1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАЛМ-СПРИНГС
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,050
В 2042 ГОДУ БОЛЬШАЯ ЧЕТВЕРКА
ЗАПУСТИЛА «ВОЙНУ КАК БИЗНЕС»
4
00:00:51,134 --> 00:00:55,388
ЕЕ СТАЛИ НАЗЫВАТЬ
«СТАБИЛЬНОЙ ВОЙНОЙ».
5
00:01:02,771 --> 00:01:08,860
В 2044 ГОДУ ВСЕМИРНЫЙ ДЕФОЛТ
РАЗРУШАЕТ ФИНАНСОВУЮ СИСТЕМУ.
6
00:01:13,907 --> 00:01:19,287
В РАЗВИТЫХ СТРАНАХ ВСПЫХИВАЮТ
БУНТЫ, ТЕРАКТЫ, ГРАЖДАНСКИЕ ВОЙНЫ.
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
В РАЗВИТЫХ СТРАНАХ ВСПЫХИВАЮТ
БУНТЫ, ТЕРАКТЫ, ГРАЖДАНСКИЕ ВОЙНЫ.
8
00:01:33,426 --> 00:01:40,433
ДАЖЕ РАЗВИТЫЕ СТРАНЫ
ОХВАТИЛИ ГРАЖДАНСКИЕ ВОЙНЫ.
9
00:01:45,271 --> 00:01:47,649
ГОД 2045
10
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
Как хорошо без шума.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Всегда бы так.
12
00:02:10,839 --> 00:02:14,801
В ЭТОМ ОХВАЧЕННОМ ВОЙНОЙ МИРЕ С
УСПЕХОМ ДЕЙСТВОВАЛ ТАКТИЧЕСКИЙ ОТРЯД,
13
00:02:21,599 --> 00:02:26,813
ИЗВЕСТНЫЙ КАК «ПРИЗРАК».
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Исикава, говоришь,
эта телочка — твой босс?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Стандарт. Можно просто Стан.
К вашим услугам.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Майор? Введешь нас в курс на барбекю?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Похоже, барбекю
в Палм-Спрингс отменили.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Готовьтесь к мозговому погружению.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Майор, вы без нас
выпивать начали, верно?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
А такую связь не перехватят?
Мы далеко, можно говорить нормально.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Моя начинка не чета твоему ширпотребу.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Наше задание —
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
накрыть логово мародеров,
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
планирующих рейд на закрытый город.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Можно не стесняться?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Ну, нам нужно взять живыми
как можно больше людей.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Что?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Таков приказ.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Полиция хочет их допросить.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Так точно.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Наверно, они здесь,
чтобы участвовать в рейде.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Жертвы стабильной войны
играют в плохишей?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Ууу!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Чем больше самозваных
стабильных идиотов, тем лучше!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Как громко.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Дорогой клиент…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
КИТАЙСКИЙ ФАСТ-ФУД
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Говорит Тогуса.
Я прибыл на заданный адрес.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Как вовремя.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Мишень занята:
кибератакует криптовалюты.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Пойдешь один?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
По мне, пусть его лучше
задержит местная полиция.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Я к такому привык.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Точно. Ты же был детективом.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Япония была безопасной.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Вы волнуетесь за мою безопасность.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Сейчас даже гражданские службы
безопасности вооружены, майор.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Чёрт!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Ни с места!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
У тебя нет одежды?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Не лезь ко мне!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Шеф?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Алло?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Давно не виделись, Тогуса. Как дела?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Спасибо, хорошо. А вы?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
К счастью, я сохранил место в МВД
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
после роспуска Девятого отдела.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Говорят, вы стали советником
Бюро общественной безопасности.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
- Верно.
- Нет!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Вообще-то, я хотел попросить об услуге.
61
00:06:10,828 --> 00:06:14,082
Всё еще в обиде на то,
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
что майор и парни уехали без тебя?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Уже нет.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Но я постоянно думаю о том,
как всё могло бы быть.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Понимаю.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Премьер-министр обратился к нам
со сложной просьбой.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Можешь завтра прийти в мой офис?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Неожиданно.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Хорошо, я приду сразу после обеда.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Да? Тогда буду ждать.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
До свидания.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Пожалуй, возьму свой первый отгул.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Пойми правильно.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Стабильная война —
это соревнование Большой четверки.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
В результате страдают
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
политики разных стран,
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
кто слаб в переговорах.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Развернитесь и идите обратно.
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Пусть у вас нет дома, вы еще живы.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Это может стать моей последней миссией.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Войдите.
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
С вашего позволения.
83
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Ты выглядишь бесстрашнее, чем раньше.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Это что, комплимент такой?
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Если ты в состоянии его принять.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Тогда я благодарен.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Они возрождают Девятый отдел?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Да.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Зачем?
90
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Некто пришел к власти
91
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
и хочет сохранить это оружие.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Он вступает в должность и узнаёт
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
о Девятом отделе из документов МВД.
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Что касается предложения,
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
то главная цель возрождения отдела
состоит в следующем.
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Выполнить требование правительства США
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
продемонстрировать особый талант.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Как и подозревают либералы?
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
Но американец по рождению
был бы лишь марионеткой США…
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Я еще не встречался с ним лично,
так что посмотрим.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Я вижу в этом возможность
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
предложить майору и ее команде
новую крупную операцию.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Какую операцию?
104
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Последние годы я искал способ
примириться с этим
105
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
сбившимся с пути обществом.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Вы должны заложить фундамент,
чтобы будущее поколение
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
нашло эффективное решение.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Не знаю, что может сделать
человек в моем положении,
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
но для меня будет честью вам помогать.
110
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Я хочу, чтобы ты вызвал сюда майора
и шесть бывших членов Девятого отдела.
111
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Да, сэр.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Я думал, вы в отпуске.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Мне надо было кое-что сделать.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Так…
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Что вас сегодня интересует?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Группа наемников «Призрак»
из Южной Америки.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Входим в Даркнет.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
МЕСТЬ/ПРИЗРАК
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Теперь мексиканские рейдеры
их ненавидят.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Так что они перебазировались
в Северную Америку.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Такой шанс выпадает раз в жизни.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Ты уверен?
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
В смысле?
Ты не хочешь отомстить «Призраку»?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Конечно хочу.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Тогда почему…
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
«Призрак» был неосторожен, как всегда.
127
00:10:34,383 --> 00:10:35,801
Они подписали контракт с ЧВК.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Так что, вы в этот раз не в игре?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Совершенно верно.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Пока.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Есть минутка?
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Опять ты? Чего тебе нужно?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Последний вопрос.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Что тут такого, если у них контракт
с частной военной компанией?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Потому что он с «Обсидианом».
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
С «Обсидианом»?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
С кем ты работал раньше?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
«Обсидиан» славится
эффективной системой безопасности.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Если напасть на их союзника,
они обязательно отомстят.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
О да. Это точно.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Лучше уходи, Тогуса.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
Что? Что происходит?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Что? Что происходит? Тогуса?
144
00:11:51,710 --> 00:11:52,670
Господин Тогуса?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Это оно?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Я поставил жучков.
147
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
Там 17 человек и один броневик
со 105 миллиметровым орудием.
148
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Похоже, информация от нашего
внедренного агента была верна.
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Что будем делать?
150
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Откуда они взяли оружие?
151
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Обсидиан, это Призрак.
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Обсидиан слушает.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Начинаем операцию.
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Понял.
155
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
- Татикома!
- Есть!
156
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Я не виноват!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
Нет уж, тут всё ясно! Виноват!
158
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Что происходит?
159
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Благодарю за службу.
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Эти ребята староваты для студентов.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Это бывшие футболисты из колледжа,
разоренные студенческими долгами.
162
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Образцовые студенты!
163
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Их долги аннулировал всемирный дефолт.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Могли бы приложить силы
к чему-то другому.
165
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Дефолт — это не полная перезагрузка.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Они хотят сорвать зло
на людях с другой стороны.
167
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Я понимаю, что они чувствуют.
168
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Откуда взялось оружие?
169
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Есть некий…
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
спонсор по прозвищу «Добрый богатей».
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Оружие было доставлено два дня назад.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
- Что?
- Добрый богатей?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
И броневик он им дал?
Что за чертовщина?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Не знаю, как они с ним связываются,
тем более — кто он.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Надо было заглянуть
в кибермозг их лидера.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Думаю, я закончил.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Там на крыше тебя ждет робот-танкетка.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
- Спасибо.
