum. 1244 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Neden senin suçun? 1245 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami geri dönmüyor. 1246 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Neden kimse karşılık vermiyor? 1247 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Korkuyorlar mı? 1248 01:38:51,800 --> 01:38:53,427 Kanami gibi cesur olmak, 1249 01:38:53,510 --> 01:38:55,846 arkadaşlarının onları dışlamasına mı yol açacak? 1250 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Baksana Togusa. Ne oldu? 1251 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Yok bir şey… 1252 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Nereye gidiyorsun? 1253 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Ayrıca oraya da gitmemen gerek. 1254 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Orada yaşayan bir havacı asker var. 1255 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Havacı asker mi? 1256 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Bir yerden gelmiş bir adam. 1257 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Çok kötü biriymiş. İnsanları öldürüp dağlara gömmüş. 1258 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Nereye gidiyorsun Togusa? 1259 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 İşte. Burası. 1260 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hey. 1261 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1262 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Bak. 1263 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Acıdı! 1264 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Yuzu'yu oraya mı götürdün? 1265 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Havacı askerlerin yerine mi götürdün? 1266 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Takashi'nin suçu değil. 1267 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Ben onun peşinden gittim. 1268 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Sessiz ol! 1269 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Ne yaparsan yap… 1270 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 …seninle kimse ilgilenmeyecek. 1271 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Ama… 1272 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 …bence Kanami buna minnettar olur. 1273 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Bunu çalmadım. 1274 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Kazayla aldım. 1275 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Şey… 1276 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Özür dilerim. 1277 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Kitap sende kalsın. 1278 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Ne? 1279 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Kitap bu dünyada olacak her şeyi anlatıyor. 1280 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu… 1281 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Başladı. 1282 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Dünya savaşı başladı. 1283 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Çabuk, spor salonuna git. 1284 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 ÖĞRENCİ REHBERLİK ODASI 1285 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 "Savaş barıştır." 1286 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 "Özgürlük köleliktir." 1287 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 "Cahillik güçtür." 1288 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Çık dışarı. 1289 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 -Bana yardım et. -Lütfen… 1290 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Ben yapmadım. 1291 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 -Shimamura. -Çabuk dedim! 1292 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Neredesin? 1293 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Dağa gelme demişlerdi. 1294 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 Polis memurunun işi varmış. 1295 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1296 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Koş Yuzu! 1297 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Hadi! 1298 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Abi… 1299 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura. 1300 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1301 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Dur! 1302 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1303 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1304 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1305 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Abi… 1306 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 …ben… 1307 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 …üşüyorum. 1308 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1309 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Savaş barıştır. 1310 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Özgürlük köleliktir. 1311 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1312 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Beni de yanına al. 1313 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 -Olmaz. -Sana yalvarıyorum. 1314 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Savaş barıştır. Özgürlük köleliktir. 1315 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 O zamanlar… 1316 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 …anlamıyordum. 1317 01:43:27,159 --> 01:43:30,662 Ama artık kitabı bitirdim. 1318 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Tamam. 1319 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Atla. 1320 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi. 1321 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Think Pol başarıya ulaştı. 1322 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Hadi şimdi bununla hak eden insanları dövelim. 1323 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Olmaz. 1324 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1325 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Nereye gidiyorsun? 1326 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Bilmiyorum. 1327 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Herkesin gitmek istediği yere. 1328 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Sen de gelecek misin? 1329 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Ne? 1330 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, benim. Batou orada mı? 1331 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Evet. 1332 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 -Batou, Ishikawa arıyor. -Ne? 1333 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ishikawa mı? Bağla. 1334 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hey? 1335 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1336 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa… 1337 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 Togusa gitmiş. 1338 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Ne diyorsun Batou? Togusa orada duruyor. 1339 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Ne? 1340 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Onu görmüyorum Tachikoma. Dalga mı geçiyorsun? 1341 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Hadi ama Batou. Seninle neden dalga geçelim? 1342 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Anlaşıldı Togusa. Hoşça kal. 1343 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Dalga geçmeyi kesin! 1344 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 -Görüşürüz! -Togusa? 1345 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 -İyi yolculuklar. -Neredesin? 1346 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Hey, Togusa! 1347 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Togusa'nın izini buldunuz mu? 1348 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 IR sistemini kullanarak yüz tanımayla aramaya devam ettik 1349 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ama insanöteleriyle aynı şekilde yolculuk ettiyse zorlanabiliriz. 1350 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Anladım. 1351 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Kamu Güvenliği Bürosu'ndan da birkaç adam istedim. 1352 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Artık onların raporlarını bekleyeceğiz. 