1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 WELKOM PALM SPRINGS 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 IN 2042 INITIEERDE DE GROTE 4 'OORLOG ALS EEN INDUSTRIE.' 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 DE WERELD NOEMDE HET 'DUURZAME OORLOG.' 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 AD 2044 DE WERELDWIJDE ONTWAARDING. 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 DIT VEROORZAAKTE HEVIGE ESCALATIE 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 EN ZORGDE VOOR CHAOS. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 ZELFS IN GEAVANCEERDE NATIES BRAKEN ER BURGEROOGLOGEN UIT. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 AD 2045 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Heerlijk, geen enkel lawaai. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Ik wou dat dit altijd zo bleef. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 EEN TACTISCHE GROEP, GENAAMD 'GHOST' 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 BLOEIDE OP IN DEZE WERELD VOL OORLOG. 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, wil je zeggen dat die meid je baas is? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Ik ben standard. Noem me maar Stan. Leuk je te ontmoeten, baas. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Majoor, wat is het plan? Ga je ons briefen bij een barbecue? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 De barbecue in Palm Springs schijnt te zijn afgelast. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Maak je gereed voor een breinduik. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Majoor, ben je al begonnen met drinken zonder ons? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Zouden we niet gehackt worden? We kunnen normaal praten op deze afstand. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Nee, ik heb geen goedkoop materiaal zoals jij. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Onze missie vandaag is het ontruimen… 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 …van de schuilplaats van plunderaars… 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 …die een aanval op de bewaakte stad plannen. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Dus geen klappen? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 We nemen er zoveel mogelijk levend gevangen. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Serieus? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Dat is het bevel. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 De politie wil ze verhoren. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Hebbes. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Ze moeten hier zijn om deel te nemen aan de aanval. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Slachtoffers van de duurzame strijd die doen alsof ze slecht zijn? 33 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Hoe meer duurzame idioten hoe beter. 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Dit doet pijn aan m'n ogen. 35 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Beste klant… 36 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 CHINEES FASTFOOD 37 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Togusa hier. Ik ben op het adres. 38 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Perfecte timing. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Het doelwit voert cyberaanvallen uit op cryptovaluta. 40 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Ga je er alleen op af? 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Je moet hem laten arresteren door de politie. 42 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Ik ben dit soort dingen gewend. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Dat is ook zo, je bent rechercheur geweest. 44 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japan was ooit veilig. 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Je gaf om m'n veiligheid. 46 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Nu moeten zelfs gewone bewakers vuurwapens dragen, majoor. 47 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Wat… 48 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Staan blijven. 49 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Heb je geen kleren? 50 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Mij krijg je niet. 51 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Baas? 52 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Hallo? 53 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Togusa, dat is lang geleden. Hoe is het? 54 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Prima, dank je. Met jou? 55 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Ik mocht blijven bij… 56 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 …Binnenlandse zaken, zelfs nadat Sectie 9 ontmanteld was. 57 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Ik hoor dat je adviseur bent geworden van Openbare Veiligheid. 58 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 Dat kiopt. -Nee. 59 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Ik wil je eigenlijk om een gunst vragen. 60 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Ben je nog steeds boos dat de majoor en de anderen… 61 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 …je hebben achtergelaten? 62 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Niet meer. 63 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Maar ik denk nog elke dag aan hoe het had kunnen lopen. 64 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Juist. 65 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 De premier heeft een nogal ingewikkeld verzoek bij me neergelegd. 66 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Kun je morgen naar m'n kantoor komen? 67 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Dit is wel plotseling. 68 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Ik kom morgenmiddag vroeg langs. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Mooi. Ik zie je dan. 70 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Ja, meneer. 71 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Ik heb volgens mij nooit een vakantiedag opgenomen. 72 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Vergis je niet. 73 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 De duurzame strijd is een wedstrijd tussen gigantische naties. 74 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Politici die niet kunnen onderhandelen… 75 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 …en amateurs die niet weten wat ze doen… 76 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 …overleven de oorlog niet. 77 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Keer om en ga naar huis. 78 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Zelfs als je geen thuis hebt, je leeft tenminste nog. 79 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Dit kon wel eens m'n laatste missie worden. 80 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Binnen. 81 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Pardon, meneer. 82 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Je komt stoerder over dan eerst. 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Moet ik dat als een compliment opvatten? 84 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Ja, als je het kunt accepteren. 85 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Dat zal ik dan maar doen. 86 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Komt Sectie 9 terug? 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Ja. 88 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Wat wil de premier? 89 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Degenen die aan de macht zijn gekomen willen zichzelf… 90 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 …wapens geven om macht mee uit te oefenen. 91 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Heeft de premier over Sectie 9 gelezen… 92 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 …in de dossiers van Binnenlandse Zaken? 93 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 De reden van de premier om Sectie 9 ineens te hervormen is belangrijker… 94 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 …dan zijn persoonlijk motief. 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Ik denk dat wat hij daadwerkelijk wil, is om te voldoen aan de eisen van Amerika… 96 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 …voor de uitzending van speciale hulpmiddelen. 97 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Zoals de liberalen al vermoedden? 98 00:08:49,445 --> 00:08:52,615 Een Amerikaanse premier is niets meer… 99 00:08:52,698 --> 00:08:54,200 …dan een Amerikaanse marionet. 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Ik heb hem nog niet ontmoet, dus daar kan ik nog niks over zeggen. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Ik zie dit als een kans om de majoor en de rest van jullie… 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 …op een grote missie te sturen. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Wat voor missie? 104 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Ik zoek al jaren naar manieren om greep te krijgen… 105 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 …op deze chaotische samenleving. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Jullie moeten de basis leggen voor de volgende generatie… 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 …zodat die met een oplossing kan komen. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Ik weet niet hoe iemand als ik daaraan kan bijdragen… 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 …maar het is me een eer om u te assisteren. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Ik wil dat je de majoor en de 6 originele leden van Sectie 9 bijeenroept. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Ja, meneer. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Ik dacht dat je vakantie had. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Ik moest iets afhandelen. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Goed. 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Wat wil je vandaag zoeken? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Een huurlingengroep genaamd Ghost in Zuid-Amerika. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 We gaan het dark web op. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 WRAAK/GHOST 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Daarom werden de kapers in Mexico boos… 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 …en zitten ze nu in Noord-Amerika. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Dit is een unieke kans. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Weet je het zeker? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Wat is er zo grappig? Wil je geen wraak nemen op Ghost? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Natuurlijk. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Wat is het probleem? 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Ghost is weer eens onvoorzichtig geweest. 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Omdat ze werken voor een militair bedrijf. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Dus jullie zijn niet geïnteresseerd? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Inderdaad. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Tot kijk. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hé. Heb je even? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Jij weer? Wat wil je? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Ik vergat iets te vragen. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Waarom houden ze zich rustig als ze een deal hebben met 'n militair bedrijf? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Omdat dat bedrijf Obsidian is. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Bij welke groep heb je hiervoor gezeten? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian staat bekend om z'n zware beveiliging. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Als je hun bondgenoot aanvalt, zullen ze dat zeker vergelden. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 O ja. Dat is zo. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Je kunt beter gaan, Togusa. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Wat? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Wat gebeurt er? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Is dat het? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Ik heb het gehackt. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 Eén pantserwagen met een 105mm-kanon en 17 man. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 De informatie van onze mol lijkt te kloppen. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Wat doen we? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Hoe komen ze aan die wapens? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, dit is Ghost. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Dit is Obsidian. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 We beginnen met onze operaties. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Begrepen. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 Tachikoma. -Begrepen. 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Dat was mijn schuld niet. 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Wel waar. 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Wat is dit? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Goed werk. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Deze gasten lijken me te oud voor studenten. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Het zijn college-footballers die failliet zijn gegaan door hun studielening. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Wat suf. 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Hun schuld telt niet meer door de wereldwijde ontwaarding. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Ze hadden hun energie ergens anders in moeten steken. 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 De ontwaarding resette hun levens niet… 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 …dus ze willen hun frustratie botvieren op de mensen aan de andere kant. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Ik begrijp hoe ze zich voelen. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Waar komen de wapens vandaan? 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Daarover gesproken… 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 Er schijnt een weldoener te zijn, bijgenaamd 'Gulle Eénprocenter'. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 De wapens zijn twee dagen geleden bezorgd. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 Wat? -De Gulle Eénprocenter? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Heeft hij ze ook een pantserwagen gegeven? Wat is dat nou? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Ik weet niet hoe ze hem bereiken, laat staan wie hij is. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Ik had in het cyberbrein van de leider moeten kijken. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Ik denk dat ik hier klaar ben. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 We hebben een denktank voor je op het dak. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Dank je. -Hé. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Stop. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Dat is een waakhondrobot. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Waarom heb je dat niet gezegd? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Je hebt het verknoeid. 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Hij kijkt door onze camouflage heen. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Stiekem binnenkomen zit er niet in, lijkt het. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Wacht. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Wat gebeurde er? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Gaan, Batou. 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Clown, wij vallen beneden binnen. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Begrepen. Wacht, wie is Clown? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Er komt iemand aan. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Verdomme. 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Mijn hemel. Ik word bang van amateurs. Je weet nooit wat ze gaan doen. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Neutraliseer de rest. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Hier gaan we. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Dit is geen consumptieartikel. Is het voor militair gebruik? 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Zou kunnen. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Majoor. Er zijn er drie binnen. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 Tachikoma. -Begrepen. 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 We hebben jullie omsingeld. Geef je over. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 We zijn volledig omsingeld. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 We zitten in de problemen. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Wat is dit? Kunnen ze niet rijden? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 We zijn er bijna. Rek tijd. 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Oké. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Dit ziet er niet goed uit, majoor. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Een stealthdrone? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Majoor, ze zijn op ons gelockt. 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Majoor, ze lezen m'n satellietfeed uit. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Ik krijg Saito niet te pakken. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Dit is niet goed. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 Tachikoma. -Begrepen. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Hebben ze nou Hellfires? Heeft hun suikeroompje ze die ook gegeven? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Wat bezielt die rijke gast? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 In elk geval blijft die pantserwagen op z'n plek. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Dat dacht je. 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, haal de Stinger. 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Doe ik. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 De AI van dat ding is best goed. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Pak aan. 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 En nog een. 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Shit. 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Verdomme. 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Majoor, ik heb geen munitie meer. 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Majoor, de drone is er weer. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Hij kan niet door camouflage heen kijken. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Meneer Saito. Alles goed met u? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Meneer Saito? Waar bent u? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 We hebben nog vier raketten. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Majoor. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 We zijn er weer. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Mooi. Vuur. 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Ze mikken op de drone. 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Daar gaan we. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Wat? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Verdomme. 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, de camouflage werkt bij drones. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Begrepen. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Zijn ze dood daarbinnen? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Zo niet, dan zorg ik er wel voor. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Hé, majoor. Dat ding stop niet, zelfs als we hem uitschakelen. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Als er voorbij die poort een raket wordt afgevuurd… 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 …hebben we verloren. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Dus we zijn door onze opties heen? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Majoor, ik ben het. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Ik was bijna vergeten dat dit ons pantser is. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, is de Stinger klaar om af te vuren? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Jazeker. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Mooi. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 We hebben ze eindelijk te pakken. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,834 Laten we gaan. 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, kun je ze inhalen? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Ja, ik kan ze nu raken. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Mooi, schiet. 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Hij heeft zelfs vuurpijlen. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Salto, richt lager. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Ik zal het proberen. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Stomme koppige AI. 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Hou hem in de gaten. 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Begrepen. 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Jullie krijgen niet eens goed betaald. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Waarom zou je je leven wagen? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Geld is niet alles. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 We benutten gewoon onze vaardigheden om te doen wat we leuk vinden. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Dus jullie zijn niet anders dan wij. 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Wat? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Misschien. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Ben jij de leider? Quarterback. 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Ik ben eigenlijk een running back. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Hoe kom je aan de Hellfire en de drone? 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Ga je niets zeggen? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Majoor, we hebben een probleem. 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Wat een blunder. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Het is gelukt. 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Wat is dit? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Jullie hebben er een puinhoop van gemaakt. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Laat je wapens vallen en geef je over. 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Kennelijk heb je het verkeerd begrepen. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Deze mensen hebben die raket gelanceerd. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Jullie krijgen nog tijd genoeg om het uit te leggen. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Is dit Delta's cyborgeenheid? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Aan hun uitrusting te zien wel. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 En als we weigeren? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Ik kom hier niet om te onderhandelen. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 We zullen voorlopig naar hem moeten luisteren. 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Dit bevalt me niks. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Ze verschenen op het perfecte moment. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Mogelijk wilde ze ons toch al arresteren. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Heeft iemand ons erin geluisd? 291 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Misschien is hij die iemand wel. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Waarom dan? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Dat zullen we hem moeten vragen. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Oké, we geven ons over. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Dat is een wijs besluit. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, verdwijn en verberg je in de bufferzone. 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Als ze je pakken, demonteren ze je. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Ja. Begrepen. 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 De majoor en haar team, alias Ghost… 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 …strijden voornamelijk in Zuid-Amerika. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Ze werken nu voor een particulier militair bedrijf… 302 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 …Obsidian, in Noord-Amerika. 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Meer weet ik op dit moment niet. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Juist. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidian zit in Los Angeles. 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Ik heb ze benaderd, maar ze reageren niet… 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 …dus ik wil er graag heen vliegen en zelf gaan kijken. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Goed. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Chef. 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 De reiskosten worden vergoed, toch? 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Bewaar je bonnetjes maar voor de zekerheid. 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Dank u. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Ten eerste m'n excuses dat ik jullie met zoveel geweld heb meegenomen. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Dat was nogal onbehouwen. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Wat? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Ik volg het niet. 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Ik heb liever een verklaring dan excuses. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Ik had geen andere keus. Ik moest… 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 …rekening houden met de derde partij. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Ik zal mezelf voorstellen. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Ik ben John Smith. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Ik zou jullie graag een contract willen aanbieden. 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Wat krijgen we nou? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Meen je dit? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Je hebt al een ander bedrijf in de arm genomen. 326 00:27:27,729 --> 00:27:30,607 Ik heb gezien hoe jullie je vorige missie uitvoerden… 327 00:27:31,274 --> 00:27:34,402 …en ik moet zeggen dat ik erg onder de indruk was. 328 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Nogal een unilaterale aanpak. 329 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Zoals jullie misschien weten, werk ik voor de regering. 330 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Met andere woorden, jullie hebben niet echt een keus. 331 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Jullie gaan deel uitmaken van de reddingsmissie van een zekere persoon. 332 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Het is Togusa. 333 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Ik heb een e-mail gestuurd naar Obsidian. Geen reactie natuurlijk. 334 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Ik heb ook onderzoek gedaan. 335 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Het bedrijf staat hoog aangeschreven onder huurlingen. 336 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Ja. Ik ga poolshoogte nemen op hun kantoor. 337 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Goed. 338 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 OBSIDIAN PARTICULIER MILITAIR BEDRIJF 339 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Ik zou graag de directeur spreken over Ghost. 340 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Als je de waarheid spreekt, breng je het er misschien levend van af. 341 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Wie heeft je ingehuurd? 342 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 Wacht. Ik denk dat u het verkeerd begrijpt. 343 00:28:47,851 --> 00:28:50,603 Ik kom uit Japan. Ik was lid van Ghost. 344 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Daar is hij. 345 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Is alles goed? 346 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Sorry, maar ik geloof van niet. 347 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Bewijzen? 348 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 De vrouwelijke leider is een cyborg die ze majoor noemen. 349 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 De teamleden noemen haar achter haar rug om 'Queen Kong'. 350 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Kijk eens aan. 351 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Indrukwekkend. En je leeft nog, nadat je dat hebt gezegd? 352 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Ik heb het nooit tegen haar gezegd. 353 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Je lijkt gespannen. 354 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Wat is er gebeurd met Ghost? 355 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Helaas… 356 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 …zijn ze verdwenen. 357 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Verdwenen? 358 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Ze zijn vermist? 359 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Ja, majoor en haar team zijn verdwenen tijdens de missie. 360 00:29:59,380 --> 00:30:04,219 De directeur van Obsidian heeft z'n mensen onderzoek laten doen… 361 00:30:04,302 --> 00:30:05,804 …maar ze vonden niets. 362 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Iemand heeft dus de sporen uitgewist. 363 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Als dat waar is, is dit een ernstige situatie. 364 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Ik ga zoeken naar mensen die hen ontvoerd kunnen hebben. 365 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Ga niet al te ver. 366 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 POSITIEVE MATCH GEVONDEN 367 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 We moeten aannemen dat er een grote organisatie achter zit. 368 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Ik zal m'n best doen. 369 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Wat is er aan de hand? 370 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Dat is het. 371 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Een raketaanval? 372 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Veel te heftig. 373 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Dit zijn niet de mensen die wraak willen nemen op Ghost. 374 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Hé, Togusa. 375 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Ik dacht dat ik hun stemmen hoorde. Ik word vast gek. 376 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 377 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Je bent het echt. 378 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Waarom ben jij hier? 379 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Dat kan ik jou ook vragen. 380 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Ze proberen hun scherpschutters niet eens te verbergen. 381 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Alweer? 382 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Ze willen de missie per se geheimhouden. 383 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Ik heb zo'n hekel aan dat stekende gevoel. 384 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Heeft u even, Miss Byron? 385 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Dat is lang geleden, Daisuke. 386 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Ik heb een beetje haast. Ik zal meteen ter zake komen. 387 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Van alle missies die je beheert… 388 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 …is er misschien een huurlingengroep die Ghost heet? 389 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Ik geloof dat ze momenteel betrokken zijn bij een van onze missies. 390 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Ik heb dat team dringend nodig. 391 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Kun je ze ontslaan van de missie en aan mij overdragen? 392 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Dat zal niet gaan. 393 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Zelfs als u een bevel geeft. 394 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 En als de missie volbracht is? 395 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Ik geloof… 396 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 …dat alle sporen van de missie zullen worden uitgewist, waaronder zij. 397 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Deze missie… 398 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 …moet worden uitgevoerd om ons landsbelang te beschermen. 399 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Als er al iemand was die ze kon redden… 400 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 …zou het de president zijn. 401 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Hier zetten we je af. 402 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 En hier vind je je te redden doelwit. 403 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Ik verzoek jullie om snel te zijn. 404 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Straks zijn we eindelijk vrij. 405 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Ik was één ding vergeten te vertellen. 406 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Onthoud dat jullie gestraft zullen worden als je je missie afbreekt. 407 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Misschien verdwijnen we wel zomaar… 408 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 …zodat je ons niet eens kunt straffen. 409 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Je kunt het proberen, maar ik denk dat dat niet mogelijk is. 410 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Succes. Majoor Motoko Kusanagi. 411 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ishikawa, bepaal onze positie. 412 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, met hoeveel zijn ze? 413 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Zeker een heel peloton. 414 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Majoor. 415 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 We zijn niet zo ver van het punt waar ze ons gevangen hebben genomen. 416 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Hoe bedoel je? 417 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 We zijn in de omheinde buurt van LA. 418 00:34:44,874 --> 00:34:48,211 Wat? Zeg nou niet dat dit een reddingsmissie… 419 00:34:48,294 --> 00:34:51,464 …wordt in een villa in Beverly Hills. 420 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Ik weet van wie de villa is die geraakt is door die raket. 421 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge… 422 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 …het boegbeeld van de robotica-industrie… 423 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 …ook wel bespot als de held van de duurzame strijd. 424 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Wat, de CEO van Blood Robotics? 425 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Inderdaad. 426 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Betekent dat… 427 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Wacht, dus hij is de Eénprocenter… 428 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 …die wapens heeft gegeven aan de kapers? 429 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Ja, dat moet hem zijn. 430 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Ik snap er niks van. 431 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Dit is geen reddingsmissie. Het is een ontvoering. 432 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Ik geloof het ook. 433 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Wat stelt dit voor? 434 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Hij was toch de baas van de kapers? Waarom arresteren ze hem niet? 435 00:35:36,759 --> 00:35:38,594 Hij is een gezagsgetrouwe ondernemer… 436 00:35:38,678 --> 00:35:42,014 …voor al zijn intenties en doelen. 437 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 Hij moet andere motieven hebben voor deze missie. 438 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, wat gebeurt er achter ons? 439 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta wordt ingezet. Ze houden ons in de gaten. 440 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Waarom doen ze dat? 441 00:35:52,358 --> 00:35:56,904 Ze laten ons het vuile werk opknappen. 442 00:35:56,988 --> 00:35:59,365 Nee, dat is niet goed. Ik ben geen… 443 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Blijf hier en geef ons dekking. 444 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Kom. 445 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, stuur Tachikoma onze positie… 446 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 …zonder dat Delta het merkt. -Begrepen. 447 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Die staan me niet aan. 448 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Nog meer waakhondrobots? 449 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Wat is dat? 450 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Ik gok dat ze twee maanden dood is. 451 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Het is Patrick Huge z'n vrouw. 452 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Dit wordt steeds onlogischer. 453 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Wat doet die CEO binnen terwijl z'n vrouw dood bij het zwembad ligt? 454 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Is hij wel binnen? 455 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Hij is zeker binnen. 456 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 De NSA wil dat we het huis bestormen, zodat ze Patrick Huge kunnen ontvoeren. 457 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Dit is echt bizar. 458 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Ik ben een huurling, maar allereerst ben ik een trotse Amerikaan. 459 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Wat doen we? 460 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Terugtrekken? 461 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Nee. We grijpen Huge zodat we door Delta's net heen kunnen dringen. 462 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Dat dacht ik ook. 463 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Bij zonsopgang gaan we er stilletjes op af. 464 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Ik wil hem levend gevangennemen. 465 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Wat gebeurt er? 466 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, kom mee. Clown en Ishikawa, naar de eerste etage. 467 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Majoor, kijk hier. 468 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Verkoopt hij alle activa van het bedrijf? 469 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Ja, hij is hier nog omdat de transactie nog niet afgehandeld is. 470 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Blood Robotics' activa zijn 200 biljoen yen waard. 471 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Dat is nogal wat om te verkopen. 472 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Dat is zo. 473 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Hij had een programma om na z'n 'overlijden' bij de explosie… 474 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 …alle activa tegelijk over te dragen. 475 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Zie je wat? 476 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Nee. 477 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Clown, wat is er aan de hand? 478 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Het is te sterk. 479 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Idioot. Wees voorzichtig. 480 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Wat is dit, Clown? 481 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Zet je cyberbrein in autistische modus. 482 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Begrepen. 483 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Verroer je niet. 484 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Wat zijn dit voor dingen? 485 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 Ik hou hem vast. Mik op de benen. -Oké. 486 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Is de FCS een puinhoop geworden? 487 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Nee, hij wijkt uit voordat we schieten. 488 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Is hij een cyborg? 489 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Nee, hij heeft alleen een cyberbrein. 490 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Ik geloof niet dat je alleen met een cyberbrein ze kunt bewegen. 491 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Hé, wat gebeurt er? 492 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Majoor, de waakhondrobots zijn geactiveerd. 493 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Majoor. 494 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Daar komen ze. 495 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Blijf staan. 496 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Is hij een of ander monster? 497 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Haal dat cyberlock weg. 498 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Een kledingkast? 499 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Zoekt hij kleren? 500 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, lopen. 501 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Heeft hij een pantserpak in z'n kast hangen? 502 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Rijkelui hebben het maar voor elkaar. 503 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Die verrekte Smith wist wat ons te wachten stond. 504 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Wat is dit? 505 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Maakt dat bedrijf die ook? 506 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Oké. 507 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Goed schot. 508 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Wat? 509 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Een reactief pantser? 510 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Wat? 511 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, ik heb nog één schot over. 512 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Batou, ik probeer een aanval op zijn cyberbrein. 513 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Weet je het zeker? 514 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 Afgaand op de training heeft hij waanzinnige vaardigheden. 515 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Verdomme. 516 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Dit is m'n werk. 517 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Die honden kunnen niet m'n laatste vijanden zijn. 518 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 519 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Ja. 520 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Majoor. 521 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 522 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Majoor, alles goed? 523 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 524 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Je hebt me weer gered. 525 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Dat is ons werk. 526 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Heb je de malware die je ging halen? 527 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ja, waarom? 528 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Zet je autistische modus uit en val hem ermee aan. 529 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Maar ik weet niet eens meer wat erin zit. 530 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 We hoeven alleen z'n processortijd te vertragen. 531 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Autistische modus uit. Doe het. 532 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Pak aan. 533 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Wat is dit voor monster? 534 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma. 535 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawa, maak de klep open. 536 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Doe ik. 537 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Het cyberlock werkt niet. 538 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Dit zou moeten werken. 539 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Wat een ellende. 540 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Inderdaad. 541 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Majoor, gaat het? 542 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Majoor? 543 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Majoor? 544 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito! 545 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Schiet. 546 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Wat moeten we met dat kreng? 547 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Majoor, wat is er gebeurd? 548 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Majoor. 549 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito. 550 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Majoor? 551 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Hij is geen mens. 552 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Dit is het slechtste van alle scenario's… 553 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 …die we bedacht hadden. 554 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Je bent vast teleurgesteld. 555 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Ik weet dat je dat ding levend wilde vangen. 556 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Hoe diep ben je in z'n brein gedoken? 557 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Wil je dat weten? 558 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Waar gaat dit over? 559 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Ik weet niet wat je gezien hebt… 560 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 …maar het lot van jou en je team lag van begin af aan vast. 561 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Directeur Ada? 562 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Staak de missie. 563 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Handhaaf huidige status en blijf stand-by. 564 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Je hebt niet de autoriteit om de missie te staken. 565 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Wat dacht je van hem? 566 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Het is de Marine One. 567 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Chef? 568 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 De oude man? 569 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Leest u dan dit maar. 570 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Onmogelijk. Een presidentieel bevel? 571 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Ze zijn leden van een speciale eenheid die onder bevel staat van uw president. 572 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Speciale eenheid? Hoe dat zo? 573 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Als u hier de leiding hebt, had u hiervan moeten weten. 574 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Haal de lijken direct op. 575 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Geef prioriteit aan de analyse van mevrouw Huge haar lifelog. 576 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Ja, meneer. 577 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Dat is lang geleden, majoor. 578 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Goed om u hier te zien. 579 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Het lijkt erop dat u onze levens hebt gered. 580 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Maak je geen zorgen, deze klus is perfect voor jullie. 581 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Ik wens je geluk thuis… 582 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 …prinses Mei Ling. 583 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Vaarwel. 584 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Wat voor valse herinneringen heb je hem gegeven? 585 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Ik zou het een vrij goed avonturenverhaal noemen. 586 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Heb je daar problemen mee? 587 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Nee, hoor. 588 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Maar hij was niet zo slecht. 589 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Mee eens. 590 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Deel het ware doel van deze missie met ons. 591 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Hoe zit het met de eigenaar van dat huis? 592 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 593 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Hij zat achter de aanvallen en gaf de plunderaars… 594 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 …wapens die z'n bedrijf maakte, gratis. 595 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Hij was het meesterbrein. 596 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Dat vragen we niet. 597 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Waarom wilde je een publiek figuur arresteren… 598 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 …en waarom wilde je ons opofferen om de relatie van de regering te verbergen? 599 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Waarom vertel je niet gewoon de waarheid? 600 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Als we er officieel bij betrokken zijn… 601 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 …kun hun bestaan bekend worden en zal de wereld in verwarring raken. 602 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 Hun bestaan'? Bedoel je dat er meer mensen zijn zoals hij? 603 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Als je Huge levend te pakken had gekregen… 604 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 …zouden we kans hebben om een oplossing te vinden. 605 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Wat? 606 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Je verwijt het ons dat we die kans hebben verpest? 607 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Had dan van begin af aan je informatie met ons gedeeld. 608 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Ik weet zeker dat hij onze positie begrijpt. 609 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 U gaat het nu toch zeggen? 610 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 Hun cyberbreinen werken vele malen sneller dan elke supercomputer. 611 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 De wereldwijde ontwaarding is ook door hen in gang gezet. 612 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Ik dacht dat dat het gevolg was van een beleidsfout van de G4. 613 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Het is makkelijk om alle schuld bij de regering te leggen. 614 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 De werkelijke situatie is veel complexer. 615 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Toen ik contact had met z'n cyberbrein, merkte ik dat hij niet menselijk was. 616 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Wat was het? 617 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Voor het gemak noemen we ze 'post-humans'. 618 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Ik zal het jullie laten zien. 619 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Ik wil dat iedereen z'n cyberbrein offline zet. 620 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Een monster met een supersnelle CPU wacht op ons. 621 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Hij is de eerste die gevonden is. 622 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Is hij bij bewustzijn? 623 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Ja. 624 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Maar de helft van z'n grote hersenen is beschadigd. 625 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Helaas is hij ongeschikt om te bestuderen als post-human-exemplaar. 626 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 Daar. Sla onmiddellijk op. -Ja. 627 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Begin analyse. 628 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Wat is dit? 629 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Hij probeert te communiceren met code, maar de data is corrupt. 630 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Hij lijkt iets te vinden van jullie bezoek. 631 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Misschien is hij blij ons te zien. 632 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Wie zal het zeggen. 633 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 We kunnen zijn gedachten niet in realtime verwerken, dus… 634 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Is dat de verpleegster? 635 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Ze heeft geen cyberbrein. 636 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Dat klopt. 637 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Zo voorkomen we dat hij probeert haar cyberbrein te hacken. 638 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Zodra hij toegang krijgt tot het netwerk… 639 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 …zal hij het direct overnemen en naar believen aansturen. 640 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Daarom is hier ieder systeem offline. 641 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Worden ze geboren met die vaardigheden? 642 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Nee. Ook zij waren normale mensen. 643 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts was een Master Sergeant in het 3e Centrale Leger. 644 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Als jonge soldaat diende hij het leger trouw. 645 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Ik begrijp dat mensen om hem heen hem vertrouwden. 646 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Sergeant. 647 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Het gaat wel. 648 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Na z'n ontslag ging hij in een buitenwijk wonen. 649 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Hij leidde een rustig leven met z'n vrouw en kinderen. 650 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Maar op een dag kreeg hij hoge koorts. 651 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 De oorzaak was onbekend. Het ging een week zo door. 652 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 In die periode kon Gary niet praten. 653 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Na nog een week herstelde hij opeens. 654 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Z'n geheugen en spraak waren onaangetast. 655 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Z'n gezin was dolblij. Alleen z'n vrouw merkte iets… 656 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 …aan hem. Ze was bezorgd. 657 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Schat? 658 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Toen vond het incident plaats. 659 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Hij schoot z'n vrouw dood? 660 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Sinds die dag wordt Gary vermist. 661 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Kun je inzoomen op de isoleercel op D1? 662 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Zeker. 663 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Wat is… 664 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 Hé. -Dat zijn denktanks. 665 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Let niet op ons. 666 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Ja. 667 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Een week nadat Gary verdween viel het beveiligingssysteem… 668 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 …van een kernraketfaciliteit in Nevada uit. 669 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Iemand drong de faciliteit binnen. 670 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Volgens een van de overlevenden bewoog z'n lichaam tegen z'n wil. 671 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Iedereen had een cyberbrein met een gloednieuwe aanvalsbarrière. 672 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 Toch hackte hij hem zomaar? 673 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Die beweging. 674 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Hetzelfde als Huge. 675 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 Dit was het eerste incident dat veroorzaakt werd door een post-human. 676 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Wilde hij een kernraket afschieten en een nieuwe kernoorlog beginnen? 677 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Z'n motieven zijn onbekend. 678 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Maar hij had de raket gericht… 679 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 …op Moskou. 680 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Is dat het gezamenlijke motief van post-humans? 681 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Dat weten we niet zeker. 682 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Afgaand op onze observaties… 683 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 …is het hun doel om het sociale systeem omver te werpen. 684 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 De recente zogenoemde 'overvallen'… 685 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 …zijn een manifestatie van hun activiteiten. 686 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Dus de duurzame oorlog kwam ook door hen? 687 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Het is waar dat de oorlog begonnen is… 688 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 …als industriemodel om de wereldeconomie in stand te houden. 689 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Maar het was een gecontroleerde economische activiteit. 690 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Zolang je buiten het schootsveld leeft… 691 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 …is elke oorlog een gecontroleerde economische activiteit te noemen. 692 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Precies. 693 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Dankzij post-humans is oorlog alledaags geworden. 694 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Zelfs burgers worden erbij betrokken. 695 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Wat is er, majoor? 696 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Die man blijft maar met dat papieren vliegtuigje gooien. 697 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Heeft hij hersenbeschadiging opgelopen? 698 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Kijk goed. 699 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Hoe vaak hij het ook gooit, het landt altijd weer in z'n hand. 700 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 De kamertemperatuur, de luchtdruk, de luchtweerstand. 701 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Hij moet het allemaal uitrekenen. 702 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Meen je dat? 703 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Maakt hij een fout? 704 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Kijk, hij vloog verder dan anders. 705 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Heeft hij al die tijd gedaan alsof hij hersendood was? 706 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 We moeten iets doen. 707 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Stop. 708 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Roep de wachten op. 709 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Ja, meneer. 710 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 ZEER GEVAARLIJK NOODGEVAL 711 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Wat is dit? 712 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Wat is er aan de hand? 713 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Hij heeft het overgenomen. 714 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Hij kan geen contact krijgen met het systeem. 715 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 De foutcode die hij stuurde. 716 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 Die is op de server opgeslagen voor analyse. 717 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Dat moet het zijn. 718 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 De stukjes code die boodschappen leken… 719 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 …waren waarschijnlijk een virus. 720 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Het moet opgebouwd zijn rond die knop. 721 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Die is als enige verbonden met de hele faciliteit. 722 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Betekent dat… 723 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 Batou. -Ja. 724 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Hij wil ontsnappen. 725 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Dit niet goed. 726 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Laten we het systeem afsluiten. 727 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Komt voor elkaar. 728 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Wat gebeurt er? 729 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Moeilijk te zien op video. 730 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Het lijkt me leuk, ik ga verbinden. 731 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Nieuw apparaat gedetecteerd. Dit kan nuttig zijn. 732 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Waar ben je mee verbonden? 733 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Nu mag ik. 734 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 De barrière is verdwenen. We worden één. 735 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Wat is er gebeurd? 736 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 O, jij… 737 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Majoor, er komen er meer van boven. 738 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Het is een kwestie van tijd voor ze binnen zijn. 739 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Pak aan. 740 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Met cyborgs valt niet te spotten. 741 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Zo komen we er niet. 742 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Verdomme, hoe kan dit? Het systeem is al afgesloten. 743 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Het heeft geen zin. 744 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Hij stuurt die robotsoldaten al direct aan. 745 01:02:58,608 --> 01:03:00,193 Om dit tegen te houden… 746 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Nee. Hij is onze enige… 747 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Jij hebt de leiding over deze operatie. 748 01:03:16,959 --> 01:03:18,669 Ga je een besluit nemen of niet? 749 01:03:18,753 --> 01:03:22,298 Zo niet, laat het dan over aan de strijders en hou je erbuiten. 750 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Goed. 751 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 Batou. -Laat mij maar. 752 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Klachten? 753 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Het was onvermijdelijk. 754 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Dat scheelde weinig. 755 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Bedankt dat je me gered hebt. 756 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Wat zag je? 757 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Het is moeilijk in woorden uit te drukken. 758 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Die klus die u voor ons heeft, is niet zo eenvoudig. 759 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Dat blijkt. 760 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi… 761 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 …je zit weer naar Kanami te kijken. 762 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Wat nou, Yuzu? Ik zei toch dat je hier niet moest komen. 763 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Maak je geen zorgen. Niemand kijkt naar je. 764 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Kom, ga nou maar. 765 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 766 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Waar denk jij dat je heen gaat? 767 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Sorry. 768 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Wanneer was je voor het laatst in Fukuoka? 769 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Ik ben een tijd niet in Japan geweest. 770 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Veel is er niet veranderd. 771 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Er is heel wat gebeurd. 772 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Er komen nu veel toeristen uit Azië die Japan nostalgisch vinden. 773 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 We laten nu ook rijke immigranten toe. 774 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Dat heeft de economie doen opleven. 775 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Door robots en mijn soort als slaven te gebruiken? 776 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Misschien. 777 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Maar robots klagen niet. 778 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Oké. 779 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Wauw, ongelooflijk. 780 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 Ba. -Ba. 781 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 O, daar is Batou. 782 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Hoe is het, jongens? 783 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Hai, majoor. Hoe is het ermee? 784 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Het is niet eerlijk. Jullie hebben leuke dingen meegemaakt met Batou. 785 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Zeker. 786 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Je bent opgevoerd. Waar heb je dat laten doen? 787 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 We willen de belevenis synchroniseren. 788 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Zeker. 789 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Joepie. 790 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Ophouden, nu. 791 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Waarom proberen jullie steeds te synchroniseren zonder toestemming? 792 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Je mag geen content synchroniseren zonder mijn toestemming. 793 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Hup, weg. 794 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Hoe durf je. 795 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 We zijn geen bacteriën. 796 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Je bent altijd zo rechtlijnig. Wees eens een beetje flexibel. 797 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Het is m'n werk om zo te zijn. 798 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Wij kennen elkaar. 799 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Ik ben Purin Ezaki. 800 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 801 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Dit is m'n profiel. 802 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Indrukwekkend. 803 01:07:15,031 --> 01:07:17,908 Je hebt op een Amerikaanse highschool gezeten… 804 01:07:17,992 --> 01:07:20,745 …klassen overgeslagen en aan de MIT gestudeerd. 805 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Jullie zijn ongehoorzame apparaten. 806 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 Jullie mogen dit spel niet spelen. -Dat spel. 807 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 We konden de kopieerbeveiliging er niet af krijgen. 808 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 Laat mij het spelen. -Kom het maar halen. 809 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 Laat mij het spelen. -We willen het spelen. 810 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Ze heeft ze er goed onder. 811 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 U bent vast majoor Motoko Kusanagi. 812 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Zoals u weet wil Amerika… 813 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 …dat we post-humans opsporen en gevangen nemen. 814 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Ik reken op u. 815 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 We hebben nog niet officieel toegezegd om deel te nemen aan deze missie. 816 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Dit is een geheime missie. 817 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Laten we verder praten via het interne netwerk. 818 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Goed. 819 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Zoals ik schreef… 820 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 …is deze missie al moeilijk genoeg. 821 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Gezien de aard van het team lijkt het me onmogelijk… 822 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 …om voor de overheid te werken maar ook Amerikaanse orders op te volgen. 823 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Als u erop staat dat we toezeggen… 824 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 …willen we dat u onze voorwaarden omtrent het budget accepteert. 825 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Dit is tien keer zoveel als ik dacht. 826 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Zo'n bedrag kan ik niet zomaar toezeggen. 827 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 En wat de hiërarchie betreft, kunnen we orders van Amerika niet negeren. 828 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Dan zullen we dit gebouw net zo verlaten als we binnengekomen zijn. 829 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Wat is dit allemaal voor onzin? 830 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Echt waar? Niet jij weer. 831 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Ben je naar Japan gestuurd vanwege dat fiasco? 832 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Ik ben hierheen gestuurd als adviseur. 833 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Ik leid nog steeds de Dienst Tegenmaatregelen Post-humans. 834 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith van de Amerikaanse NSA. 835 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Wat is dit? 836 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Dit is een lijst van de post-humans in Japan die we kennen. 837 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Leer hem uit je hoofd. 838 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Sla geen kopie op in je cyberbrein. 839 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 We hebben zaken gezocht in de periode voordat hij symptomen kreeg… 840 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 …waaronder koorts, abnormale eetlust en een veranderende persoonlijkheid. 841 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 We vergeleken ze met medische data om mogelijke post-humans te vinden. 842 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Er waren ruim honderdduizend zaken rond de Pacific Rim. 843 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Van de 100.000 vertoonden 827 gevallen duidelijke veranderingen. 844 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Al 813 van hen zijn overleden. 845 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 We hebben 14 gevallen gevonden die zich bewust zijn van hun krachten. 846 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Deze drie post-humans bevinden zich vermoedelijk in Japan. 847 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Is er kans dat het aantal toeneemt? 848 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Door deze drie verdachten te grijpen… 849 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 …kunnen we maatregelen nemen. 850 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Hoe moeilijk kan het zijn met deze lijst? 851 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Dit zijn gegevens van voor ze post-humans werden. 852 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Behalve Patrick Huge is geen van hen vastgelegd… 853 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 …door bewakingscamera's nadat ze post-humansymptomen vertoonden. 854 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Het is voor het eerst dat de mensheid een gezamenlijke vijand heeft. 855 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Wie ben jij? 856 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi is gisteren gezien. 857 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Hij is 28 en een van de drie mensen die post-humansymptomen vertonen. 858 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Hij is gespot in Fukuoka City. 859 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film? 860 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Een freelance journalist heeft hem bij toeval op beeld vastgelegd. 861 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Heeft Yaguchi daarom niet gemerkt dat hij werd gefilmd? 862 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Leve de analoge camera. 863 01:12:09,074 --> 01:12:13,454 Ik dacht dat hij een menselijke bokser was. Heeft hij een prothese-arm? 864 01:12:13,537 --> 01:12:14,496 Wie is het slachtoffer? 865 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Koichi Tadokoro, 49 jaar. 866 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Secretaris-generaal van het ministerie van Burgercontrole. 867 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Secretaris-generaal? 868 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Waarom is hij vermoord? 869 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 We hebben nog geen idee. 870 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Een bokser die in een post-human verandert… 871 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 …en een duurzame oorlog tegen de regering begint met z'n vuist? 872 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Als hij een prothese-arm heeft, kan hij dan meer mensen vermoord hebben? 873 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Die kans is groot. 874 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 We hebben geluk dat Yaguchi als post-human is vastgelegd. 875 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 Zoek soortgelijke gevallen en spoor Sanji Yaguchi op. 876 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 TOKIO-WEDEROPBOUWPROJECT 2050 877 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Tadokoro schijnt een consciëntieus regeringsbeambte te zijn geweest. 878 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Hij werkte aan wetten voor immigranten en vluchtelingen. 879 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 En hij verdween de dag voor de kampioenswedstrijd? 880 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Ik weet niet of dit er iets mee te maken heeft… 881 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 …maar er is iets gebeurd voor hij verdween. 882 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 Yaguchi kreeg koorts tijdens het kamp vóór de grote wedstrijd. 883 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Ja. Ik heb soortgelijke zaken van de afgelopen drie maanden doorgenomen. 884 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Ik heb de forensische rapporten bekeken… 885 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 …en gezocht naar gevallen met een soortgelijke doodsoorzaak. 886 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Er is 98 procent kans dat de dader dezelfde is. 887 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Tweeënnegentig gevallen? 888 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Het is geen duurzame oorlog, maar veel meer dan we dachten. 889 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Maar het zijn geen willekeurige moorden? 890 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Ten eerste zijn het immigranten of vluchtelingen. 891 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Dus deze oorlog is tegen nepvluchtelingen? 892 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Dat zou je denken. Maar ik heb data gevonden die dat tegenspreken. 893 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Dit is waarschijnlijk de eerste Japanner die doodgeslagen is door Sanji Yaguchi. 894 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Dit is meneer Ishiwata. 895 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Hij geeft mensen een andere identiteit zodat ze Japanner kunnen worden… 896 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 …en stuurt ze dan als arbeidskracht naar het Tokio-Wederopbouwproject. 897 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Hij krijgt een toelage van de regering. 898 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Hoe weet je dat hij het eerste slachtoffer is? 899 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Er waren sporen van vlees die niet afkomstig waren van het slachtoffer… 900 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 …dus heb ik het DNA onderzocht. 901 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Yaguchi kan z'n linkerhand verloren zijn toen hij Ishiwata's schedel insloeg. 902 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Dus z'n lichaam kon z'n nieuwe fysieke vermogens niet aan. 903 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Ja. 904 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Ik heb een lijst van mensen met gestolen identiteiten gestolen… 905 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 …uit de database van Bouwbedrijf Ishiwata. 906 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Die mensen hebben hun Japanse nationaliteit illegaal verkregen. 907 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 Ze werkten niet aan de wederopbouw en kregen onterecht bijstand. 908 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Gaat hij alleen achter oplichters aan? 909 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Ik denk het. 910 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Werkte Tadokoro niet aan wetten voor vluchtelingen? 911 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Ja. 912 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Als Yaguchi mensen vermoordt die de wet overtreden… 913 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 …moeten we aannemen dat Tadokoro ook iets illegaals deed. 914 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Laat mij dat maar uitzoeken. 915 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 Ik ben een tijdje in het buitenland. Ik zal slecht bereikbaar zijn. 916 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Oké. 917 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Het cyberbrein van een kantoorbeambte is onlangs doorgebrand. 918 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Dat was op Fukuoka Airport. 919 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Dit is de log van toen het gebeurde. 920 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Wat is er zo vreemd aan? 921 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Er gaat veel verkeer naar de plek waar de aanval plaatsvond. 922 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 De ontvangen informatie wordt naar het cyberbrein van het slachtoffer verstuurd. 923 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 De hoeveelheid: 3 miljoen. 924 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Wat? 925 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Drie miljoen hackers die gezamenlijk aanvallen? 926 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Iemand heeft met de geesten van de hackers het slachtoffer vermoord. 927 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Het is een bovenmenselijk vermogen. 928 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Een post-human zou dat kunnen. 929 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Majoor, hoelang ben je hier al? 930 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 We hebben ons volgende doelwit. 931 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Suzuka Mizukane, een post-human, is vastgelegd door een camera. 932 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Oké, dan roepen we Saito en Paz op en gaan naar haar op zoek. 933 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Ik ga mee. 934 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa en Boma, monitor het informatiesysteem rond het vliegveld. 935 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Begrepen. 936 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Majoor. 937 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 Wat moet ik doen? 938 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Sinds wanneer ben jij lid van Sectie 9? 939 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Nou… 940 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Ik kan jou geen orders geven. 941 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Moest ze echt zo bot zijn? 942 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Je bent niet erg opmerkzaam, hè? 943 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Het is haar manier om te zeggen: doe wat je wilt. 944 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Dank je wel, majoor. 945 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Een docent wiens brein doorbrandde toen hij optrad tegen pesten op school. 946 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Een bendelid dat een relatie had met een actrice en werd betrapt op overspel. 947 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Er zijn soortgelijke sporen van hacking. 948 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Maar… 949 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 …de slachtoffers hebben niets gemeen. 950 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Wat… 951 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Het slachtoffer: Tatsuya Hisata, 34. 952 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Adjunctdirecteur van een machinemaker. 953 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 Hij rent ergens voor weg. -Stop, alsjeblieft. 954 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Niet doen… 955 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Wat hebben z'n ogen gezien? 956 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Lacht hij? 957 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Ik heb hem ook bij een andere plaats delict gezien. 958 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Hij kan het zijn. 959 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Ja, Tadokoro bemiddelde met de wederopbouwcommissie. 960 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Er was niets verdachts aan hem. 961 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Daar waren we ons bewust van. 962 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Misschien dat Yaguchi er als post-human tegen is… 963 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 …om vluchtelingen als goedkope arbeidskrachten in te zetten. 964 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Misschien vindt hij dat misdadig. 965 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Hoe bedoelt u dat? 966 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Uw schoomnvader is betrokken bij Otomo Industries. 967 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Ik denk dat die veel werk verrichten… 968 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 …voor de wederopbouwcommissie, in vele sectoren. 969 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Dat klopt. Maar Otomo Industries is niet de enige die winst maakt. 970 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Hebben ze Tadokoro omgekocht of een positie aangeboden na z'n ontslag? 971 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Wilt u zeggen dat u m'n schoonvader verdenkt… 972 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 …en niet meneer Tadokoro? 973 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Zolang Sachio Otomo het wederopbouwproject leidt… 974 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 …kunnen we dat niet uitsluiten. 975 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Ik ben beledigd. 976 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 M'n schoonvader… 977 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Premier. 978 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 We doen geen onderzoek naar mogelijke omkoping van meneer Otomo. 979 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 We willen alleen de post-humans te pakken krijgen. 980 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Als er misdrijven zijn gepleegd bij Otomo Industries… 981 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 …is er kans dat de post-human uw schoonvader aanvalt. 982 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Ik begrijp het. 983 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Ik zal hem ernaar vragen. 984 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 U moet me wat tijd gunnen. 985 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Begrepen. 986 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Ben ik haar kwijt? 987 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Pech gehad. 988 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, toch? 989 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Wie ben jij? 990 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Ik ben Purin Esaki van Sectie 9. 991 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Kijkgat? 992 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Ja. De app laat je meekijken met het slachtoffer. 993 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Wie zijn die mensen zonder gezicht? 994 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Ben je naar al die sites gegaan om dit te zien? 995 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Je moet op de site zijn om het te zien. 996 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Tenzij je de King bent. 997 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 De King? Is dat de opperhacker? 998 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Ja, ook wel bekend als de Nameless King. 999 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Kun je me meer vertellen over die Nameless King? 1000 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Dat is niet nodig. 1001 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Vertel me niet dat jij de King bent. 1002 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Jawel. 1003 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Heb je de moed om die deur te openen… 1004 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 …Purin Esaki? 1005 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Au. 1006 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Wat wil je weten? 1007 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 Over het Kijkgat? 1008 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Of over m'n identiteit? 1009 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Om te beginnen een beeld van het incident. 1010 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 In dat geval… 1011 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 …begin ik met Think Pol. 1012 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Pol? 1013 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Dat is het systeem dat gebruikt wordt om een morele wereld te creëren. 1014 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 De regels zijn heel eenvoudig. 1015 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Eerst richt je je op de persoon… 1016 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 …die op dat moment het meest gehaat wordt op internet. 1017 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Dan vraag je een groot aantal willekeurige mensen… 1018 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 …'Moet deze persoon vergeven worden of niet?' 1019 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Dus de identiteit van die 3 miljoen hackers… 1020 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 De stemmen van de mensen die het doelwit schuldig bevonden. 1021 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Dit is de ultieme democratie. 1022 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Niet waar, het is gewoon een heksenjacht. 1023 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Wat is daar mis mee? 1024 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Niemand gelooft meer in het bestaande rechtssysteem. 1025 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Dus laten jullie breinen doorbranden? 1026 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Als dat de collectieve wil van het volk is. 1027 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Soms belanden mensen op het verkeerde pad. 1028 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Het gaat de verkeerde kant op met dit land. 1029 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Met jou misschien ook? 1030 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Shuseikan-school, tweede klas, tweede semester. Shinya Uotori. 1031 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinya, mag ik binnenkomen? 1032 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Wat? Ik ben aan het studeren. 1033 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Je vrienden zijn er. 1034 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Hallo. 1035 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Komen jullie me arresteren? 1036 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Waarom denk je dat? 1037 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Omdat ik Think Pol heb gemaakt. 1038 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Wij dachten eerst ook dat jij dat systeem had gebouwd. 1039 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 De programmeur wist wat hij deed. 1040 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Waarom zou hij het ons zo makkelijk maken om hem op te sporen? 1041 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Jullie denken dat ik maar een kind ben. 1042 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 De Kijkgat-app was goed gemaakt. 1043 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Het was toch jouw code? 1044 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Ja. 1045 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Hoe ben je aan het systeem gekomen? 1046 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Gevonden op de server van de middelbare school. 1047 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Think Pol benaderde ons. We lieten mensen hun brein doorbranden. 1048 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Wij waren de eersten. 1049 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 De docent was populair bij de ouders. 1050 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Op het nieuws noemden ze het een tragisch geval. 1051 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Maar elke leerling wist dat Yamada een hufter was. 1052 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Ik wist het meteen. 1053 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Pol moest gebouwd zijn door een leerling van die school. 1054 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Ik vond het programma op de server van de school, direct na z'n dood. 1055 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Ik heb het op internet gezet. 1056 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Het is heel goed geschreven. 1057 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Dat was het zeker. Maar ik was nogal geroerd. 1058 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Ik dacht dat de bedenker een geweten had. 1059 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Hoe onschuldig. 1060 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Spot je met me? 1061 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Nee. Jij en de bedenker van Think Pol komen naïef op me over. 1062 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 De sluiting van Think Pol is bevestigd. 1063 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Ze proberen nu de codes te redden. 1064 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Wat is er van Uotori geworden? 1065 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Kennelijk heeft hij z'n lesje nog niet geleerd. 1066 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Volgens hem… 1067 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 …heeft de bedenker z'n hoop voor dit land eerder verloren dan wij. 1068 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Mensen beschuldigen anderen onbewust en storten ze in het verderf. 1069 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Is dat de nieuwe tactiek van post-humans om ons te bestrijden? 1070 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1071 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Jullie maken een moeilijke levensfase door. 1072 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Hou je aan de regels tot je je diploma hebt. 1073 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Word niet verliefd. 1074 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Wees niet geïnteresseerd in seks. 1075 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 In jullie lichaam ontluikt de seksualiteit. 1076 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Maar jullie leven niet in vrijheid en moeten je verlangens onderdrukken. 1077 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Meneer. 1078 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Dit is een wiskundeles. 1079 01:27:31,746 --> 01:27:33,498 Dus ga alstublieft gewoon door met de les. 1080 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Het spijt me. 1081 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Ik dwaal wat te veel af. 1082 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Je bent erg serieus, Kanami. 1083 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Dat was het voor vandaag. 1084 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1085 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Kom tijdens de lunch naar de vergaderkamer. 1086 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Serieus? 1087 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Waren er maar parachutisten. 1088 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Volgens de gegevens is hij gewoon een middelmatige leerling. 1089 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Waarom denk je dat hij Think Pol heeft gecreëerd? 1090 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Hij heeft een complex systeem gebouwd… 1091 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 …maar na één keer gebruiken verdween het. 1092 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Je mag hopen dat hij zich rustig houdt, maar hij kan een aanval beramen. 1093 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Precies. 1094 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa en ik zullen Takashi Shimamura's huis onderzoeken. 1095 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Boma en Esaki… 1096 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 …blijf Think Pol analyseren en zoeken naar tekenen van een aanval. 1097 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Begrepen. 1098 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Het hoort een leuke levensfase te zijn. 1099 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Maar ze worden post-humans en vechten mee in de oorlog. 1100 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Ik vraag me af hoe dat voelt. 1101 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Studies wijzen uit dat ze praktisch geen emoties voelen. 1102 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 In dat geval moet z'n moeder nog erger lijden. 1103 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 En ze is alleenstaand. 1104 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Alstublieft. 1105 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Dank u. 1106 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Wat is er gebeurd nadat Takashi flauwviel in de les? 1107 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 De dag erna had hij meer dan 40 graden koorts. 1108 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Hij werd een week lang opgenomen. 1109 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Op een gegeven moment dacht de arts dat hij in levensgevaar was. 1110 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Dat was op 12 mei, een half jaar geleden? 1111 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Ja, ik weet het vrij zeker. 1112 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Dezelfde dag dat de andere post-humans verschenen. 1113 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 Ze waren ook allemaal online voordat ze veranderden. 1114 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Toen de koorts zakte kreeg hij weer eetlust… 1115 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 …en verbeterden z'n fysieke vermogens. 1116 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Z'n karakter veranderde ook, volgens het verslag. 1117 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Ja. 1118 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Ging hij daarna weer naar school? 1119 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Toen hij beter was, ging hij meteen weer. 1120 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1121 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Maar… 1122 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 …er was iets ergs gebeurd op school tijdens Takashi's afwezigheid. 1123 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Houdt z'n verdwijning verband met de zelfmoord van z'n klasgenoot? 1124 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Ik heb nooit gehoord dat hij close was met die leerling. 1125 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Gezien z'n leeftijd kan hij gevoelens voor haar hebben gekoesterd. 1126 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Dat lijkt me niks voor hem. 1127 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Maar… 1128 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 …hij is nog een keer drie dagen van school weggebleven. 1129 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Wat deed hij toen? 1130 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Hij zat alsmaar achter de computer te werken. 1131 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Hij at niet eens. 1132 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Hij heeft drie dagen niet gegeten? 1133 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Ja. 1134 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Daarna ging hij weer naar school… 1135 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 …en is hij niet meer teruggekomen. 1136 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashi is binnen een straal van 200 meter. 1137 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Dat is heel dichtbij. 1138 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Dat is met opzet. 1139 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Hij weet dat we hier zijn. 1140 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Dit signaal is hooguit een minuut effectief tegen post-humans. 1141 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Zet je cyberbrein af en ga daar weg, nu. 1142 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Is er iets aan de hand? 1143 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Ik pik Takashi's signaal op bij de voordeur. 1144 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Majoor, z'n signaal is verdwenen. 1145 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Majoor, kap de aanval af. We kunnen z'n volgende actie niet lezen. 1146 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Je hebt gelijk. 1147 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Zeg. 1148 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Is er iets met hem gebeurd? 1149 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Het lijkt erop dat uw zoon hier zojuist was. 1150 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Maar hij is niet langer de Takashi Shimamura die u kent. 1151 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Hoe bedoelt u? 1152 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 We kunnen het u nu niet uitleggen… 1153 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 …maar de kans is groot dat hij… 1154 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 …een terreuraanval gaat plegen. 1155 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Majoor. 1156 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi… 1157 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 …gaat mensen vermoorden? 1158 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Of het nou direct is of niet… 1159 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 …hij kan een bedreiging vormen. 1160 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Als hij ooit contact met u opneemt… 1161 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 …moet u dat ons direct laten weten. 1162 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? 1163 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi. 1164 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Het spijt me zo. 1165 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Wat is dit? 1166 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Meneer Togusa, gaat het? 1167 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Ik kan het systeem niet afsluiten. 1168 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Meneer Togusa. 1169 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Waar wacht je op? 1170 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Wat is er gebeurd? 1171 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Hij zat de data uit Takashi's huis te analyseren. 1172 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Hij probeerde Takashi's geest te doorgronden. 1173 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 We hebben een code gevonden van nadat Think Pol is gemaakt. 1174 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Een virus? 1175 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Dat weten we nog niet. 1176 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hé. 1177 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Gaat het, Togusa? 1178 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 Dus jij was het, Batou. -Ja. 1179 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Majoor, u ook? 1180 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Het spijt me. 1181 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Ik werd opeens een beetje nostalgisch… 1182 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 …en dat gevoel sloeg om in doodsangst. 1183 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Kennelijk ben ik toen bewusteloos geraakt. 1184 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Majoor, we hebben de testresultaten van de code in Togusa's cyberbrein. 1185 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Wat heb je uitgevonden? 1186 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Blijkbaar… 1187 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 …is het een programma dat vergeten herinneringen oproept. 1188 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Juist. Dat klinkt interessant. 1189 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Eens kijken wat voor herinnering hem heeft doen flauwvallen. 1190 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Niet doen. 1191 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 Ik heb het niet eens gecontroleerd. -Gaat het goed met Togusa? 1192 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Stil. 1193 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawa, mag ik het zien? 1194 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Helaas is een deel van de code beschadigd geraakt. 1195 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Hoe gevaarlijk is het? 1196 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Het lijkt niet zo erg. 1197 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 We zien ook geen sporen van verspreiding. 1198 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Wat was dan Takashi Shimamura's bedoeling? 1199 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Waarom schreef hij de code nadat hij Think Pol had gebouwd? 1200 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Majoor. 1201 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Misschien wilde Takashi zich iets herinneren. 1202 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Een vergeten herinnering. 1203 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 De naam Think Pol is waarschijnlijk geïnspireerd op de gedachtenpolitie… 1204 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 …uit het boek 1984 dat we op z'n kamer vonden. 1205 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Hij was zeker zeer beïnvloed door het boek. 1206 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Daarnaast… 1207 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 …had hij het boek al toen hij negen was. 1208 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Zelfs z'n moeder weet niet meer wanneer Takashi het boek kreeg. 1209 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Ben je later teruggegaan naar Shimamura's huis? 1210 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Ja. 1211 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 Togusa is onvoorzichtig. -Serieus. 1212 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Zeker. 1213 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Maar we hebben geen manieren meer om Shimamura te volgen. 1214 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Dat is niet helemaal zo. 1215 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Iemand in Kyoto heeft hem een maand lang verzorgd toen hij negen was. 1216 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi heeft 'n programma gebouwd… 1217 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 …dat verloren herinneringen terughaalt. 1218 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Er moet iets zijn geweest dat hij zich wilde herinneren. 1219 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Een beetje vergezocht, maar niet onmogelijk. 1220 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Majoor, geef me toestemming om erheen te gaan. 1221 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Als je geest je dat influistert, moet je ernaar luisteren. 1222 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Er moet iets te vinden zijn. 1223 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KYOTO 15 MINUTEN 1224 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Dat moet het huis van z'n oom zijn… 1225 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 …waar hij heeft gelogeerd toen hij negen was. 1226 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 Waarom moest hij hierheen? -Traditioneel huis. 1227 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Z'n vader werd ernstig ziek… 1228 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 …en z'n moeder moest in het ziekenhuis blijven. 1229 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Jij… 1230 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1231 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Broer, wat doe je? 1232 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Ik ben je broer niet. 1233 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, waar is Takashi? 1234 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Hij is hier. 1235 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 M'n ouders zijn voortdurend boos op me. 1236 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Het is mijn schuld. 1237 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Waarom is het jouw schuld? 1238 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami komt niet terug. 1239 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Waarom vecht niemand terug? 1240 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Zijn ze bang? 1241 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Worden ze verstoten door hun vrienden als ze moedig zijn, zoals Kanami? 1242 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hé, Togusa. Wat doe je? 1243 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Niks. 1244 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi. Waar ga je heen? 1245 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 En je mag niet die kant op. 1246 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Daar woont een parachutist. 1247 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Een parachutist? 1248 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Een man die ergens vandaan is gekomen. 1249 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Ze zeggen dat hij mensen op de berg heeft vermoord en begraven. 1250 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Togusa, waar ga je heen? 1251 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Daar. Dat is het. 1252 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hé. 1253 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi… 1254 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 …kijk. 1255 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Au. 1256 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Heb je Yuzu meegenomen… 1257 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 …naar het huis van de parachutist? 1258 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Takashi kan er niks aan doen. 1259 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Ik ben achter hem aan gelopen. 1260 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Stil, jij. 1261 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Wat je ook doet… 1262 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 …niemand is geïnteresseerd in je. 1263 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Maar… 1264 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 …ik denk dat Kanami het zal waarderen. 1265 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Ik heb dit niet gestolen. 1266 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Ik heb het per ongeluk meegenomen. 1267 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Uh.… 1268 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Het spijt me. 1269 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Hou dat boek maar. 1270 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Wat? 1271 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Het beschrijft precies wat er gaat gebeuren in deze wereld. 1272 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu. 1273 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Het is begonnen. 1274 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 De wereldoorlog is begonnen. 1275 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Snel, ga naar het gymlokaal. 1276 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 STUDENTENBEGELEIDING 1277 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 'Oorlog is vrede. 1278 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Vrijheid is slavernij. 1279 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Onwetendheid is kracht.' 1280 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Oké, eruit. 1281 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 Help eens. -Alsjeblieft. 1282 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Ik heb niks gezegd. 1283 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 Shimamura. -Opschieten, zei ik. 1284 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi. Waar ben je? 1285 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 We mochten niet de berg op… 1286 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 …want de agent heeft werk te doen. 1287 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1288 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Rennen, Yuzu. 1289 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu, kom. 1290 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Broer. 1291 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura. 1292 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami. 1293 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Stop. 1294 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1295 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1296 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1297 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Broer. 1298 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Ik heb het… 1299 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 …koud. 1300 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1301 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Oorlog is vrede. 1302 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Vrijheid is slavernij. 1303 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1304 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Neem me mee. 1305 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 Nee. -Ik smeek het je. 1306 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Oorlog is vrede. Vrijheid is slavernij. 1307 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Destijds… 1308 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 …wist ik van niets. 1309 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 Maar nu… 1310 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 Ik heb het boek uitgelezen. 1311 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Goed. 1312 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Stap in. 1313 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi… 1314 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Think Pol is een succes. 1315 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Laten we er andere mensen die het verdienen mee in elkaar slaan. 1316 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Nee. 1317 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi. 1318 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Waar ga je heen? 1319 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Ik weet het niet. 1320 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Waar iedereen heen wil. 1321 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Kom jij ook? 1322 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Wat? 1323 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, ik ben het. Is Batou daar? 1324 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Ja. 1325 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 Batou, het is Ishikawa. -Wat? 1326 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Verbind maar door. 1327 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hé. 1328 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1329 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa is… 1330 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 …weg. 1331 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Hoe bedoel je, Batou? Togusa is hier. 1332 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Wat? 1333 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Tachikoma, ik zie hem niet. Maak je een grapje? 1334 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Kom op, Batou. Waarom zouden we dat doen? 1335 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Oké, Togusa. Dag. 1336 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Hou op. 1337 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 Dag, -Togusa. 1338 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 Pas goed op jezelf. -Waar ben je? 1339 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa! 1340 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Weet je al waar Togusa is? 1341 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 We hebben gezocht met gezichtsherkenning via het IR-systeem… 1342 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 …maar als hij net zo reisde als de post-humans, wordt het moelijk. 1343 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Ik snap het. 1344 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Ik heb het bureau voor openbare veiligheid ook om mankracht gevraagd. 1345 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Nu moeten we wachten op hun verslag. 1346 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Zolang hij niet begraven ligt op die berg… 1347 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 …pikken we zijn geur wel op. 1348 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Goedenavond. 1349 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Meneer? 1350 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Congreslid Otomo. 1351 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 Verdomme -Meneer, bent u ziek? 1352 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Dit is een spoedgeval. 1353 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 Meneer, bent u ziek? -Het gaat om Otomo. 1354 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 We kunnen z'n gezicht niet identificeren? 1355 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Maar het is heel snel gegaan. 1356 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Ze zeggen dat hij geen pijn heeft gevoeld. 1357 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Een moordincident met explosieven in het zesde district. 1358 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Konden we maar de ogen van burgers gebruiken, zoals in Amerika. 1359 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Verdomme. 1360 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Waar wachten jullie nog op? 1361 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Verspreid nepnieuws en verdoezel het bestaan van post-humans. 1362 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Dat is jullie werk. 1363 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Verdomme. 1364 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 Een post-human heeft zich blootgegeven… 1365 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 …door achter een omkopingszaak aan te gaan, en je hebt hem laten gaan? 1366 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Luister je deze kamer af? 1367 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Ik wil niet dat jullie iets verborgen houden over de zaak. 1368 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Ik kan je laten opsluiten wegens spionage. 1369 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 O ja? Ik dacht dat u een van ons was. 1370 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Meneer Aramaki, wilt u alstublieft zeggen dat m'n schoonvader… 1371 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 …overleden is door ziekte? 1372 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Premier. 1373 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Er is nog iets. 1374 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Ik wil de post-human in de val lokken. 1375 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 U moet echt nieuws verspreiden. 1376 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Na de dood van z'n schoonvader… 1377 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 …zal premier Tate voorzitter worden van de Tokio-wederopbouwcommissie. 1378 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Premier Tate is aandeelhouder van Otomo Micron. 1379 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Het bedrijf zou gunstige deals sluiten met de commissie… 1380 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 …en exclusief micromachines leveren die vervuilde grond afgraven. 1381 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Lieverd. 1382 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Die heeft lef. 1383 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Hij is geen ouderwetse politicus en ook geen marionet van de Amerikanen. 1384 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Laat ons erdoor. 1385 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLITIEZIEKENHUIS 1386 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 Achteruit. 1387 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Is dat hem niet? 1388 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Dat is hem. 1389 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Hij is verschenen. 1390 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Ik ben laat. 1391 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 De achteringang ook. 1392 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Wat is je doel? 1393 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 M'n liefde voor dit land is zuiver. 1394 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Ik doe alles om dit land weer op te bouwen. 1395 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Lieverd. 1396 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Nee. 1397 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Je bokst tegen hem? Dat gaat niet werken. 1398 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Je bent gek. 1399 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Ik heb gegokt dat hij z'n originele persoonlijkheid nog had. 1400 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Ik wist dat ik zou winnen als hij toehapte. 1401 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Wat was dat? 1402 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Rust binnen even uit. 1403 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Premier. 1404 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Waarom viel Yaguchi u niet aan toen hij de kans had? 1405 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Misschien wilde hij… 1406 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 …m'n passie voor de wederopbouw van de stad bevestigd zien. 1407 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Waar is hij dan op uit? 1408 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Goed gedaan. Wij nemen het over. 1409 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Jij weer? 1410 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Mag ik je eraan herinneren… 1411 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 …dat het alleen je missie is om post-humans te pakken? 1412 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Dit is de realiteit van Japan. 1413 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Daarom ben ik hier. 1414 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Ik wil verandering. 1415 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 Hé. -Batou, je telefoon gaat. 1416 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Wie belt er? 1417 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Hè? 1418 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Het komt van een telefooncel. 1419 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Een telefooncel? 1420 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Sommige mensen hebben blijkbaar niets met technologie. 1421 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Wat doen we nu, Batou? 1422 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Neem maar op. 1423 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Begrepen. 1424 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Hallo? 1425 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Is dat Tachikoma? 1426 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 Hé, dat klinkt als… -Zou het kunnen? 1427 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 Togusa. -Batou 1428 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Het is Togusa. 1429 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 Wat? Is het Togusa? -Snel. 1430 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 Hier. -Togusa. 1431 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Hallo? Togusa? 1432 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Partner… 1433 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Je… 1434 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Je leeft nog. 1435 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Ja. 1436 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Op de een of andere manier. 1437 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Waar ben je nu? 1438 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Hé, partner. 1439 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Hoeven we enkel te leven… 1440 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 …om de wereld zo mooi te laten zijn? 1441 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Hè? 1442 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Dit is onverwacht. 1443 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Kun je me vertellen wie je bent? 1444 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Ondertiteld door: Sanne Egelmeers