- Эй!
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Стоп.
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Эй, да это ж робот — сторожевой пес.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Почему ты нам не сказал?
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Ты облажался!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Оптический камуфляж ему нипочем.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Видимо, войти скрытно не удалось.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Стой.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Что случилось?
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Давай, Бато.
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Клоун, мы зачищаем внизу.
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Понял. Кто такой Клоун?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Понял. Кто такой Клоун?
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Кто-то идет.
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Боже… Любители меня пугают.
Они непредсказуемы.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Не трать время зря, работай.
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Это меня не мотивирует.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Это не гражданская машина. Она военная.
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Возможно.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Майор! Трое сели в машину.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
- Татикома!
- Есть.
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Вы окружены. Сдавайтесь.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Мы полностью окружены.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Ситуация изменилась.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Какого чёрта? Они умеют водить?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Еще немного.
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Так!
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Дело плохо, майор.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
У них есть дрон-невидимка?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Майор, на меня навели ракеты!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Майор, он проник в мой
канал спутниковой связи.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Не могу связаться с Сайто.
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Плохо.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
- Татикома!
- Есть!
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Чёрт. «Хеллфайры»? Он им и это дал?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Чем думает этот богатей?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Зато броневик никуда не поедет.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Не хочу расстраивать, но…
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Бато, тащи «Стингер»!
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Так точно!
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
ИИ у них неплох.
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Вот вам!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
И еще!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Блин!
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Чёрт.
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Майор, у меня кончились патроны!
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Майор, дрон вернулся.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Так на него действует
оптический камуфляж.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Господин Сайто! С вами всё в порядке?
227
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
А? Господин Сайто! Где вы?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
У нас осталось четыре ракеты.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Майор!
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Мы вас догнали.
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Хорошо. Огонь!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Что? Дрон на прицеле!
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Ясно.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Чёрт!
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Исикава!
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Бато, оптический камуфляж
действует на дрон.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Понял.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Они там что, померли?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Если нет, я их убью.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Если их убить, это не решит проблему.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Если ракета пройдет за ворота,
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
мы проиграем.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Ну что, идеи кончились?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Майор, это я.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Сайто?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Чуть не забыл,
что это наши бронекостюмы.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Сайто, твои «Стингеры» готовы к бою?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Думаю, да.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Хорошо.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Тогда пойдем арестуем тех, кто внутри.
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Ладно, поехали.
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Сайто, догоняешь?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Да. Враг в зоне досягаемости.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Хорошо. Огонь!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
У него даже ловушки есть.
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Сайто, заставь его спуститься.
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Понял. Попробую.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Чертов дрон с ИИ.
259
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Татикома!
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Следи за ним.
261
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Есть.
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Вам даже не платят толком.
263
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Зачем рисковать собой ради работы?
264
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Деньги — это еще не всё.
265
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Мы используем свои умения,
чтобы делать то, что любим.
266
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Значит, вы такие же, как мы.
267
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Что?
268
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Может быть.
269
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Ты главный?
270
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Квотербек. Вообще-то я раннинбек.
271
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Откуда у вас «Хеллфайры» и дрон?
272
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Не скажешь?
273
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Майор, проблема!
274
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Какой просчет, майор.
275
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Вот так! Вот так вам!
276
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Что это?
277
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Вы тут натворили дел.
278
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Бросайте оружие и сдавайтесь.
279
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Вы, похоже, не так поняли.
280
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Это они запустили ракету.
281
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Объясняться будете потом.
282
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Это отряд киборгов «Дельты»?
283
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Судя по их снаряжению и барьерам,
скорее всего.
284
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
А если мы откажемся?
285
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Я здесь не для переговоров.
286
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Придется пока подчиниться.
287
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Мне это не нравится.
288
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Он явился как раз вовремя.
289
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Может, он с самого начала
хотел нас арестовать.
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Нас кто-то подставил?
291
00:25:32,822 --> 00:25:35,408
Может, он и есть тот кто-то.
292
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Но за что?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Это надо его спросить.
294
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Ладно. Мы сдаемся.
295
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Мудрое решение.
296
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Татикома, исчезни и спрячься
в буферной зоне.
297
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Если тебя поймают, то демонтируют.
298
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Есть. Вас понял.
299
00:26:01,059 --> 00:26:04,729
Майор и ее команда,
известная как «Призрак»,
300
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
раньше воевали в Южной Америке.
301
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Теперь они в Северной Америке
302
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
с ЧВК «Обсидиан».
303
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Пока это всё, что я знаю.
304
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Понятно.
305
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
База «Обсидиана» — Лос-Анджелес.
306
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Я к ним обратился, но они не ответили,
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
так что я хочу полететь туда
и разобраться на месте.
308
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Хорошо.
309
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Шеф.
310
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Расходы же оплачиваются?
311
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
На всякий случай сохраняй чеки.
312
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Спасибо.
313
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Прежде всего прошу прощения
за этот силовой захват.
314
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Мне очень жаль.
315
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Что?
316
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Не понимаю.
317
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Хотелось бы объяснений, а не извинений.
318
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
У меня не было выбора.
319
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Я должен был учитывать третью сторону.
320
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Позвольте представиться.
321
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Я Джон Смит.
322
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Собственно говоря,
я хочу подписать с вами контракт.
323
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Какого чёрта?
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Вы это серьезно?
325
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
У вас уже есть субподрядчик.
326
00:27:27,729 --> 00:27:30,899
Я наблюдал за тем,
как вы выполняете задание
327
00:27:30,982 --> 00:27:34,402
и, должен признать, это впечатляет.
328
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Довольно односторонний подход.
329
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Как вы, возможно, догадались,
я работаю на правительство.
330
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Проще говоря, у вас нет особого выбора.
331
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Вы примете участие в спасении
некой особы.
332
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Это Тогуса.
333
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Я написал «Обсидиану».
Как я и ожидал, ответа нет.
334
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Я тоже кое-что выяснил.
335
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Компания пользуется уважением
среди наемников.
336
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Да. Так что я отправлюсь в их офис
и посмотрю сам.
337
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Хорошо.
338
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
«ОБСИДИАН»
ЧАСТНАЯ ВОЕННАЯ КОМПАНИЯ
339
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Хочу спросить президента о «Призраке».
340
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Если скажешь правду,
возможно, уйдешь живым.
341
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Кто тебя нанял?
342
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Стойте. Вы что-то не так поняли.
Я из Японии. Бывший член «Призрака».
343
00:28:55,525 --> 00:28:56,860
Вот он!
344
00:28:56,943 --> 00:28:59,821
Всё в порядке?
345
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Извините. Похоже, что нет.
346
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Доказать?
347
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Лидер группы — женщина-киборг, Майор.
348
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
А еще члены группы за глаза
называют ее Гориллой.
349
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Ну как?
350
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Недурно. Ты назвал ее так и выжил?
351
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Я не называл ее так в лицо.
352
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Похоже, что-то происходит.
353
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Что случилось с «Призраком»?
354
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
К сожалению…
355
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
…они исчезли.
356
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Исчезли?
357
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Они исчезли?
358
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Да, майор и ее команда
исчезли во время задания.
359
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
Президент «Обсидиана»
послал людей расследовать,
360
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
но они ничего не выяснили.
361
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Значит, кто-то замел следы.
362
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Я буду продолжать выяснять,
кто мог их похитить.
363
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Не углубляйся.
364
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЕ
365
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Надо полагать, тут замешана
организация серьезного масштаба.
366
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Я буду стараться.
367
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Что происходит?
368
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Это оно.
369
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Ракетная атака?
370
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Ракет не жалели.
371
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Это не месть майору и ее команде.
372
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Эй, Тогуса!
373
00:31:07,699 --> 00:31:11,578
Видно, я старею. Мне слышатся голоса.
374
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Тогуса!
375
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Это правда ты!
376
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Татикома? Откуда ты здесь?
377
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Тот же вопрос, Тогуса.
378
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Они даже не пытаются скрыть снайперов.
379
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Опять?
380
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Они намерены любой ценой
держать миссию в секрете?
381
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Ненавижу это жжение.
382
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Можно вас на минуту, мисс Байрон?
383
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Давно не виделись, Дайсукэ.
384
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Я немного спешу. Перейду прямо к делу.
385
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Ты, часом, не знаешь
386
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
о группе наемников «Призрак»?
387
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Они участвуют в одной из ваших миссий.
388
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Мне позарез нужна эта команда.
389
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Можешь освободить их от миссии
и передать мне?
390
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Не могу.
391
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Даже если ты прикажешь.
392
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Даже после окончания миссии?
393
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Я полагаю, что…
394
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
…с миссией и командой обойдутся так,
будто их никогда не было.
395
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Эта миссия…
396
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
…необходима для защиты
наших национальных интересов.
397
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Если кто-то и может им помочь…
398
00:33:17,495 --> 00:33:21,666
…то только президент.
399
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Здесь мы вас высадим.
400
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
И отсюда же вас заберут.
401
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Прошу завершить миссию побыстрее.
402
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Мы наконец будем свободны.
403
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Я забыл вам кое-что сказать.
404
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Помните, если откажетесь от миссии,
то будете наказаны подобающим образом.
405
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Мы можем просто исчезнуть,
406
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
так что вы не сможете нас наказать.
407
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Можете попробовать,
но я бы сказал, что это невозможно.
408
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Удачи майор Мотоко Кусанаги.
409
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Исикава, проверь обстановку.
410
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Бато, сколько их?
411
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Не меньше взвода.
412
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Майор.
413
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
Они привезли нас почти туда,
где перед тем захватили.
414
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
То есть?
415
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Мы в закрытом городе в Лос-Анджелесе.
416
00:34:44,874 --> 00:34:46,000
Что?
417
00:34:46,084 --> 00:34:51,464
Только не говори, что спасать будем
из особняка в Беверли-Хиллз.
418
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Я узнал, кто хозяин особняка,
куда ударила ракета.
419
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Патрик Хьюдж,
420
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
флагман индустрии роботов,
421
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
которого презрительно называют
баловнем стабильной войны.
422
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Что? Глава «Блад Роботикс»?
423
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Совершенно верно.
424
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Значит ли это…
425
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Стоп. Он — «Добрый богатей»,
426
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
который дает оружие рейдерам?
427
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Да. Выходит, он.
428
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Ничего не понимаю.
429
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Это не миссия спасения. Это похищение.
430
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Видимо, да.
431
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Какого чёрта?
432
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Выходит, он был главарем рейдеров?
Почему просто не арестовать его?
433
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
У них есть причины колебаться,
прежде чем хватать
434
00:35:42,098 --> 00:35:43,850
приличного с виду предпринимателя.
435
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Сайто, что там позади нас?
436
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Высаживают «Дельту».
Они за нами следят.
437
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Зачем следят?
438
00:35:52,358 --> 00:35:56,946
Нас заставляют делать черную работу.
439
00:35:57,029 --> 00:35:59,365
Нет. Так не пойдет. Я…
440
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Сайто, останься здесь. Прикроешь.
441
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Пошли.
442
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Бато, пошли Татикоме наши координаты
443
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
- незаметно для «Дельты».
- Понял.
444
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Мне это не нравится.
445
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Опять сторожевые собаки-роботы?
446
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Это еще что?
447
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Она мертва месяца два.
448
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Это тело жены Патрика Хьюджа.
449
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Тайна сгущается.
450
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Что этот директор делает в доме
со своей мертвой женой у бассейна?
451
00:36:49,832 --> 00:36:52,960
Ты уверен, что он еще в доме?
452
00:36:53,044 --> 00:36:54,754
Он точно там.
453
00:36:54,837 --> 00:37:00,092
АНБ отправило нас сюда, чтобы оно могло
похитить Патрика Хьюджа.
454
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Что за бред.
455
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Я наемник, но прежде всего
я американец.
456
00:37:06,390 --> 00:37:07,767
Что будем делать?
457
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Отступать?
458
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Нет. Захватим Хьюджа,
чтобы прорваться сквозь сеть Дельты.
459
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Я так и думал.
460
00:37:23,866 --> 00:37:26,827
Войдем скрытно, на рассвете.
461
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Его надо взять живым.
462
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Что происходит?
463
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Бато, со мной вниз.
Клоун и Исикава, второй этаж за вами.
464
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Майор, смотрите.
465
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Он распродает активы компании?
466
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Да, он еще здесь,
потому что распродажа не завершена.
467
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Активы «Блад Роботикс» —
это минимум 200 триллионов иен.
468
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Не так легко столько продать.
469
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Да.
470
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Похоже, он установил программу.
После его смерти от взрыва
471
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
она переводит все активы сразу.
472
00:39:10,681 --> 00:39:12,433
- Есть что-нибудь?
- Нет.
473
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
В чём дело, Клоун?
474
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Не могу!
475
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Идиот! Поосторожнее.
476
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Какого чёрта, Клоун!
477
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Кибермозг в автономный режим.
478
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Есть.
479
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Патрик Хьюдж? Ни с места!
480
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Что за чертовщина?
481
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
- Беру его на себя. Целься в ноги!
- Понял.
482
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Что за муха мою СОУ укусила?
483
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Он уклоняется еще до выстрела.
484
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Он киборг?
485
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Нет. У него только кибермозг.
486
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Не думаю, что один кибермозг
может такое уметь.
487
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Что происходит?
488
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Майор, сторожевые
роботы-собаки активированы.
489
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Майор!
490
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Вот они.
491
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Стоять!
492
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Что он за существо?
493
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Да снимите мне блокировку кибермозга!
494
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Кладовка?
495
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Он ищет одежду?
496
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Бато, прочь от двери!
497
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
У него в кладовой бронекостюм?
498
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Хорошо живут богачи.
499
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Смит знал, что он на нас нападет.
500
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Какого…
501
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Его фирма и такие штуки делает?
502
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Есть!
503
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Отличный выстрел!
504
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Какого чёрта?
505
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Активная броня?
506
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Что?
507
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Бато, я выстрелю еще раз, дальше сами.
508
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
Вступлю с ним в схватку кибермозгов.
509
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Уверена?
510
00:43:43,912 --> 00:43:46,248
Судя по учениям,
кибермозг у этого парня суперкрут.
511
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Чёрт.
512
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Это моя работа!
513
00:44:24,411 --> 00:44:27,289
Моим последним врагом
не должны стать собаки.
514
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
- Татикома?
- Да!
515
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Майор!
516
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Татикома!
517
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Майор, вы в порядке?
518
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Тогуса?
519
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Ты снова меня спас.
520
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Это наша работа.
521
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
У тебя осталась твоя коллекция вирусов?
522
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Да. А что?
523
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Отключи автономный режим
и запусти в него вирус.
524
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Но я сам не помню, что в ней есть.
525
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Нам нужно просто
снизить его скорость реакции.
526
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Отключай автономный режим. Давай!
527
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Подавись!
528
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Проклятый урод.
529
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Татикома!
530
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Исикава, открой люк.
531
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Есть.
532
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Кибермозг не блокируется.
533
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Тогда вот так!
534
00:46:34,208 --> 00:46:37,044
- Вот зараза.
- Да.
535
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Майор, вы в порядке?
536
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Майор?
537
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Майор!
538
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Сайто!
539
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Стреляй!
540
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Что нам с ним делать?
541
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Майор? Что случилось?
542
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Майор?
543
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Сайто!
544
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Майор?
545
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Он не человек.
546
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Это самый худший из сценариев…
547
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
…которые мы прогнозировали.
548
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Вы, наверно, разочарованы.
549
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Не смогли взять это существо живым.
550
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Как глубоко вы погрузились в его мозг?
551
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Хотите знать?
552
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Что всё это значит?
553
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Не знаю, что вы видели…
554
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
…но для вас и ваших людей
конец мог быть только один.
555
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Госпожа Ада?
556
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Операция отменена.
557
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Оставайтесь в состоянии готовности.
558
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Вы не имеете права отменить операцию.
559
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
А он имеет?
560
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Позывной — Морпех-1.
561
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Шеф?
562
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Дед?
563
00:49:19,039 --> 00:49:20,874
Тогда прочтите вот это.
564
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Что! Приказ президента?
565
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Они — спецотряд,
работающий на вашего президента.
566
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Какой еще спецотряд?
567
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Если вы тут главный,
то должны были об этом знать.
568
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Немедленно забрать тела.
569
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
И прежде всего займитесь
анализом журнала миссис Хьюдж.
570
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Есть.
571
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Давно не виделись, майор.
572
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Рада нашей встрече.
573
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Похоже, вы спасли нам жизнь.
574
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Не волнуйся.
Я нашел для вас идеальное задание.
575
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Благополучного возвращения домой…
576
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
…принцесса Мэй Лин.
577
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Прощай!
578
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Какие фальшивые воспоминания
ты ему дала?
579
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Я бы назвала их хорошим боевичком.
580
00:50:29,526 --> 00:50:30,944
А ты против?
581
00:50:31,027 --> 00:50:32,529
Да нет.
582
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Но я бы не назвал его скучным типом.
583
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Согласна.
584
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Может сообщите нам истинную
цель миссии?
585
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Кто на самом деле хозяин этого дома?
586
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Патрик Хьюдж.
587
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Он командовал рейдами
и бесплатно давал мародерам оружие,
588
00:51:02,142 --> 00:51:04,936
созданное его компанией.
589
00:51:05,020 --> 00:51:06,313
Их идейный вдохновитель.
590
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Мы не об этом спрашивали.
591
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Да, он был госчиновником,
592
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
но зачем вам было скрывать
участие правительства?
593
00:51:19,117 --> 00:51:21,745
Зачем вам на самом деле
надо было его захватить?
594
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Если бы мы участвовали официально…
595
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
…и не смогли утаить их существование,
в мире бы начался переполох.
596
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
«Их»? То есть он такой не один?
597
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Если бы мы захватили Хьюджа живым
598
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
у нас был бы шанс найти выход.
599
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Погоди-ка.
600
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Вы вините нас за то,
что утратили эту возможность?
601
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Если бы вы сразу поделились
информацией,мы бы действовали иначе!
602
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Теперь он понимает нашу ситуацию.
603
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Вы ведь нам расскажете?
604
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
У их кибермозгов скорость реакции
куда выше, чем у суперкомпьютера.
605
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
И этот всемирный дефолт
тоже был спровоцирован ими.
606
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Я думал, это результат провала
политики Большой четверки.
607
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Легко винить во всём правительство.
608
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Но в реальности мы столкнулись
с более масштабной ситуацией.
609
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Войдя в контакт с его мозгом
я почувствовала, что он не человек.
610
00:52:36,736 --> 00:52:37,696
А кто он?
611
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Для простоты
мы их называем «пост-люди».
612
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Это надо просто увидеть.
613
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Отключите кибермозги от сети.
614
00:53:16,610 --> 00:53:21,114
Нас ждет встреча с монстром
с супермощным процессором?
615
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Его мы обнаружили первым.
616
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Он в сознании?
617
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Да.
618
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Однако половина его мозга
была повреждена.
619
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
К сожалению, его недостаточно,
чтобы изучить пост-людей.
620
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
- Сохранить.
- Есть.
621
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Начать анализ.
622
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Что это?
623
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Он пытается общаться кодами,
но данные повреждены.
624
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Похоже, у него есть какие-то мысли
по поводу вашего визита.
625
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Он нам рад?
626
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Кто знает?
627
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Мы не можем вербализировать его мысли,
так что не знаю.
628
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Это сиделка?
629
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
У нее нет кибермозга.
630
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Да.
631
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Это чтобы у него не было возможности
взломать его.
632
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Как только он выйдет в сеть,
то сразу захватит контроль…
633
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
…и сможет управлять системой.
634
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Вот почему в этом заведении
все системы отключены от сети.
635
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Они рождаются с этими способностями?
636
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Нет. Они были обычными людьми.
637
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Гэри Хартс был мастер-сержантом
Третьей центральной армии.
638
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
ЗАХВАЧЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ
639
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Он был молодым солдатом,
верным своему долгу.
640
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Говорят, что люди ему доверяли.
641
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Сержант!
642
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Я в порядке.
643
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Уйдя в отставку,
он переехал в пригород.
644
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Жил тихо и мирно с женой и детьми.
645
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Но как-то раз
у него поднялась температура.
646
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
По неизвестной причине.
Лихорадка длилась неделю.
647
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Всё это время
Гэри не мог даже говорить.
648
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Через неделю
Гэри внезапно выздоравливает.
649
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Ни память его, ни речь не пострадали.
650
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Его семья была счастлива.
Только жена заметила в нём перемены
651
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
и забеспокоилась.
652
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Дорогой?
653
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
И тут кое-что случилось.
654
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Он… застрелил жену?
655
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
В тот день Гэри исчез.
656
00:56:38,603 --> 00:56:41,689
Можно взять покрупнее изолятор на D1?
657
00:56:41,773 --> 00:56:42,774
Да.
658
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Что за…
659
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
- Привет!
- Это роботы-танкетки!
660
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Не обращайте на нас внимания.
661
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Да.
662
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Это было через неделю
после пропажи Гэри.
663
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
Система безопасности ракетного полигона
на базе ВВС в Неваде отключилась.
664
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Кто-то вторгся на полигон.
665
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
Все они были экипированы
новейшим наступательным барьером.
666
00:57:11,511 --> 00:57:15,640
И все-таки он его взломал?
667
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
Он управлял ими всеми?
668
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
По словам одного из выживших,
669
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
он двигался против своей воли.
670
00:57:51,468 --> 00:57:54,053
Этот инцидент два месяца
назад — первый,
671
00:57:54,137 --> 00:57:56,556
произошедший по вине пост-человека.
672
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Он хотел выпустить ядерную ракету
и начать новую ядерную войну?
673
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Его мотивы неизвестны.
674
00:58:05,732 --> 00:58:08,943
Однако мы знаем, выбранную им цель.
675
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
Это была Москва.
676
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Это что, общая цель пост-людей?
677
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Видимо, нет.
678
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Судя по тому, что мы видели
в ходе наблюдений,
679
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
их цель — разрушить
текущую общественную систему.
680
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Недавние теракты, известные как рейды,
681
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
можно назвать
проявлением их деятельности.
682
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Значит,
стабильную войну тоже затеяли они?
683
00:58:35,470 --> 00:58:37,347
Это верно,
что мы начали стабильную войну,
684
00:58:37,430 --> 00:58:42,310
чтобы поддержать мировую экономику.
685
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Однако это была
контролируемая деятельность.
686
00:58:46,481 --> 00:58:49,859
Если ты живешь
вне радиуса досягаемости пуль,
687
00:58:49,943 --> 00:58:54,489
любую войну можно назвать
контролируемой деятельностью.
688
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Именно.
689
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Пост-люди сделали войну будничной.
690
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Втянули в нее даже мирных граждан.
691
00:59:06,334 --> 00:59:07,335
Что, майор?
692
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Он всё время
запускает бумажный самолетик.
693
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Из-за повреждения мозга
он впал в детство?
694
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Присмотрись.
695
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Сколько бы он его ни запускал,
он возвращается к нему в руки.
696
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Температура, давление,
сопротивление воздуха…
697
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Видимо, он их вычисляет.
698
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Ты серьезно?
699
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Он что, ошибся?
700
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Вы запустили его дальше, чем обычно.
701
00:59:49,085 --> 00:59:52,755
Он что, всё это время притворялся,
что ничего не соображает?
702
00:59:52,839 --> 00:59:54,882
- Надо что-то делать!
- Стой!
703
00:59:56,134 --> 00:59:58,595
- Вызови охрану.
- Есть, сэр.
704
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
ТРЕВОГА
705
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Что это?
706
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Что происходит?
707
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Он захватил контроль над системой.
708
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Он никак не мог к ней подсоединиться.
709
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Код ошибки, который он нам посылал…
710
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
Был сохранен на сервере для анализа!
711
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Видно, дело в этом.
712
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Обрывки кода,
которые вы считали посланиями от него,
713
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
были созданным им вирусом.
714
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Видно, он был подвязан к этой кнопке.
715
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Это единственная система,
соединенная с внешним миром.
716
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Так, значит…
717
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
- Бато!
- Что?
718
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Он собирается сбежать!
719
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Плохо дело.
720
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Отключаем систему.
721
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Есть!
722
01:01:03,076 --> 01:01:04,952
Что происходит?
723
01:01:05,036 --> 01:01:07,705
Трудно судить только по видеозаписи.
724
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Интересно. Я тоже подключусь.
725
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
В системе зарегистрировано
новое устройство.
726
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
К чему ты подключился?
727
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Моя очередь!
728
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Барьер исчез,
и мы становимся одним целым.
729
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Что я сделал?
730
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Ну знаешь…
731
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Майор, они прибывают сверху.
732
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Рано или поздно они прорвутся.
733
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Ловите!
734
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Не шути с улучшенным киборгом!
735
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Им нет конца!
736
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Чёрт! Как это возможно?
Мы же отключили систему!
737
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Это неважно.
738
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Он контролирует роботов напрямую.
739
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Чтобы это прекратить…
740
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Он наш единственный образец.
741
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Ты командуешь операцией, Джон.
742
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Ты примешь решение?
Если нет, уступи дорогу бойцам.
743
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Ладно.
744
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
- Бато!
- Я справлюсь!
745
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Есть возражения?
746
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Это было неизбежно.
747
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Едва пронесло.
748
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Спасибо, что спасли меня.
749
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Что ты видел?
750
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Сложно описать словами.
751
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Непростое вы нам подогнали задание.
752
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Похоже на то.
753
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Братик…
754
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Ты опять смотришь на Канами.
755
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Какого, Юдзу?
Я просил не приходить сюда.
756
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Не бойся. Никто на тебя не смотрит.
757
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Давай, давай, уходи.
758
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Симамура!
759
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Ты куда собрался?
760
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Извините.
761
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Когда вы в последний раз
были в Фукуоке?
762
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Я уже давненько не был в Японии.
763
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Она мало изменилась.
764
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
На самом деле много что случилось.
765
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Всё больше туристов из Азии
приезжают из ностальгических чувств.
766
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Есть и богатые иммигранты.
767
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Это привело к росту экономики.
768
01:05:49,278 --> 01:05:51,906
А роботы и люди тем временем
пашут как проклятые?
769
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Наверно…
770
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Но роботы обычно не жалуются.
771
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Наверно.
772
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Невероятно!
773
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
- Ба!
- Ба!
774
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Да это Бато!
775
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Как дела, ребятки?
776
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Привет, майор. Как дела?
777
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Так нечестно! Вы поехали с Бато,
и вам достались приключения!
778
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Да!
779
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Вы заправились! Где это, интересно?
780
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Требуем синхронизировать опыт!
781
01:06:33,447 --> 01:06:36,242
- Хорошо!
- Ура!
782
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
А ну, стоп!
783
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Вы почему опять синхронизируетесь
без разрешения?
784
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Нельзя синхронизировать данные,
на которые я не дала разрешения.
785
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Кыш отсюда!
786
01:06:49,672 --> 01:06:53,926
- Как ты смеешь!
- Мы не пешки!
787
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Какая ты упрямая!
Научись расслабляться.
788
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Незачем. Это моя работа.
789
01:07:01,892 --> 01:07:03,185
Мы уже встречались.
790
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Я Пурин Эдзаки.
791
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Пурин?
792
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Это мое резюме.
793
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Впечатляет.
794
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Училась в школе в Америке, закончила
экстерном, защитила докторскую в МТИ?
795
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Плохие машины! Не слушаетесь хозяина.
796
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
- Не дам вам играть в эту игру.
- Игра!
797
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Мы не смогли ее хакнуть,
как ни старались!
798
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
- Дай поиграть!
- Отнимите!
799
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
- Дай поиграть!
- Мы хотим играть!
800
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Хорошо она их выдрессировала.
801
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Ты, наверно, майор Мотоко Кусанаги.
802
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Как вы знаете, Америка просит нас
803
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
найти и захватить пост-людей.
804
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Я рассчитываю на вас.
805
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Мы еще не дали официального согласия
на это задание.
806
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Это секретное задание.
807
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Дальнейшее обсуждение
проведем через местную сеть.
808
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Хорошо.
809
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Как я сказала в рапорте,
810
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
миссия сама по себе сложная.
811
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
А исходя из сущности нашего отряда,
я считаю для нас невозможным
812
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
служить в правительственной организации
и при этом выполнять приказы Америки.
813
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Если вы все-таки настаиваете…
814
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
…мы просим сначала принять наши условия
касательно бюджета.
815
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Это вдесятеро больше, чем я думал.
816
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Я не могу распоряжаться такой суммой
по своему усмотрению.
817
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Что до субординации
приказов из Америки не избежать.
818
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Тогда мы выйдем отсюда
тем же путем, что и вошли.
819
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Что это за ерунда?
820
01:09:12,481 --> 01:09:15,609
Вот уж не чаял вновь увидеть твою рожу.
821
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
За тот прокол вас изгнали в Японию?
822
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Меня прислали консультантом.
823
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Я всё еще руковожу
Бюро по борьбе с пост-людьми.
824
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
Джон Смит, Агентство
национальной безопасности Америки.
825
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Что это?
826
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Список известных нам пост-людей
в Японии.
827
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Запомните его.
828
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Не оставляйте копию в кибермозге.
829
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Мы проверили архив за три месяца
перед появлением симптомов Гэри
830
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
на предмет лихорадки,
усиления аппетита и изменений личности.
831
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Сравнили результаты с медицинскими,
чтобы найти потенциальных пост-людей.
832
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
В Тихоокеанском поясе
чуть больше 100 000 случаев.
833
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Из этих 100 000 у 827
отмечены явные изменения.
834
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
И 813 из них уже умерли.
835
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Мы свели список к 14,
у которых точно проявились способности.
836
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Это трое вероятных пост-людей в Японии.
837
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Возможно ли что их станет больше?
838
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Если вы захватите
этих трех подозреваемых,
839
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
мы сможем принять меры на будущее.
840
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
С этим списком
сделать это будет нетрудно.
841
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Это сведения о них до того,
как они стали пост-людьми.
842
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
За исключением Патрика Хьюджа,
никто из них не зарегистрирован
843
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
камерами наблюдения
после проявления симптомов.
844
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Впервые человечество встретилось
с общим врагом.
845
01:11:37,126 --> 01:11:38,127
Кто вы?
846
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Вчера видели Сандзи Ягути.
847
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Ему 28, и он один из тех, у кого
проявились симптомы пост-человека.
848
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Его видели в Фукуоке.
849
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Пленка?
850
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Его случайно сфотографировал
журналист-фрилансер.
851
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Поэтому Ягути не заметил,
что его снимают?
852
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Слава богу, что есть аналоговые камеры.
853
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Я думал, он боксер с натуральным телом.
У него что, искусственная левая рука?
854
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Кто жертва?
855
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Коити Тадокоро, Генеральный секретарь.
856
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Министерства контроля над жильем.
857
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Генеральный секретарь?
858
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Почему его убили?
859
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Пока мы не знаем.
860
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Боксер становится пост-человеком
861
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
и начинает кулаками вести
стабильную войну с правительством?
862
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Если у него рука-протез,
он мог и других убивать кулаком?
863
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Вполне вероятно.
864
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Нам повезло поймать Ягути
на пост-человеческих действиях.
865
01:12:47,654 --> 01:12:51,575
Поищите аналогичные случаи
и узнайте, где Сандзи Ягути.
866
01:12:51,658 --> 01:12:52,576
ПРОЕКТ РЕКОНСТРУКЦИИ
ТОКИО 2050
867
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Судя по всему,
Тадокоро был честным чиновником.
868
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Он разрабатывал законы
об иммигрантах и беженцах.
869
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
И он исчез
за день до матча за этот титул?
870
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Не знаю, имеет ли это отношение к делу…
871
01:13:07,424 --> 01:13:10,052
…но кое-что случилось
перед исчезновением.
872
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
У Ягути поднялась температура
на тренировочных сборах.
873
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Я просмотрела подобные случаи
за последние три месяца.
874
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Я смотрела на результаты экспертизы
875
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
и искала совпадения —
жертвы с похожей причиной смерти.
876
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
С вероятностью 98%
это совершил тот же человек.
877
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Девяносто два случая?
878
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Это не стабильная война
но это больше, чем мы думали.
879
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Но жертв выбирает не случайно?
880
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Во-первых, эти жертвы
были иммигрантами или беженцами.
881
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
То есть он ведет стабильную войну
против фальшивых беженцев?
882
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Казалось бы! Но я нашла данные,
указывающие на другое.
883
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Это, наверное, первый японец,
забитый до смерти Сандзи Ягути.
884
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Это господин Исивата.
885
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Он давал беженцам фальшивые документы
для получения японского гражданства,
886
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
а потом отправлял их работать
на проекте реконструкции Токио.
887
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Правительство платило ему
вознаграждение.
888
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Откуда ты узнала, что он первая жертва?
889
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Там были частицы плоти,
не принадлежащие жертве,
890
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
и я проверила ДНК.
891
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Думаю, Ягути потерял руку,
проломив череп Исиваты.
892
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Его организм не успевал
за его растущими способностями?
893
01:14:41,768 --> 01:14:46,023
Да. Я выкрала список людей
с поддельными документами
894
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
из базы данных «Исивата Констракшнз».
895
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Эти люди незаконно получили
японское гражданство,
896
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
но не работали на стройке
и незаконно получали пособие.
897
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Он убивает только мошенников?
898
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Похоже на то.
899
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Пусть это незаконно, но впечатляет.
900
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Да.
901
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Если Ягути убивает только мошенников,
902
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
надо полагать
и Тадокоро участвовал в некой афере.
903
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Разрешите мне с этим разобраться.
904
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
Я на время покидаю Японию.
Связь будет не всегда. Извините.
905
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Вот так.
906
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Два дня назад у офисного работника
перегорел кибермозг.
907
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Это было в аэропорту Фукуоки.
908
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Вот лог момента, когда это случилось.
909
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Что тут странного?
910
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
В точке начала атаки
большой входящий трафик.
911
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Информация отправляется
в кибермозг жертвы.
912
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Число атакующих: три миллиона.
913
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Ч-что?
914
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Три миллиона хакеров
атаковали одновременно?
915
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Кто-то объединил три миллиона хакеров,
чтобы убить жертву.
916
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Это выше человеческих сил.
917
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Это мог сделать пост-человек.
918
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Майор! Давно вы здесь?
919
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
У нас есть новый объект.
920
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Судзуку Мидзуканэ, пост-человека,
зафиксировала камера.
921
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Вызовем Сайто и Падзу
и будем искать эту женщину.
922
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Я тоже поеду.
923
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Исикава и Бома,
проверьте поисковую систему аэропорта.
924
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Есть.
925
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Майор…
926
01:17:12,544 --> 01:17:13,754
А мне что делать?
927
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
С каких пор ты состоишь
в Девятом отделе?
928
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Ну…
929
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Я не имею права отдавать тебе приказы.
930
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Зачем она так грубо?
931
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
А ты тупишь.
932
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Она же дает тебе карт-бланш.
933
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Спасибо большое, майор!
934
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Учителю пережгли мозг за то,
что он остановил травлю в школе.
935
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Крупный преступник, которого поймали
на интрижке с актрисой.
936
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Следов хакерских атак немало.
937
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Но…
938
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
…у жертв нет ничего общего.
939
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Что за…
940
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Жертва: Тацуя Хисата, 34 года.
941
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Замдиректора фирмы по выпуску техники.
942
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
- Он от чего-то убегает.
- Прошу, прекратите!
943
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Не надо…
944
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Что видели его глаза?
945
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Он смеется?
946
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Я видела его
на месте другого преступления.
947
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Это мог быть он.
948
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Да, Тадокоро был посредником
для Комитета реконструкции Токио.
949
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
В нём не было ничего подозрительного.
950
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Это мы тоже знаем.
951
01:19:08,827 --> 01:19:12,581
Может, когда Ягути стал пост-человеком,
ему не понравилось,
952
01:19:12,664 --> 01:19:18,879
что беженцев используют на проекте
как дешевую рабочую силу.
953
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Может, он решил, что это нечестно?
954
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Что вы хотите сказать?
955
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Ваш тесть связан с управлением
«Отомо Индастриз».
956
01:19:28,513 --> 01:19:31,349
У них много контрактов
957
01:19:31,433 --> 01:19:37,022
с Комитетом реконструкции Токио
в разных областях.
958
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Верно. Но не только «Отомо Индастриз»
получает от этого прибыль.
959
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
А если генсеку дали взятку
или предложили пост после отставки?
960
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Вы хотите сказать, что подозреваете
961
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
моего тестя, а не господина Тадокоро?
962
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Пока Сатио Отомо — председатель
проекта реконструкции Токио,
963
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
нельзя отбрасывать эту вероятность.
964
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Я оскорблен.
965
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Мой тесть…
966
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Премьер-министр,
967
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
помните, что мы расследуем
не дело о взятке господина Отомо.
968
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Нас интересует
только поимка пост-людей.
969
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
А вот если в «Отомо Индастриз»
происходит нечто незаконное…
970
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
…есть вероятность,
что ваш тесть станет следующей жертвой.
971
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Я понимаю.
972
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Я поговорю об этом с тестем.
973
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Дайте мне время.
974
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Понял.
975
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Я ее потерял?
976
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Не повезло.
977
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Вы Кодзи Когурэ, так?
978
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Кто вы?
979
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Пурин Эдзаки, Девятый отдел.
980
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
«Замочная скважина»?
981
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Да. Приложение позволяет смотреть
982
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Кто эти люди без лиц?
983
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Вы ездили на места всех смертей,
чтобы это увидеть?
984
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Увидеть можно только на месте.
985
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Если ты не Король.
986
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Король? Это главный хакер?
987
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Да. Он же Безымянный король.
988
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Что еще можете сказать
о Безымянном короле?
989
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Не надо.
990
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Только не говорите, что вы Король.
991
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Король.
992
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Тебе хватит смелости открыть эту дверь…
993
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
…Пурин Эдзаки?
994
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Ох…
995
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
О чём ты хочешь узнать?
996
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
О «Замочной скважине»?
997
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Или о том, кто я?
998
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Во-первых, полную картину инцидента.
999
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
В таком случае
1000
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
начну с Полиции мысли.
1001
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Полиция мысли?
1002
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Система для создания
высокоморального мира.
1003
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Правила просты.
1004
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Сперва находишь человека,
1005
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
которого на данный момент
больше всего ненавидят в интернете.
1006
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Потом спрашиваешь большое число
случайных людей:
1007
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
«Простить его или нет?»
1008
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
То есть три миллиона хакеров…
1009
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Голоса людей,
которые нашли его виновным.
1010
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Это истинная демократия.
1011
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Нет. Это охота на ведьм.
1012
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
А что тут такого?
1013
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Никто уже не верит
в существующее правосудие.
1014
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
И поэтому вы сожжете ему мозг?
1015
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Если так решат люди.
1016
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Иногда люди вступают на неверный путь.
1017
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Эта страна уже идет по неверному пути.
1018
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Может быть, и вы тоже?
1019
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Второкурсник старшей школы Сюсэйкан,
второй смены класса №3. Синъя Уотори.
1020
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Синъя, можно тебя?
1021
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Что? Я занимаюсь.
1022
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
К тебе пришли друзья.
1023
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Что?
1024
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Вы меня арестуете?
1025
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
С чего ты взял?
1026
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Я создал Полицию мысли.
1027
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Сначала мы тоже думали,
что ты создал эту систему.
1028
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Программист безусловно компетентен.
1029
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Как он нам позволил
так легко себя найти?
1030
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Вы думаете, я ребенок?
1031
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Приложение для подсматривания
сделано неплохо.
1032
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Ты его написал?
1033
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Да.
1034
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Как к тебе попала эта система?
1035
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Нашел на сервере школы,
в которой учился.
1036
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Мы использовали Полицию мысли
для пережигания мозгов.
1037
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Мы были первыми.
1038
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Родители любили этого учителя.
1039
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
В новостях говорили о смерти
прекрасного учителя.
1040
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Но каждый выпускник школы знал,
что Ямада — мерзавец.
1041
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Я сразу понял.
1042
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Полицию мысли мог создать
только ученик этой школы.
1043
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Я зашел на школьный сервер
1044
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
и нашел программу после его смерти.
1045
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Она хорошо написана.
1046
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Безусловно. Но я был тронут.
1047
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Я подумал,
что у создателя есть совесть.
1048
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Как наивно.
1049
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Вы смеетесь надо мной?
1050
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Нет. Ты и создатель Полиции мысли
кажетесь мне наивными.
1051
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Подтверждено закрытие Полиции мысли.
1052
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Сейчас пытаются вытащить код.
1053
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Что случилось с Уотори?
1054
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Похоже, он не усвоил урок.
1055
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
По его словам,
1056
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
создатель программы разочаровался
в этой стране раньше нас.
1057
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Люди приговаривают других к смерти,
не подозревая об этом.
1058
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Это так пост-люди решили
атаковать нас в этот раз?
1059
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
ТАКАСИ СИМАМУРА
1060
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Вы переживаете сложный период в жизни.
1061
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Соблюдайте правила,
пока не выпуститесь.
1062
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Не влюбляйтесь.
1063
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Не интересуйтесь сексом.
1064
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
На самом же деле ваше тело
переживает сексуальное пробуждение.
1065
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Но вы лишены свободы
и должны подавлять свои желания.
1066
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Учитель!
1067
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
У нас урок математики.
1068
01:27:31,746 --> 01:27:34,415
Так что, пожалуйста,
продолжайте преподавать по программе.
1069
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Прошу прощения.
1070
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Я немного отвлекся.
1071
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Ты такая серьезная, Канами.
1072
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
На сегодня всё.
1073
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Канами!
1074
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Приходи в кабинет психолога
во время обеда.
1075
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Серьезно?
1076
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Вот бы сюда сейчас
воздушных десантников.
1077
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Судя по нашей информации,
он обычный школьник.
1078
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Зачем он создал Полицию мысли?
1079
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Придумал такую сложную систему
1080
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
и исчез, использовав ее всего раз.
1081
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Хорошо, если он притих,
но он может готовить новую атаку.
1082
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Да.
1083
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Мы с Тогусой осмотрим
дом семьи Такаси Симамуры.
1084
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Исикава, Бома и Эдзаки,
1085
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
продолжайте изучать Полицию мысли
и искать признаки готовящейся атаки.
1086
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Есть.
1087
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Они должны радоваться жизни.
1088
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Но они становятся пост-людьми
и вступают в войну.
1089
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Интересно, каково это.
1090
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Исследования показывают,
что у них нет человеческих эмоций.
1091
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
В таком случае
его матери должно быть еще больнее.
1092
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
И она — мать-одиночка.
1093
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Пожалуйста.
1094
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Спасибо.
1095
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Что случилось после того,
как Такаси упал в обморок?
1096
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
На следующий день у него начался жар,
больше 40 градусов.
1097
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Неделю он был в больнице.
1098
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Одно время врачи считали,
что его жизнь в опасности.
1099
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Это было 12 мая, полгода назад?
1100
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Да. Я почти уверена.
1101
01:30:07,610 --> 01:30:10,655
В тот же день, что и Ягути,
когда появились другие пост-люди.
1102
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
Все они были в сети перед тем,
как превратились.
1103
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Когда температура спала,
аппетит к нему вернулся,
1104
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
его состояние улучшилось.
1105
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Характер тоже изменился,
согласно рапорту.
1106
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Да.
1107
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Он потом вернулся в школу?
1108
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Сразу же, как только ему стало лучше.
1109
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1110
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Но…
1111
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
…в отсутствие Такаси
школе произошло ЧП.
1112
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Его исчезновение связано
с самоубийством одноклассницы?
1113
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Я не слышала,
чтобы они были близкими друзьями.
1114
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
С учетом его возраста,
он мог быть тайно в нее влюблен.
1115
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
На него это не похоже.
1116
01:31:11,090 --> 01:31:13,718
Но…
1117
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
…потом он снова сидел дома три дня.
1118
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Что он делал в эти дни?
1119
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Всё время сидел за компьютером.
1120
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Даже не ел.
1121
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Он не ел три дня?
1122
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Да.
1123
01:31:30,234 --> 01:31:34,739
Потом он снова пошел в школу
и больше не вернулся.
1124
01:31:40,077 --> 01:31:44,332
Подтверждено присутствие Такаси
в радиусе 200 метров от вас.
1125
01:31:45,291 --> 01:31:47,668
- Как близко.
- Это специально.
1126
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Он действует, зная, что мы здесь.
1127
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Этот сигнал действует на пост-людей
максимум минуту.
1128
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Отключите кибермозги и срочно уходите.
1129
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Что… происходит?
1130
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Я засекла сигнал Такаси Симамуры
у входной двери.
1131
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Майор, его сигнал исчез!
1132
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Майор, отставить!
Мы не можем предсказать его шаги.
1133
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Ты прав.
1134
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Послушайте…
1135
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
С ним все-таки что-то случилось?
1136
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Кажется, ваш сын сейчас был здесь.
1137
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Но он уже не тот Такаси Симамура,
которого вы знали.
1138
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Что это значит?
1139
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
В данный момент
мы не можем вам это объяснить,
1140
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
но он вполне может
1141
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
стать в будущем причиной
теракта или массовой бойни.
1142
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Майор!
1143
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Такаси…
1144
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
…станет убийцей?
1145
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Он может быть
1146
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
прямой или косвенной угрозой.
1147
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Если сын с вами свяжется,
1148
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
сразу же дайте нам знать.
1149
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Как это могло случиться?
1150
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Такаси…
1151
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Такаси, мне так жаль!
1152
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Что происходит?
1153
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Господин Тогуса, что с вами?
1154
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Я не могу отключить систему.
1155
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Господин Тогуса!
1156
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Чего ты ждешь?
1157
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Что случилось?
1158
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Он был один,
анализировал данные из дома Такаси.
1159
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Он пытался понять, как думает Такаси.
1160
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Мы нашли программу, написанную после
создания Полиции мысли.
1161
01:34:35,669 --> 01:34:38,089
- Это вирус?
- Пока не знаю.
1162
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Эй!
1163
01:34:40,508 --> 01:34:41,550
Ты в порядке, Тогуса?
1164
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Бато, старик…
- Да.
1165
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
И майор?
1166
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Извините.
1167
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Я вдруг почувствовал ностальгию…
1168
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
…которая превратилась в страх смерти.
1169
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Похоже, от этого я потерял сознание.
1170
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Майор, у нас есть анализ кода,
который проник в кибермозг Тогусы.
1171
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Что вы узнали?
1172
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Очевидно,
1173
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
эта программа пробуждает
забытые воспоминания.
1174
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Ясно. Да, интересно.
1175
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Посмотрим, что за воспоминание
довело его до этого.
1176
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Не надо.
1177
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
- Я даже не проверил, что это.
- Тогуса в порядке?
1178
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Тихо.
1179
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Исикава, можно взглянуть?
1180
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
К сожалению, часть кода повреждена.
1181
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Насколько это опасно?
1182
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Кажется, не очень.
1183
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
И не похоже,
чтобы вирус распространялся.
1184
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Тогда чего же хотел Такаси Симамура?
1185
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Зачем он написал эту программу
после Полиции мысли?
1186
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Майор!
1187
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Может, Такаси Симамура
хотел что-то вспомнить.
1188
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Что-то, о чём он забыл.
1189
01:36:09,638 --> 01:36:16,228
Название «Полиция мысли»,
вероятно, подсказала ему
1190
01:36:16,312 --> 01:36:18,439
Полиция мыслей из книги «1984»,
1191
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
которую мы нашли в его комнате.
Книга явно на него сильно повлияла.
1192
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Более того…
1193
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
…она уже была у него в девять лет.
1194
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Даже его мать не знает,
когда книга попала к Такаси.
1195
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Ты потом вернулся в дом Симамуры?
1196
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Да. Вернулся.
1197
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
- Тогуса неосторожен.
- Еще как.
1198
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Это точно.
1199
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Похоже мы исчерпали способы
найти Симамуру.
1200
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Не совсем.
1201
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Когда ему было девять лет,
его на время оставили с кем-то в Киото.
1202
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Такаси решил написать программу,
1203
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
возвращающую воспоминания.
1204
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Видно, хотел
вспомнить что-то из своего прошлого.
1205
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Маловероятно, но возможно.
1206
01:37:10,908 --> 01:37:14,328
Майор… разрешите мне поехать туда.
1207
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Если твой Призрак тебе это шепчет,
послушай его.
1208
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Ты что-нибудь узнаешь.
1209
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
КИОТО
15 МИНУТ
1210
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Видимо, это дом его дяди,
1211
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
где он жил некоторое время,
когда ему было девять.
1212
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
- Почему он жил здесь?
- Какой дом!
1213
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Его отец тяжело заболел,
1214
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
и матери пришлось
быть с ним в больнице.
1215
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Ты…
1216
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Тогуса?
1217
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Братик, что ты делаешь?
1218
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Я тебе не брат.
1219
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Юдзу, где Такаси?
1220
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Он здесь.
1221
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
В последнее время
мои родители постоянно сердятся.
1222
01:38:35,409 --> 01:38:36,577
Это я виноват.
1223
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
В чём ты виноват?
1224
01:38:42,833 --> 01:38:44,209
Канами больше не вернется.
1225
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Почему никто не сопротивляется?
1226
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Они что, боятся?
1227
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Если быть смелым, как Канами,
ровесники объявят им бойкот?
1228
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
А, Тогуса. Что с тобой?
1229
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
А, ничего.
1230
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Такаси! Куда ты?
1231
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
И вообще в ту сторону нельзя.
1232
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Там живет воздушный десантник.
1233
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Воздушный десантник?
1234
01:39:14,448 --> 01:39:16,617
Он переехал откуда-то.
1235
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Говорят, он очень плохой.
Он убивал и хоронил людей в горах.
1236
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Тогуса, куда ты?
1237
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Да. Это оно.
1238
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Эй!
1239
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Братик!
1240
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Смотри.
1241
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Ой!
1242
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Ты повел туда Юдзу?
1243
01:39:54,446 --> 01:39:56,782
К воздушному десантнику?
1244
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Такаси не виноват.
1245
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Я сама за ним увязалась.
1246
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Тихо!
1247
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Что ни делай…
1248
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
…ты никому не интересен.
1249
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Но…
1250
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
Я думаю, Канами это оценит.
1251
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Я ее не крал.
1252
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Я взял ее случайно.
1253
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Я…
1254
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Извините.
1255
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Оставь книгу себе.
1256
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Что?
1257
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
В книге говорится обо всём,
что произойдет в этом мире.
1258
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Юдзу…
1259
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Началось.
1260
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Началась мировая война.
1261
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Не сюда. В спортзал, быстрее.
1262
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
КАБИНЕТ КУРАТОРОВ
1263
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
«Война — это мир.
1264
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Свобода — это рабство.
1265
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Незнание — это сила».
1266
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Вылезай.
1267
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
- Помоги.
- Пожалуйста…
1268
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Я ничего не говорил!
1269
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
- Симамура!
- Я сказал, скорее!
1270
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Такаси! Где ты?
1271
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Нам велели не ходить в горы,
1272
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
полиция там что-то делает.
1273
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Юдзу?
1274
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Бежим, Юдзу!
1275
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Юдзу! Бежим!
1276
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Братик…
1277
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Симамура!
1278
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Канами!
1279
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Стой!
1280
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Юдзу?
1281
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Юдзу?
1282
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Юдзу?
1283
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Братик…
1284
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Мне…
1285
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
…холодно.
1286
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Юдзу?
1287
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Война — это мир.
1288
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Свобода — это рабство.
1289
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Юдзу…
1290
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Возьмите меня с собой.
1291
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
- Нет.
- Умоляю вас!
1292
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Война — это мир. Свобода — это рабство.
1293
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Тогда…
1294
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
…я ничего не понимал.
1295
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
Но теперь…
1296
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
…я дочитал книгу.
1297
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Хорошо.
1298
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Садись.
1299
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Братик…
1300
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Полиция мысли работает.
1301
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Давай убивать других людей,
которые этого заслуживают!
1302
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Нет.
1303
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Братик?
1304
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Куда ты?
1305
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Не знаю.
1306
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Туда, куда хотят все.
1307
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Вы тоже поедете?
1308
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Что?
1309
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Татикома, это я. Бато с вами?
1310
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Да.
1311
01:44:33,183 --> 01:44:36,770
- Бато, это Исикава.
- Исикава?
1312
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Эй!
1313
01:44:42,776 --> 01:44:43,694
Тогуса!
1314
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Тогусы…
1315
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
…нет.
1316
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Что ты говоришь, Бато? Тогуса здесь.
1317
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Что?
1318
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Татикома, я его не вижу.
Ты прикалываешься?
1319
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Бросьте, Бато.
Стали бы мы прикалываться над вами?
1320
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Есть, Тогуса. Пока.
1321
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Хватит дурить!
1322
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
- Пока.
- Эй, Тогуса!
1323
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
- Счастливого пути!
- Где ты?
1324
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Тогуса!
1325
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Вы уже нашли след Тогусы?
1326
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Мы продолжили поиск по лицам
с помощью инфракрасной системы,
1327
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
но если он перемещался так же,
как и пост-люди, это будет нелегко.
1328
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Ясно.
1329
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Я запросил больше людей
у Бюро общественной безопасности.
1330
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Остается ждать их ответа.
1331
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Раз уж его не похоронили на той горе,
1332
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
мы как-нибудь возьмем след.
1333
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Добрый вечер.
1334
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Господин?
1335
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Господин Отомо?
1336
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
- Чёрт.
- Вам плохо, господин клиент?
1337
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
Чрезвычайная ситуация
1338
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
- Господин?
- с парламентарием Отомо!
1339
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Лицо опознать невозможно?
1340
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Но всё случилось мгновенно.
1341
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Говорят, он ничего не почувствовал.
1342
01:46:45,941 --> 01:46:50,403
Если бы мы могли использовать
глаза гражданских, как в Америке.
1343
01:46:50,487 --> 01:46:53,782
Тогда мы были бы такими же, как Смит.
1344
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Чёрт возьми.
1345
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Чего вы ждете?
1346
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Выдайте фальшивые новости
и скройте существование пост-людей!
1347
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Это часть вашей работы.
1348
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Чёрт возьми.
1349
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
Тупой пост-человек обнаружил себя,
атаковав взяточника,
1350
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
но вы его упустили?
1351
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
В комнате жучки?
1352
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Я не могу позволить,
чтобы от меня что-то скрывали.
1353
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Я могу задержать вас за шпионаж.
1354
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Правда? Я думал, вы с нами.
1355
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Господин Арамаки,
по поводу смерти моего тестя…
1356
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
Выдайте ее за смерть от болезни.
1357
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Премьер-министр…
1358
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Это еще не всё.
1359
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Я хочу выманить пост-человека.
1360
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Нужно дать правдивую информацию.
1361
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
После смерти своего тестя
1362
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
председателем Комитета реконструкции
станет премьер-министр Тэйто.
1363
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Премьер-министр владеет акциями
«Отомо Микрон».
1364
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Компанию подозревают
в нечестных сделках с комитетом
1365
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
и монополизировании сделок
по микроочистителям почвы.
1366
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Дорогой!
1367
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Смелости ему не занимать.
1368
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Он не политик старой школы
и не марионетка американцев.
1369
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Можете нас пропустить?
1370
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ГОСПИТАЛЬ
1371
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
- Отойдите.
- Отойдите.
1372
01:49:10,752 --> 01:49:13,463
- Это же он?
- Он!
1373
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Бато! Он здесь!
1374
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Я опаздываю.
1375
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
И задний ход тоже!
1376
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Каковы ваши цели?
1377
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Я люблю эту страну чистой любовью.
1378
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Я сделаю что угодно
ради возрождения страны.
1379
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Дорогой!
1380
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Нет!
1381
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Ты с ним боксируешь? Не сработает!
1382
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Ненормальная.
1383
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Я понадеялась на то, что в нем живы
остатки его прежней личности.
1384
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Я знала, что выиграю, если он клюнет.
1385
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Что это?
1386
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Зайди внутрь, отдохни немного.
1387
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Премьер-министр!
1388
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Почему Ягути не напал на вас,
когда у него был шанс?
1389
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Возможно, он хотел…
1390
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
…проверить, насколько я предан
идее реконструкции города.
1391
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Что ему нужно в таком случае?
1392
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Молодцы. Дальше мы сами.
1393
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Опять вы?
1394
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Надо ли вам напоминать,
1395
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
что ваша задача —
только захватить пост-людей?
1396
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Такова японская реальность.
1397
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Вот для чего я здесь.
1398
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Чтобы ее изменить.
1399
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
- Ой!
- Бато! Твой телефон звонит!
1400
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Кто звонит?
1401
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
А?
1402
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Звонят с таксофона!
1403
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
С таксофона?
1404
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Кто-то противится прогрессу!
1405
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Что нам делать, Бато?
1406
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Ответьте уже.
1407
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Так точно!
1408
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Алло?
1409
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Это Татикома?
1410
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
- Судя по голосу…
- Неужели?
1411
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
- Тогуса!
- Бато!
1412
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Это Тогуса!
1413
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
- Что? Это правда Тогуса?
- Быстрее!
1414
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
- Вот.
- Тогуса!
1415
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Алло? Тогуса?
1416
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Дружище…
1417
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Не верится.
1418
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Ты жив!
1419
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Да.
1420
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Каким-то чудом.
1421
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Где ты сейчас?
1422
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Слушай, дружище…
1423
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Неужели достаточно жить,
1424
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
чтобы видеть красоту этого мира?
1425
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
А?
1426
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Это неожиданная находка.
1427
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Тогуса! О чём это ты вообще?
1428
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Перевод субтитров: Марина Замятина