1353 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 O dağ yarılıp içine girmediyse 1354 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 kokusu bir yerde çıkar. 1355 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 İyi akşamlar. 1356 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Efendim? 1357 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Milletvekili Otomo? 1358 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 -Lanet olsun. -Efendim, rahatsızlandınız mı? 1359 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Acil durum var. 1360 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 -Efendim, rahatsızlandınız mı? -Milletvekili Otomo rahatsız! 1361 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Yüzünü teşhis edemiyor muyuz? 1362 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Ama çok hızlı oldu. 1363 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Acı çekmemiştir, dediler. 1364 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Rapor veriyorum. Altıncı bölgede patlayıcıyla işlenen cinayet vakası. 1365 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Keşke Amerika'daki gibi sivillerin gözlerini kullanabilseydik. 1366 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Lanet olsun. 1367 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Ne bekliyorsunuz? 1368 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 İnsanötelerinin varlığını gizlemek için yalan haberler yayın. 1369 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 O senin işinin bir parçası. 1370 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Lanet olsun. 1371 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 Aptal bir insanötesi, bir rüşvet vakasının peşine düşerek 1372 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 kendini ifşa etti ve onu kaçırdınız mı? 1373 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Bu odaya dinleme cihazı mı koydunuz? 1374 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Bu vakayla ilgili benden bir şey saklayamazsınız. 1375 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Sizi casusluktan tutuklayabilirim. 1376 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Sahi mi? Sizi bizden sanıyordum. 1377 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Bay Aramaki, kayınpederimin ölümü konusunda… 1378 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 Lütfen hastalıktan öldü şeklinde örtbas edin. 1379 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Sayın Başbakan… 1380 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Başka bir şey daha var. 1381 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 İnsanötesini ortaya çıkarmak istiyorum. 1382 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Bazı gerçek haberler de duyurmanız gerek. 1383 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Başbakan Teito, kayınpederinin ölümünden sonra 1384 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 Tokyo Yeniden İnşa Komitesi'nin başına geçecek. 1385 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Başbakan Teito'nun Otomo Micron'da hissesi var. 1386 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Şirketin, Komite'yle gizli ilişkiler içinde olup 1387 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 toprak arındırıcı mikro makine ihalelerini tekelleştirmesinden şüphe ediliyor. 1388 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Hayatım! 1389 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Cesurmuş. 1390 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 O eski tip bir politikacı ya da Amerikalıların kuklası değil. 1391 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Bırakın geçelim. 1392 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLİS HASTANESİ 1393 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 -Geri çekilin. -Geri çekilin. 1394 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Bu o değil mi? 1395 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Evet, o. 1396 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Ortaya çıktı! 1397 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Geç kaldım. 1398 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 Arka girişe de! 1399 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Amacın ne? 1400 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Benim bu ülkeye olan sevgim saftır. 1401 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Bu ülkeyi yeniden inşa etmek için 1402 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Hayatım! 1403 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Hayır! 1404 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Onunla boks mu yapıyorsun? İşe yaramaz! 1405 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Sen delisin. 1406 01:51:13,458 --> 01:51:15,752 İçinde hâlâ kendi kişiliğinden 1407 01:51:15,835 --> 01:51:18,380 bir parça kalmıştır diye şansımı deniyordum. 1408 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Zokayı yutarsa kazanabileceğimi biliyordum. 1409 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 O neydi? 1410 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 İçeride bir süre dinlenmelisin. 1411 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Sayın Başbakan. 1412 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Yaguchi'nin fırsatı varken neden size saldırmadı? 1413 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Belki de niyeti, 1414 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 bu şehri baştan yaratma konusundaki arzumu teyit etmekti. 1415 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Öyleyse neyin peşinde? 1416 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Bravo. Bundan sonrası bizde. 1417 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Yine mi sen? 1418 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Görevinizin sadece insanüstüleri yakalamak olduğunu 1419 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 size hatırlatmama gerek var mı? 1420 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Japonya'nın gerçeği bu. 1421 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 İşte bu yüzden buradayım. 1422 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Değişim getirmek için. 1423 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 -Hey! -Batou! Telefonun çalıyor! 1424 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Kim arıyor? 1425 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Ne? 1426 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Ankesörlü telefondan! 1427 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Ankesörlü telefon mu? 1428 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Sanırım bazıları teknolojiyi sevmiyorlar. 1429 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Ne yapalım Batou? 1430 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Aç işte. 1431 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Anlaşıldı! 1432 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Alo? 1433 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Tachikoma mısın? 1434 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 -Onun sesi… -Olabilir mi? 1435 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 -Togusa! -Batou! 1436 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Togusa arıyor! 1437 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 -Ne? Gerçekten Togusa mı? -Çabuk! 1438 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 Al. 1439 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Alo? Togusa? 1440 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Ortak… 1441 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Sen… 1442 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Yaşıyorsun! 1443 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Evet. 1444 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Her nasılsa. 1445 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Şu an neredesin? 1446 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Baksana ortak… 1447 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Böyle güzel bir dünya için 1448 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 tek yapmamız gereken yaşamak mı? 1449 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Ne? 1450 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Bu beklenmedik bir gelişme. 1451 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Kim olduğunu söyleyebilir misin? 1452 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol