1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 ÜDVÖZÖLJÜK PALM SPRINGS KÖZPONTI VÁROSBAN 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 2042-BEN A G4 ÜZLETI CÉLÚ HÁBORÚT INDÍT 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 A VILÁG NÉPEI FENNTARTHATÓ HÁBORÚNAK NEVEZIK 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 2044-BEN BEKÖVETKEZIK A GLOBÁLIS EGYIDEJŰ CSŐD 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 EZ ROHAMOS ESZKALÁCIÓHOZ VEZET 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 ÉS ZŰRZAVART KELT 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 MÉG FEJLETT NEMZETEK IS SZENVEDTEK POLGÁRHÁBORÚKBAN 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 MOST, 2045-BEN… 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Milyen kellemes így zaj nélkül. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Bárcsak örökre így maradna! 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 EGY „SZELLEM” NEVŰ KÜLÖNLEGES ALAKULAT 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 FELVIRÁGZOTT EBBEN A HÁBORÚ SÚJTOTTA VILÁGBAN 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, azt mondod, ez a bige a főnököd? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Standard. Vagy csak Stan. Örvendek, főnök! 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Mi a terv, őrnagy? Áll még az a grillezgetős eligazítás? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Ezt a Palm Springs-i grillsütést elnapoljuk. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Merülésre felkészülni! 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Őrnagy, csak nem kezdett el már előttünk inni? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 És ha lehallgatnak minket? Közel vagyunk, beszélhetünk rendesen is. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Nekem nem ócska cuccom van, mint neked. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,409 Ez egy támadó hadművelet lesz. 23 00:03:21,492 --> 00:03:24,329 A célpontunk egy portyázó csapat búvóhelye, 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 akik a közeli lakóvárost tervezik kifosztani. 25 00:03:26,998 --> 00:03:30,585 - Tehát nem kell visszafognunk magunkat? - Nem. 26 00:03:30,668 --> 00:03:33,421 Élve kell elfogni, amennyit csak lehet. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Komolyan? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Ez a parancs. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Úgy tűnik, a rendőrségnek van pár kérdése számukra. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Megvan. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Ezek is biztos portyázni jöttek. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 A háború áldozatai, akik eljátsszák, hogy rosszfiúk. 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Hű! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 A fenntartható háborús játékban minél többen vagyunk, annál jobb! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Túl lármás. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Kedves ügyfelünk… 37 00:04:29,602 --> 00:04:30,561 KÍNAI GYORSÉTTEREM 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Itt Togusa. Megérkeztem. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Pont jókor. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 A célpont éppen kriptovalutákat hackelget. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Jó öltet egyedül bemenni? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Nem kéne a rendőrségre hagyni? 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Nem újdonság nekem az ilyesmi. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Ja, tényleg. Régebben nyomozó voltál. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japán régen nyugis hely volt. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Hiába féltettél, őrnagy. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Mára már a magán biztonsági cégeknél is fegyver kell. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Basszus! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Állj! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Ebben nyomod? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Ne szórakozz velem! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Főnök? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Halló? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Rég beszéltünk, Togusa. Hogy vagy? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Köszönöm, jól. És maga, főnök? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Igen, sikerült elhelyezkednem a belügyben, 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 miután a 9-es részleget feloszlatták. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Úgy tudom, közbiztonsági tanácsadóvá nevezték ki. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 - Így van. - Ne! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Tulajdonképp egy szívességet szerettem volna kérni. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Még mindig haragszol az őrnagyra és a többiekre, 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 amiért kihagytak a csapatból? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Ugyan már. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 De nem volt nap, hogy ne törtem volna a fejem azon, hogy mi lehetett volna. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Értem. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 A miniszterelnök nemrégiben egy igen bonyolult kéréssel fordult hozzám. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Be tudnál jönni holnap az irodámba? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Ez elég hirtelen kérés. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Rendben. Holnap kora délelőtt ott leszek. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Értem. Köszönöm. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Kérem. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Úgysem vettem ki még egy szabadnapot sem. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Kit akartok átverni? 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 A fenntartható háború egy bátorságpróba nagyhatalmak között. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 A tárgyalásképtelen politikusokat, 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 és a játékhoz nem értő zöldfülűeket 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 mind felőrli a háború. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Menjetek vissza, ahonnan jöttetek! 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Otthonotok talán már nincs, de még éltek. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Ez lesz talán az én utolsó feladatom. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Tessék! 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Köszönöm. 83 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Elszántabbnak tűnsz. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Gondolom, ezt bóknak szánta. 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Ha hajlandó vagy elfogadni. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Akkor hát bóknak veszem. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Visszahozzák a 9-es részleget? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Igen. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Mi az elnök célja? 90 00:08:13,034 --> 00:08:18,331 Egyrészt a részleg nyilván alkalmas eszköz arra, 91 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 hogy jelezze és megerősítse az újonnan megszerzett hatalmát. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 A tisztsége miatt nyilván jogosulttá vált 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 a részleg aktáinak áttekintésére. 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Ám a konkrét javaslat alapján úgy vélem, a miniszterelnök elsődleges, 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 valódi célja minden bizonnyal az, 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 hogy olyan különleges egységet teremtsen, 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 mely együttműködik az amerikai kormánnyal. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Tehát igaz volna a liberálisok gyanúsítgatása? 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 Az amerikai származású miniszterelnök csupán az amerikaiak bábja? 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Mivel személyesen még nem találkoztam vele, ezt nem tudom megítélni. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Én magam arra használnám ezt a lehetőséget, 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 hogy nagyszabású feladattal bízzam meg az őrnagy csapatát. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Mégis mivel? 104 00:09:12,343 --> 00:09:16,597 Évek óta azt keresem, hogyan lehetne 105 00:09:16,681 --> 00:09:18,808 összehangoltan működni e zavaros társadalommal. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 A választ, a következő nemzedék útmutatásának megalapozását, 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 rátok szeretném bízni. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Nem tudom, ehhez hogyan járulhatnék hozzá, 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 de megtiszteltetés volna, ha segíthetném ebben. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Szeretném, ha összehívnád az őrnagyot és a 9-es részleg eredeti hat tagját. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Értettem. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Nem szabin vagy? 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Valamit el kell intéznem. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Lássuk! 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Mi a keresés tárgya? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Egy Szellem nevű, Dél-Amerikában működő zsoldos csapat. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Ez esetben, belépünk a sötét netbe. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 BOSSZÚ/SZELLEM 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Elég pipák most rájuk a mexikói portyázók. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Úgyhogy Észak-Amerikába költöztek. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Ilyen alkalom nem lesz több. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Gondolod? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Még szép! Ti nem akartok bosszút állni? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Dehogynem. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Hát akkor? 126 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 Szóval nem fogták vissza magukat. 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,635 Csakhogy leszerződtek egy PMC-vel. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Szóval ti futni hagyjátok őket? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Ez a helyzet. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Lépek. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hé. Szabad egy szóra? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Te vagy? Minek jöttél vissza? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Még egy kérdés. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Miért kell békén hagyni őket, csak mert magáncéggel szerződtek le? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Mert az a magáncég az Obsidian. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Melyik szervezetnél is vagy te? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Az Obsidian közismert arról, hogy kőkemény a biztonságuk. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Aki a szövetségesükre támad, arra visszaütnek. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Ja, igen. Ez igaz. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Jobb, ha most lelépsz, Togusa. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Mi? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Mi ez? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Az az? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Igen. Bepoloskáztam. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 17 katona, és egy páncélos jármű 105 mm-es ágyúval. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Úgy tűnik, a téglánk elég megbízható. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Mi legyen? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Honnan vannak a fegyvereik? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, itt Szellem. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Itt Obsidian. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Indul a művelet. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Vettem. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 - Tachikoma! - Jelen! 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Nem én tehetek róla! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Dehogynem! 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Hát ez? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Szép munka. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Főiskolás focimez? Ahhoz kicsit öregek. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Régen fociztak a fősulin, de a diákhiteltől eladósodtak. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Micsoda mintadiákok. 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 A globális csőd óta már nincs adósságuk. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Miért ebbe fektették az energiájukat? 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 A csőd nem oldott meg mindent. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 A nagykutyákon akarják levezetni a feszültségüket. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Kicsit meg is értem őket. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 De honnan jutottak fegyverhez? 169 00:13:22,343 --> 00:13:23,427 Van valami támogatójuk, 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 egy bizonyos Bőkezű Burzsuj. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 A fegyvereket egy szállító cég hozta két napja. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 - Micsoda? - Bőkezű Burzsuj? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Adott nekik egy harckocsit? Milyen pasas ez? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Azt sem tudom, ki az. Pláne, hogy hogyan kommunikáltak. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Bár kutakodtam volna a vezetőjük kiberagyában. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Akkor én megyek is. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 A tetőn vár egy okos tank. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 - Köszönöm. - Hé. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Állj! 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Az egy házőrző robot. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Erről nem szóltál. 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Elkúrtad! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Erre nem hat a hőoptikai álca. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Meglepni már nem fogunk senkit. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Ne! 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Mi ez? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Batou, menj! 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Bohóc, te velem jössz! 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Vettem. De miért hívtok így? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Valakik behatoltak. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Francba! 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Ijesztőek ezek a zöldfülűek. Kiszámíthatatlanok. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Ne dumálj, láss hozzá! 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Na, jó, rendben. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Ez egyedi darab. Talán katonai. 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Lehetséges. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Őrnagy. Hárman odabent. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 - Tachikoma. - Vettem! 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Adjátok meg magatokat! Körbevettünk titeket. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Tényleg körbevettek. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Szar van a palacsintában. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Mi az, nem tudnak vezetni? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Már nem kell sok. Húzzátok az időt! 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Itt van. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Gáz van, őrnagy. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Lopakodó drón? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Bemértek minket! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Hackelik a műholdadásunkat. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Nem tudom elérni Saitót. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Ez gáz. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 - Tachikoma. - Vettem! 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Hellfire rakéták? Egy újabb bőkezű adomány? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Mi a fenét akar ez a mi burzsujunk? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Mindenesetre a harckocsi marad, ahol van. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Vagy mégsem. 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, hozd a Stingert! 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Hozom. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Egész ügyes az MI-jük. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Tessék! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 És még egy! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Francba! 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Fenébe! 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Őrnagy, sajnos kifogytam. 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Őrnagy, jön vissza a drón. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Erre tehát hat a hőoptikai álca. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Saito! Épségben van? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Saito! Hol van? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Négy rakéta maradt. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Őrnagy. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Itt vagyunk. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Oké. Tűz! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Mi ez? Bemérték a drónt! 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Oké. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Mi? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Francba! 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 A hőoptikai álca beválik a drón ellen. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Vettem. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Vajon élnek még? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Ha igen, akkor majd én kinyírom őket. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Őrnagy, a drón nem áll le attól, hogy ezek meghalnak. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Ha kilövi a rakétáit, 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 akkor mi vesztettünk. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Akkor megszívtuk? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Őrnagy, én vagyok. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Majd' elfelejtettem, hogy vannak ezek a harci ruháink. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, a Stinger bevethető? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Igen, be van töltve. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Jó. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Akkor mi kapjuk el ezeket itt bent! 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Jó. Ez az! 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, fel tudsz zárkózni? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Hatótávon belül a célpont. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Jó. Lőj! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Világítórakéták? 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Célozz a fejére, Saito! 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Oké, megpróbálom. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 De makacs MI ez! 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Vigyázz rá! 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Vettem! 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Titeket se fizetnek meg. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Miért kockáztatjátok az életeteket? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 A pénz nem minden. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Egyszerűen azt csináljuk, amihez értünk, és amit szeretünk. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Akkor ugyanolyanok vagytok, mint mi. 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Mi? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Hát, lehet. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Te vagy a góré? Irányító. 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Igen, de csak futó játékos vagyok. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Honnan szerezted a Hellfire-t és a drónt? 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Nem beszélsz? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Gáz van, őrnagy! 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Ez elég ciki, őrnagy. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Sikerült! Ez az, sikerült! 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Hát ez? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Nagy galibát okoztatok. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Fegyvert le! Adjátok meg magatokat! 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Itt valami félreértés lesz. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Ők lőtték ki a rakétát, nem mi. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Lesz időtök magyarázkodni, ha velünk jöttök. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Csak nem a Delta kiborg egység? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 A cuccaik meg tűzfaluk alapján valószínű. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 És ha nem? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Nem egyezkedni jöttem. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Egyelőre tegyük, amit akar! 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Nem szívesen. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Pont jókor tűnt fel. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Valószínű, hogy elejétől fogva ez volt a terve. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Kelepcébe csaltak? 291 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Talán éppen ez az ember tette. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 De miért? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Azt tőle kell megkérdeznünk. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Jó, megadjuk magunkat. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Bölcs döntés. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikomák, húzzátok meg magatokat valahol a közelben! 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Ha elkapnak, darabokra szednek titeket. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Oké. Igenis. 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Az őrnagyék egy Szellem nevű csapatként tevékenykedtek, 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 elsősorban Dél-Amerikában. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Jelenleg egy Obsidian nevű 302 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 észak-amerikai cégnél vannak. 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Ennyit tudtam meg. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Értem. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Hívtam az Obsidian Los Angeles-i irodáját, 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 de mivel egyelőre nem válaszolnak, 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 szeretnék odarepülni, hogy megnézzem magamnak. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Jól van. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Főnök. 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 El lehet számolni az útiköltséget? 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Hát, tartsd meg a nyugtákat! 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Köszönöm. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Először is, elnézést az őrizetbe vételért. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Őszintén. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Mi? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Ennek mi értelme? 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Bocsánatkérés helyett magyarázatot szeretnék. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Abban a helyzetben nem tehettem mást. 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Egy harmadik fél is figyelt. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Tehát akkor hadd mutatkozzam be! 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 A nevem John Smith. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 A valódi célom az, hogy leszerződtesselek titeket. 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Mi van? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Ez most vicc? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Már van neked egy csapatod, nem? 326 00:27:27,729 --> 00:27:31,066 Végignéztem, ahogy végrehajtjátok a küldetéseteket, 327 00:27:31,149 --> 00:27:34,402 és meg voltam elégedve azzal, amit láttam. 328 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Hát, nem kölcsönös. 329 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Gondolom, rájöttetek, hogy a kormánynak dolgozom. 330 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Más szóval nem igen áll módotokban nemet mondani nekem. 331 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Egy célszemély mentőakciójában lesztek a segítségemre. 332 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Itt Togusa. 333 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Küldtem e-mailt az Obsidiannek, de nem jön válasz. 334 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Utánuk néztem. 335 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 A vállalatnak zsoldosok körében igen nagy ázsiója van. 336 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Jó. Megyek, megnézem őket személyesen. 337 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Rendben. 338 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 KATONAI MAGÁNSZOLGÁLTATÓ 339 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 A Szellemről tennék fel pár kérdést az elnöküknek. 340 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Ha az igazat mondod, talán élve kisétálhatsz innét. 341 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Ki bízott meg? 342 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Félreérti, kérem! Japánból jöttem, és az eredeti Szellem tagja voltam. 343 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Ott van! 344 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Hahó! Rendben vagy? 345 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Bocs, de azt hiszem, nem egészen. 346 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Bizonyíték? 347 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 A vezetőjük egy kiborg nő, akit őrnagynak neveznek. 348 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 De a háta mögött mindenki benga állatnak nevezi. 349 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Elég? 350 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Érdekes, hogy így nevezted, és még élsz. 351 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 A szemébe még soha nem mondtam. 352 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Idegesnek tűnsz. 353 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Történt valami a Szellemmel? 354 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Sajnos valahogy 355 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 eltűntek. 356 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Eltűntek? 357 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Eltűntek? 358 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Igen, küldetés közben eltűnt az egész csapat. 359 00:29:59,380 --> 00:30:03,676 Az Obsidian elnöke küldött ki felderítőket, 360 00:30:03,760 --> 00:30:05,804 de semmit sem találtak. 361 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Vagyis eltakarították a nyomokat. 362 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Ha igen, akkor ez súlyos helyzet. 363 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Megpróbálom kinyomozni, kik rabolhatták el őket. 364 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Csak óvatosan! 365 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 POZITÍV TALÁLAT 366 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Ilyesmire csak jelentős horderejű szervezet képes. 367 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Igyekezni fogok. 368 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Mi történik? 369 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Az az. 370 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Rakétatámadás? 371 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Ez túl durva. 372 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Ellenszenvből nem csinálnának ilyet. 373 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Hé, Togusa! 374 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Biztosan öregszem. Már hallom is őket. 375 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 376 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Igen, te tényleg Togusa vagy! 377 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Egy Tachikoma? Mit keresel itt? 378 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Kérdezhetném én is tőled, Togusa. 379 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Nem szégyellik az orvlövészeiket. 380 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Már megint? 381 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Nem akarják nagy dobra verni ezt a küldetést, mi? 382 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Utálom, ahogy megráz ez a cucc. 383 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Szabad egy percre, Byron kisasszony? 384 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Rég találkoztunk, Daisuke. 385 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Rögtön a lényegre térek, mert sajnos nincs sok időm. 386 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Nincs véletlenül folyamatban nálatok 387 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 olyan akció, amiben egy Szellem nevű zsoldos csapat is érintett? 388 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 De, tudtommal van egy olyan projektünk, amiben részt vesz ilyen nevű alakulat. 389 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Sürgősen szükségem volna arra a gárdára. 390 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Van rá mód, hogy leváltsd őket, és átadd őket nekem? 391 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Sajnos nem. 392 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Még parancsra sem. 393 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 És a küldetésük vége után? 394 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Attól tartok… 395 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 a terv az, hogy nem marad hírmondója sem a küldetésnek, sem a csapatnak. 396 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 A küldetés… 397 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 elengedhetetlen a nemzeti érdekeink védelméhez. 398 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Ha létezik valaki, aki megmentheti őket, 399 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 az csak maga az elnök lehet. 400 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Itt szálltok ki. 401 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 A mentőakció célszemélye itt található. 402 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Minél előbb végeztek, annál jobb. 403 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Na, végre, szabadság! 404 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Volna még egy dolog, amit nem említettem. 405 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Ha netán meg akarnátok lógni közben, természetesen megtorlásban lesz részetek. 406 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 És ha eltűnünk, 407 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 mielőtt megtorolhatnád? 408 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Megpróbálhatjátok, de úgysem sikerülne. 409 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Sok sikert, Kusanagi Motoko őrnagy. 410 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ishikawa, hol vagyunk? 411 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, hányan vannak? 412 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Kábé egy egész szakasz. 413 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Őrnagy, 414 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 nem messze vagyunk onnan, ahol eredetileg elfogtak minket. 415 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Hogyhogy? 416 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Los Angeles lakóvárosán belül vagyunk. 417 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Mi? Ne mondd, hogy a célszemélyünket egy Beverly Hills-i villában tartják! 418 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Közben megtudtam, kié az ingatlan, amit rakéta ért. 419 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge-é, 420 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 aki a robotika és a hadiipar élharcosa. 421 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 A fenntartható háború aranyifjának csúfolják. 422 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Mi? A Blood Robotics vezetőjéé? 423 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Aha. 424 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Akkor lehet… 425 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Na, ne! Akkor a Bőkezű Burzsuj, 426 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 aki fegyvereket ad a portyázóknak… 427 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Ja. Ő lesz, az tuti. 428 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Ezt nem értem. 429 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Ez nem mentőakció. Túszejtés. 430 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Úgy tűnik. 431 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Mi van? 432 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Ha ez a portyázók mecénása, simán letartóztathatnák. 433 00:35:36,759 --> 00:35:41,097 Nyilván van egyéb okuk rá, amiért nem akarják 434 00:35:41,180 --> 00:35:43,766 nyilvánosan elfogni ezt a külsőre jóságos vállalkozót. 435 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, látsz mögöttünk mozgást? 436 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 A Deltát most állítják csatarendbe, és úgy tűnik, figyelnek minket. 437 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Miért figyelnek? 438 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Mert velünk végeztetik el a saját piszkos munkájukat. 439 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Nem, ez nagyon gáz. Én nem… 440 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, te fedezel minket. 441 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Menjünk! 442 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, küldd el a Tachikomáknak a helyzetünket, 443 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 - de a Delta ne lássa meg! - Oké. 444 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Nézzétek! Ez elég baljós. 445 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Még több házőrző robot? 446 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Ez… ez meg mi? 447 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Legalább két hónapja halott. 448 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Ez Patrick Huge feleségének a holtteste. 449 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Egy újabb rejtély. 450 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Bent klubbol a házban, míg a felesége a medence mellett rohad? 451 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 De biztos, hogy tényleg odabent van? 452 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Egészen biztos. 453 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 Mi másért akarná az NSA, hogy betörjünk hozzá, és túszul ejtsük? 454 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Kész röhej. 455 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Zsoldos vagyok, de amerikai állampolgárként… 456 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Mi legyen? 457 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Lelépünk? 458 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Nem. Elkapjuk Huge-ot, hogy kitörhessünk a Delta kelepcéjéből. 459 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Gondoltam. 460 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Hajnalban behatolunk, de a célpontot 461 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 még véletlenül sem ölhetjük meg. 462 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Mi történik? 463 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, mi lemegyünk. Bohóc, Ishikawa, maradtok az emeleten. 464 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Ez érdekes, őrnagy. 465 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Eladta a cég összes részvényét? 466 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Igen. De valószínűleg itt van, mert a tranzakció még nem zárult le. 467 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 A Blood Robotics összesen 200 trillió jent ért. 468 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Ennyitől nehéz megszabadulni. 469 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Igaz. 470 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Az lehetett a terve, hogy amint a rakéta felrobban, 471 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 egy program egyszerre minden vagyonát átcsoportosítja. 472 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Helyzet? 473 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Itt nincs. 474 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Bohóc? Mi baj? 475 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Nem… Nem bírom! 476 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Hülye! Vigyázz már! 477 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Mi ez, Bohóc? 478 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Kiberagyat offline módba kapcsolni! 479 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Igenis. 480 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge, igaz? Ne mozdulj! 481 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Hé! Mégis mik ezek? 482 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 - Elkapom. Lábra célozz! - Rendben. 483 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Elállítódott a célzórendszer? 484 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Nem. Azelőtt kitér, hogy meghúzzuk a ravaszt. 485 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Kiborg volna? 486 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Nem. Csak kiberagya van. 487 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Azt hiszem, egy kiberagy teljesítménye ehhez édeskevés lenne. 488 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Hé! Mi történik? 489 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Őrnagy! Aktiválták a házőrzőket. 490 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Őrnagy! 491 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Jönnek. 492 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Hé! Állj! 493 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Milyen ember ez? 494 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Oldjátok már fel a kiberagyamat! 495 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 A gardrób? 496 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Most öltözik fel? 497 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, futás! 498 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Páncélozott harci ruhát tart a gardróbban? 499 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Ez aztán tényleg burzsuj. 500 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Az a rohadt Smith tudta, hogy ezzel fog előállni. 501 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Mi ez? 502 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Vajon saját gyártmány? 503 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Ez az! 504 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Szép lövés! 505 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Hát ez? 506 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Visszaható páncél? 507 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Mi? 508 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou! Egyetlen lövésem maradt. 509 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Behatolok a kiberagyába. 510 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Biztos? 511 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 A felkészítésünk alapján durva képességei lehetnek. 512 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Francba. 513 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Akárcsak nekem. 514 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Nem lehet egy kutyafalka az utolsó ellenfelem. 515 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Egy Tachikoma? 516 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Aha! 517 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Őrnagy! 518 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 519 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Jól vagy, őrnagy? 520 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 521 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Megint megmentettetek. 522 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Hiszen nekünk ez a dolgunk. 523 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Megvan még a malware, amit gyűjtöttél? 524 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Meg. Mert? 525 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Lépj ki az offline módból, és nyomd át neki! 526 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Még én sem tudom, mi minden van benne. 527 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Elég, ha kicsit lefoglaljuk a processzorát. 528 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Lépj ki az offline módból! 529 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Nesze! 530 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Miféle szörnyeteg ez? 531 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikomák! 532 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Nyisd ki, Ishikawa! 533 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Igenis. 534 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Nem hat a kiberagyzár. 535 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Akkor ettől majd lenyugszol! 536 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Jól megdolgoztatott minket. 537 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Igen. 538 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Mi van, őrnagy? 539 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Őrnagy? 540 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Őrnagy! 541 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito… 542 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Lőj! 543 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 És most mi legyen vele? 544 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Őrnagy? Mi történt? 545 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Őrnagy? 546 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 547 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Őrnagy? 548 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Ez… nem ember. 549 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Ez az összes lehetséges 550 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 végkimenetel közül a legrosszabb. 551 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Csalódott vagy, igaz? 552 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Hogy élve nem kaphattad el ezt az izét. 553 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Milyen mélyre merültél az agyában? 554 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Kíváncsi vagy? 555 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Miről van szó? 556 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Nem tudom, mit láttál, 557 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 de rátok így is, úgy is ugyanaz a sors várt. 558 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Ada? 559 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Művelet lefújva. 560 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Állj le, és várd a további parancsot! 561 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Neked ebben az ügyben nincs fennhatóságod. 562 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Na, és neki vajon van? 563 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Ez a Marine One! 564 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Főnök? 565 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Az öreg. 566 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Elolvasnád ezt? 567 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Ez lehetetlen. Elnöki parancs? 568 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Egy különleges egység tagjai, melyre a te elnököd tart igényt. 569 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Milyen egység? Mi van? 570 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Kétlem, hogy az akció irányítójaként te ne tudnál erről. 571 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Gyűjtsétek be a testeket! 572 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Huge nejének videónaplójára különösen ügyeljetek! 573 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Igenis! 574 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Rég találkoztunk, őrnagy. 575 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 És épp itt futunk össze? 576 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Úgy tűnik, megmentette az életünket. 577 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Nyugalom! Egy melót ajánlok, ami éppen nektek való. 578 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Vigyázz magadra otthon, a szülőföldeden, 579 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 Mei Ling hercegnő! 580 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Agyő! 581 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Milyen emléket adtál be neki? 582 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Leginkább izgis kalandtörténetnek mondanám. 583 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Gond? 584 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Dehogy, csak… 585 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 hát, nem volt uncsi alak. 586 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Egyetértek. 587 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Hajlandó vagy elárulni ennek az akciónak a valódi célját? 588 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Miféle szerzet ez a pasas, akié ez a ház? 589 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 590 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Ő állt a portyázások mögött. A portyázóknak olyan fegyvereket adott, 591 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 amiket a saját cége fejlesztett ki 592 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 teljesen ingyen. 593 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Nem ezt kérdeztük. 594 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Mi értelme elfogatni egy ilyen jelentős közszereplőt, 595 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 és feláldozni minket, hogy eltitkold a kormányod szerepét? 596 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Most már muszáj elmondanod. 597 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Csak zavart kelt a világban, 598 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 ha a nyilvános beavatkozásunk miatt fény derül rá, hogy ezek léteznek. 599 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 „Ezek”? Úgy érted, több ilyen is van, mint ez a pasas? 600 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Ha élve el tudtuk volna kapni Huge-ot, 601 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 talán találhattunk volna másik megoldást. 602 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Tessék? 603 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Csak nem minket hibáztatsz a dologért? 604 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Ha több információt kapunk, talán most nem tartanánk itt. 605 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Biztos megérti a helyzetünket. 606 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 El fogja mondani. 607 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 A kiberagyuk kapacitása jóval nagyobb a szuperszámítógépekénél. 608 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Annak idején a globális csődöt is ők idézték elő. 609 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Azt hittem, azt a G4 rossz politikája okozta. 610 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Mindig a kormányt a legegyszerűbb okolni. 611 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Sajnos a valóság ennél jóval bonyolultabb. 612 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Az alapján, amit a kiberagyában láttam, nem tűnt emberinek. 613 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Akkor meg mi? 614 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Az egyszerűség kedvéért egyelőre „poszt-humánnak” nevezzük őket. 615 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Egyszerűbb, ha megmutatom. 616 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 A kiberagyat offline módba kell kapcsolni. 617 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Egy gigászi CPU teljesítményével bíró szörnyeteg van odabent? 618 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Ő az első, akit felfedeztünk. 619 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Magánál van? 620 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Igen. 621 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 De az agyvelejének mintegy fele sérült. 622 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Sajnos ahhoz egymagában kevés, hogy kiismerhessük a poszt-humánokat. 623 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 - Mentsd el! - Jó. 624 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Nézzük! 625 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Ez mi? 626 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Kóddal próbál kommunikálni, de sosem áll össze egy értelmezhető egész. 627 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Úgy tűnik, az új látogatói ihlették meg valamilyen módon. 628 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Netán üdvözöl minket? 629 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Gőzöm sincs. 630 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Nem tudjuk azonnal értelmezni. Bármi lehet. 631 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Ő az ápolója? 632 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Nincs kiberagya. 633 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Úgy van. 634 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Azért, hogy ne hackelhesse meg. 635 00:54:45,490 --> 00:54:48,243 Amint kapcsolódik a hálózathoz, 636 00:54:48,326 --> 00:54:53,123 azonnal átveszi az irányítást minden kapcsolódó rendszer felett. 637 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Ezért ebben a létesítményben csak offline rendszerek működnek. 638 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Ezek veleszületett képességek? 639 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Nem. Egykor ők is normál emberek voltak. 640 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts a harmadik központi hadsereg törzsőrmestere volt. 641 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 LEFOGLALT ANYAGOK 642 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Fiatal katonaként 643 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Végig elhivatottan szolgált, mindenki megbízott benne. 644 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Őrmester! 645 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Jól vagyok. 646 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Leszerelt, és egy kertvárosba költözött. 647 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Békés életet élt a családjával. 648 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Ám egyik nap látszólag minden ok nélkül 649 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 magas láz tört rá, ami egy hétig elhúzódott. 650 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Ez alatt Gary meg sem bírt szólalni. 651 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Míg egy hét eltelte után hirtelen magához tért. 652 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Emlékezete, beszédképessége megmaradt. 653 00:56:03,151 --> 00:56:05,153 A család boldog volt. 654 00:56:05,236 --> 00:56:09,532 De a neje aggasztó változásokat észlelt. 655 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Drágám? 656 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 És aztán megtörtént az eset. 657 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Lelőtte a feleségét? 658 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Azon a napon Gary nyom nélkül felszívódott. 659 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Ráközelítenél a D1-es izolációs kamrára? 660 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Jó. 661 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Mik ezek? 662 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 - Hali! - Hisz ezek okos tankok! 663 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Ne is törődjetek velünk! 664 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Ja. 665 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Egy héttel Gary eltűnése után 666 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 hirtelen kikapcsolt egy atomfegyvereket őrző támaszpont biztonsági rendszere. 667 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Valaki behatolt a létesítménybe. 668 00:57:03,378 --> 00:57:05,505 Az egyik túlélő katona szerint 669 00:57:05,588 --> 00:57:09,884 nem tudta befolyásolni saját cselekedeteit. 670 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Az elhárító egység csúcstechnológiájú tűzfalai ellenére 671 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 mindenkit meghekkelt? 672 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Ez a mozgás. 673 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Pont, mint Huge. 674 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 A két hónapja történt eset az első, amiről tudjuk, hogy poszt-humán okozta. 675 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 El akart indítani egy atombombát, hogy újabb atomháborút robbantson ki? 676 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Nem világos az indíték. 677 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 De a lövedékek célpontjának 678 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 Moszkvát adta meg. 679 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Vajon minden poszt-humánnak közös célja van? 680 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Nem biztos. 681 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Eddigi tevékenységük alapján úgy tűnik, 682 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 a társadalmi rend megzavarására törekszenek. 683 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Az úgynevezett portyázások is 684 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 az ő tevékenységük megnyilvánulásai. 685 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Tehát ők okolhatók a fenntartható háborúért? 686 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Igaz, hogy mi álltunk elő 687 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 az üzleti célú háborúskodással a világgazdaság stabilizálása érdekében, 688 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 de ez végig irányított gazdasági tevékenység maradt. 689 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Ha a bombák nem tizedelik meg a lakosságot, 690 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 bármilyen háborút nevezhetünk irányított gazdasági tevékenységnek. 691 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Úgy van. 692 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 A poszt-humánok tehetnek arról, 693 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 hogy a háború átcsapott a civil szférába. 694 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Mi az, őrnagy? 695 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Mióta itt vagyunk, folyamatosan papírrepülőzik. 696 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Visszafejlődött az agya egy gyermekkori állapotba? 697 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Nézzétek meg! 698 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Akárhányszor dobja el, mindig pontosan a kezébe ér vissza. 699 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 A hőmérsékletet, a légnyomást, a légellenállást 700 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 mind számba veszi. 701 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Micsoda? 702 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Elszámolta? 703 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Ejnye, most messzebb dobta, mint szokta. 704 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Mindeddig csak tettette, hogy nincs magánál? 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Segítsünk! 706 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Állj! 707 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Hívd az őröket! 708 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Máris. 709 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 RENDKÍVÜL VESZÉLYES VÉSZHELYZET 710 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Ez meg mi? 711 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Hát ez… 712 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Úgy tűnik, átvette az irányítást. 713 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 De hát nem képes csatlakozni hozzá. 714 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 A részleges kódok, amiket küldött? 715 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 A szerverünkön tároltuk őket. 716 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Hát így. 717 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Az üzeneteknek vélt kódfoszlányokkal alkotott 718 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 egy vírust. 719 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Az a gomb hozta működésbe. 720 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Az az egyetlen rendszer, ami az egész telepre kiterjed. 721 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Más szóval… 722 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 - Batou! - Igen! 723 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Meg akar szökni! 724 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Gáz van. 725 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Zárjuk le a rendszert! 726 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Vettem! 727 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Mi történik? 728 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 A video alapján nehéz megítélni. 729 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Ez izgis. Rákapcsolódom. 730 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 A rendszer új eszközt észlel. Hasznos lehet. 731 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Mihez kapcsolódtál te? 732 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Én jövök! 733 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Ez fura. Eltűnt a tűzfal, és mind eggyé válunk. 734 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Mi történt velem? 735 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Ti kis…! 736 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Felülről is jönnek, őrnagy! 737 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Csak idő kérdése, és bejutnak. 738 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Nesze! 739 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Ne húzz ujjat kiborggal! 740 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Ennek sose lesz vége. 741 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 De hogy lehet ez? Lezártuk a rendszert. 742 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Nem számít. 743 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 A robotkatonákat már közvetlenül irányítja. 744 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Nincs más út. 745 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 De ő az egyetlen példányunk. 746 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Te vagy a művelet parancsnoka. 747 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 Ha nem tudsz döntést hozni, bízd rá a katonákra, és vonulj vissza! 748 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Rendben van. 749 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 - Batou! - Intézem! 750 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Na, jó így? 751 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Elkerülhetetlen volt. 752 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Ez durva volt. 753 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Kösz, hogy kihúztatok. 754 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 De mégis mit láttál? 755 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Ezt nehéz szavakba önteni. 756 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Kemény diónak tűnik ez a meló, amit szerzett nekünk. 757 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Úgy fest. 758 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Bátyus… 759 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 megint Kanamit bámulod. 760 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Mi van, Yuzu? Megmondtam, hogy ne gyere ide! 761 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Ne aggódj! Rád senki se figyel, bátyus. 762 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Gyerünk! Tűnj el innét! 763 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 764 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Te mégis hova készülsz? 765 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Bocsánat. 766 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Rég járt Fukuokában? 767 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Japánban is eléggé rég jártam. 768 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Alig változott. 769 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Pedig sok minden történt. 770 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Egyre több ázsiai turista jár Japánba nosztalgiázni. 771 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 És már befogadunk gazdag bevándorlókat. 772 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Ettől váratlanul fellendült a gazdaság. 773 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 A nép meg a robotok meg güriznek. 774 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Jó, hát… 775 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 azért a robotok általában nem panaszkodnak. 776 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Az lehet. 777 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Hó! De klassz! 778 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 - Ba! - Ba! 779 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Oh! Nahát! Itt van Batou! 780 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Ti sem változtatok. 781 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Őrnagy! De rég találkoztunk! 782 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Mázlisták vagytok. Batouékkal mehettetek, és biztos csomó izgis kalandotok volt. 783 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Bizony. 784 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Hol tuningoltak fel titeket? Nagyon menő! 785 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Az élmény parallelizálását követeljük! 786 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Simán. 787 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Hurrá! 788 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Ki van zárva! 789 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Miért próbáltok mindig engedély nélkül parallelizálni? 790 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Ne parallelizáljatok olyan tartalmat, amit nem hagytam jóvá. 791 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Hess! 792 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Mi ez a tempó? 793 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Nem bacik vagyunk. 794 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Mindig olyan szigorú vagy velünk. Próbálj már meg lazítani! 795 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Nem lazítani járok ide, hanem dolgozni. 796 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Te vagy az, aki… 797 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Az én nevem Esaki Purin. 798 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 799 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Íme, az önéletrajzom. 800 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Ó, lenyűgöző. 801 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Pár év alatt kijártad az amerikai gimit, és az MIT-n doktoráltál? 802 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Rossz gép, ne nyaggasd a gazdit! 803 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 - Különben nem játszhatsz ezzel! - De hisz az… 804 01:07:27,084 --> 01:07:30,463 Sehogy se tudtuk feltörni a másolásvédelmét. 805 01:07:30,546 --> 01:07:32,381 - Hadd! Légyszi! - Na, ki kéri? Ki kéri? 806 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 - Hadd játsszak vele! - Mi is játszani akarunk! 807 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Jól megszelídítette őket. 808 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Te volnál Kusanagi Motoko őrnagy? 809 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Amint már tudod, Amerika kérésére 810 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 poszt-humánokat keresünk meg és fogunk el. 811 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Számítok rátok. 812 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Még nem egyeztünk bele hivatalosan, hogy elvállaljuk. 813 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Mivel szigorúan titkos ügyről van szó, 814 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 beszéljük meg a hálózaton keresztül! 815 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Rendben. 816 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Mint a jelentésben is jeleztem, 817 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 a feladat nehézségéből, 818 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 valamint a csapat jellegéből fakadóan kétlem, 819 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 hogy egyszerre megfelelhetünk az itthoni kormánynak és az amerikai parancsoknak. 820 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Ha így is ragaszkodna hozzánk, 821 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 előbb el kell fogadnia az általunk felvázolt költségvetést. 822 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Ez a tervezett tízszerese. 823 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Ilyen méretű összegről nem dönthetek egymagam. 824 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Sajnos az amerikai elvárásoknak is kénytelenek vagyunk eleget tenni. 825 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Akkor mi úgy távozunk az épületből, ahogy jöttünk. 826 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Elképesztő az önfejűségnek ez a foka. 827 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Már megint téged kell látnom? 828 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Lefokoztak japán attasénak a blamádért? 829 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Teljesen indokolt módon tanácsadóként bíztak meg. 830 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 A Poszt-humán Elhárítási Iroda élén továbbra is én maradok. 831 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, az Amerikai Nemzetbiztonsági Ügynökségtől. 832 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Mi ez? 833 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Egy lista azokról a Japánban található poszt-humánokról, akikről tudomásunk van. 834 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Jegyezzétek meg! 835 01:09:53,939 --> 01:09:55,983 Ne hagyjatok másolatot róla a kiberagyatokban! 836 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Más potenciális poszt-humánokat keresve átnéztük minden egészségügyi adatbázisban, 837 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 hogy hol máshol fordult elő magas láz, rendellenes étvágy és jellembeli változás 838 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 a Gary Harts poszt-humán tüneteinek megjelenése előtti három hónapban. 839 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 A Csendes-óceánnal határos térségben úgy százezer eset volt. 840 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 A százezer esetből nyolcszázhuszonhét egyértelmű változásokat mutatott. 841 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Ezek közül nyolcszáztizenhárom már elhunyt. 842 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Tizennégyre szűkítettük azok körét, akik biztosan új képességekre tettek szert. 843 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Erről a három poszt-humánról feltételezzük, hogy Japánban tartózkodnak. 844 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Lehetséges, hogy a számuk nőni fog? 845 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 A jövőre nézve akkor fogunk tudni tervezni, 846 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 ha őket elkapjátok. 847 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Ezzel a listával nem lesz nehéz. 848 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Ezek az adatok a poszt-humánná válásuk előttről származnak. 849 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Huge kivételével még egyetlen poszt-humán tüneteket mutató személyről sem 850 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 készített felvételt egyetlen térfigyelő kamera sem. 851 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Az emberiség történetében először most közös ellenséggel állunk szemben. 852 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Te meg ki vagy? 853 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Tegnap előkerült az egyik poszt-humán a három közül, 854 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 akikről azt feltételezik, hogy Japánban tartózkodnak. A 28 éves Yaguchi Sanji 855 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Fukuokában tűnt fel. 856 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Ez film? 857 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Egy szabadúszó fotós kapta le véletlenül. 858 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Akkor Yaguchi ezért nem vette észre, hogy lefényképezték. 859 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Hajrá, analóg kamerák! 860 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Tudtommal nem kiborgként bokszolt. Szerzett egy szintetikus bal kart? 861 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Ki az áldozat? 862 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Tadokoro Koichi, 49 éves. 863 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 A bevándorlási miniszterhelyettes. 864 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Miniszterhelyettes? 865 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Az indíték? 866 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Jelenleg még nem világos. 867 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Egy bokszolóból lett poszt-humán 868 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 az öklével vív fenntartható háborút a kormány ellen? 869 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Ha mesterséges a karja, lehetséges, hogy másokat is megölt? 870 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Nagy valószínűséggel. 871 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Annak viszont örülhetünk, hogy sikerült Yaguchit poszt-humánként azonosítanunk. 872 01:12:47,654 --> 01:12:51,241 Vizsgáljuk meg a hasonló eseteket, hátha valahogy nyomra vezet minket! 873 01:12:51,325 --> 01:12:52,743 TOKIÓ ÚJJÁÉPÍTÉSE PROJEKT 2050 874 01:12:52,826 --> 01:12:56,622 Tadokoro látszólag tisztességes hivatalnok volt. 875 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Bevándorlási törvényeken dolgozott. 876 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 És a bajnoki meccs előtti este tűnt el? 877 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Talán nincs is köze hozzá, 878 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 a meccs előtti edzőtáborban 879 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 Yaguchinak magas láza lett. 880 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Igen. Átnéztem az összes esetet, ami az elmúlt három hónapban történt. 881 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Hasonló halálokokat kerestem 882 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 hazai törvényszéki laborok jelentéseiben. 883 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 98%, hogy ezen esetek elkövetője ugyanaz a személy. 884 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Kilencvenkét eset? 885 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Fenntartható háborúnak kevés, de sokkal több, mint amire számítottunk. 886 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 És nem is véletlenszerűen, igaz? 887 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Először is minden egyes áldozat vagy bevándorló volt, vagy menekült. 888 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Akkor illegális bevándorlók ellen visel fenntartható háborút? 889 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Azt hinné az ember. De találtam valamit, ami más irányba mutat. 890 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Valószínű, hogy ő az első japán ember, akit Yaguchi meggyilkolt. 891 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 A neve Ishiwata. 892 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Mások személyazonosságát adta oda menekülteknek, 893 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 akiket aztán munkásként beszervezett a Tokió Újjáépítése Projektbe, 894 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 és ezért pénzt kapott az államtól. 895 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 És honnan veszed, hogy ő az első áldozat? 896 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 A gyilkosság helyszínén az övén kívül más valakitől is találtak szövetmintát. 897 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 A DNS minta alapján 898 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 úgy vélem, Yaguchi akkor veszíthette el a karját, amikor az ő koponyáját szétzúzta. 899 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 A teste nem bírta volna el a saját új, felfokozott testi erejét? 900 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Úgy van. 901 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Ezt a listát Ishiwata építkezési aktájából loptam ki. 902 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 Ők munkát kaptak a projektben, 903 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 de valójában nem vettek részt az építkezésben, 904 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 viszont jóléti juttatásokat biztosító állampolgárságot nyertek. 905 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Akkor csak a csalókat célozza meg? 906 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Azt hiszem. 907 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Tadokoro nem a menekültek feletti törvénykezésért felelt? 908 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 De. 909 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Ha Yaguchi olyanokat támad meg, akik valamilyen csalásban vettek részt, 910 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 valószínűsíthetjük, hogy Tadokoro is sáros valamiben. 911 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Jobb, ha e téren magam próbálok meg informálódni. 912 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 Most egy időre elutazom Japánból, és nem igazán leszek elérhető. 913 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Jól van. 914 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Tegnapelőtt a Fukuoka Repülőtéren 915 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 egy üzletembernek teljesen leégett a kiberagya. 916 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Ez az eset eseménynaplója. 917 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Mi érdekes benne? 918 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 A támadás kiindulópontjában rendkívül nagy számú felhasználó volt jelen. 919 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Ott mind egységbe tömörülve jutottak el az áldozat kiberagyába, 920 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 összesen hárommillióan. 921 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Mi? 922 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Vagyis egyszerre támadta meg hárommillió hacker? 923 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Itt valaki képes volt hárommillió tudatot összehangolni egy gyilkossághoz. 924 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Ez emberfeletti képesség. 925 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Egy poszt-humán számára nem jelentene gondot. 926 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Őrnagy? Mióta van itt? 927 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Megvan a következő célpontunk. 928 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Térfigyelő kamerák rögzítettek egy poszt-humánt, Mizukane Suzukát. 929 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Saitóval és Pazzal utánanézünk. 930 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Én is megyek. 931 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa, Borma, nézzétek át a reptér körüli rendszereket! 932 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Rendben. 933 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Izé, őrnagy… 934 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 és én? 935 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Te mióta vagy a részleg tagja? 936 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Hát, szóval… 937 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Akkor hát nincs rá módom, hogy parancsot adjak neked. 938 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Finomabban is fogalmazhatott volna. 939 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 De lassú a felfogásod! 940 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Úgy értette, hogy tedd, amit jónak látsz. 941 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Nagyon szépen köszönöm, őrnagy! 942 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Egy tanár agyát leégették, egy iskolai kiközösítés miatt. 943 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Meg egy befolyásos jakuza vezérét, aki híres színész barátnőjét megcsalta. 944 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Nagyon sok esetnél azonos az elkövetés módja. 945 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 De… 946 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 az áldozatokban nincs semmi közös. 947 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Mi ez? 948 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Az áldozat Hisata Tatsuya. 34 éves. 949 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Egy gépészeti cég igazgatóhelyettese. 950 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 - Valami elől menekül. - Elég, kérlek! 951 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Ne! 952 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Vajon mit lát ez a szempár? 953 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Ez nevet? 954 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Más tetthelyen is láttam már a pasast. 955 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Ő lenne az? 956 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Valóban Tadokoro volt a Tokió Újjáépítése Projekt közvetítője. 957 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Egyáltalán nem volt gyanús. 958 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Ezzel tisztában vagyunk. 959 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Talán a poszt-humánná vált Yaguchi nem értett egyet 960 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 a menekültek olcsó munkaerőként való felhasználásával a Tokiói projektben. 961 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Lehetséges, hogy tisztességtelennek gondolta? 962 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Hogy érti? 963 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Úgy tudom, hogy az Otomo Művek, melynek vezetői között szerepel 964 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 az ön apósa is, számos megbízást kapott a tokiói projekt 965 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 vezetői bizottságától, többek között az építkezési szektorban is. 966 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Ez igaz, de ezzel aligha csak az Otomo Művek jár jól. 967 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Lehetséges, hogy lefizették Tadokorót, vagy esetleg pozíciót kínáltak neki? 968 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Ha jól értem, Aramaki, nem is Tadokoróra 969 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 hanem az apósomra gyanakodnak? 970 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Amíg Otomo Sachio a Tokió Újjáépítése Projekt vezetői bizottságának az elnöke, 971 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 addig ezt a lehetőséget nem zárhatjuk ki. 972 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Hát, szép. 973 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Az apósom… 974 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Miniszterelnök úr, 975 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 mi nem Otomo úr után nyomozunk korrupciós ügyben. 976 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 A célunk továbbra is csupán annyi, hogy őrizetbe vegyük a poszt-humánokat. 977 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 De ha az Otomo Műveken belül tisztességtelen gyakorlatokat folytatnak, 978 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 akkor nem zárhatjuk ki, hogy az apósa poszt-humán merénylet áldozatává válik. 979 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Értem. 980 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Az ügyben személyesen fogom megkérdezni az apósomat. 981 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 De kérek egy kis időt. 982 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Rendben. 983 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Leráztam? 984 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Sajna nem. 985 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Kogure Koji, igaz? 986 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Ki a fene vagy te? 987 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Esaki Purin a 9-es részlegtől. 988 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Kukkolda? 989 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Az app segítségével külső szemlélőként végignézhetjük, mit lát az áldozat. 990 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Egy csomó arctalan figura? 991 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 És te minden egyes helyszínre elmentél, hogy ezt végignézd? 992 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Ott kell lenni, hogy láthasd. 993 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Kivéve a Királynak. 994 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Királynak? Ő a hackerkoordinátor? 995 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Igen. Úgy hívják, Névtelen Király. 996 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Mesélnél nekem még egy kicsit erről a Névtelen Királyról? 997 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Arra semmi szükség. 998 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Csak nem a Királyhoz van szerencsém? 999 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 De! 1000 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Van-e elég bátorság benned, hogy belépj azon az ajtón, 1001 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 Esaki Purinkám? 1002 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Jaj! 1003 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Mi érdekelne? 1004 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 A Kukkolda? 1005 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Vagy az én személyem? 1006 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Mindent tudni akarok az esetről. 1007 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 Akkor hadd kezdjem 1008 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 a Gond Renddel! 1009 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Gond Rend? 1010 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Ez az új, erkölcsös világrend kialakítását lehetővé tevő rendszer. 1011 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 A szabályai pofonegyszerűek. 1012 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Először is azonosítja azt a személyt, 1013 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 aki ellen egy adott időpontban a legtöbb ellenségeskedés irányul az interneten. 1014 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Ezután véletlenszerűen kiválasztott felhasználók nagy létszámú csoportjától 1015 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 megkérdezi: „Megbocsátsunk ennek az embernek, avagy sem?” 1016 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 És ami a több millió hacker személyazonosságát illeti… 1017 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 A bűnösnek talált célpont elleni népharag közvetítői. 1018 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Tulajdonképpen ez maga a színtiszta demokrácia. 1019 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Egy frászt! Egyszerű boszorkányüldözés. 1020 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 És azzal mi a baj? 1021 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Ma már senki sem hiszi, hogy az igazságügyi rendszer tényleg működik. 1022 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Ezért égeted le mások agyát? 1023 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Ha a népakarat ezt követeli. 1024 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Az emberek néha tévútra jutnak. 1025 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Akárcsak az országok. Ez az ország például már régóta tévúton jár. 1026 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Nem lehet, hogy ez igaz rád is, 1027 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 a Shuseikan Középiskola második C osztályának tanulója, Uotori Shinya? 1028 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Bejöhetek, Shinya? 1029 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Mi az? Épp tanulok. 1030 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Átjöttek a barátaid. 1031 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Helló! 1032 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Le fognak tartóztatni? 1033 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Miért tennénk? 1034 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Mert megalkottam a Gond Rendet. 1035 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Eleinte valóban feltételeztük, hogy te hoztad létre a rendszert. 1036 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 De aki olyan kódot tud alkotni, 1037 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 ennyire könnyen hagyná magát elkapni? 1038 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Én sem csak egy kölyök vagyok. 1039 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 A Kukkolda is elég ügyes kis app. 1040 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Te írtad? 1041 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Igen. 1042 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Na, és hogy jutottál ehhez a rendszerhez? 1043 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Egy korábbi sulim egyik szerverén találtam. 1044 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 A Gond Renden keresztül sütöttük ki az emberek agyát. 1045 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Mi voltunk az elsők. 1046 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Mivel a szülők imádták a pasast, 1047 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 a hírek egy elhivatott tanár tragikus haláláról szóltak, 1048 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 de minden gyerek, aki oda járt, tudta, hogy Yamada szemétláda. 1049 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Egyből leesett. 1050 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Éreztem, hogy a Gond Rendet egy ottani diák készítette. 1051 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Yamada halála után behatoltam a suli szerverébe, és megtaláltam. 1052 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Aztán én engedtem szabadon az interneten. 1053 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Nagyon szép kód. 1054 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Tényleg az volt, de meghatott az is, 1055 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 hogy az alkotója milyen együttérző. 1056 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Kis naiv. 1057 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Csúfolódik velem? 1058 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Nem. Te is és a Gond Rend alkotója is annak tűntök nekem. 1059 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Az imént értesültem, hogy a Gond Rend leállt. 1060 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Próbáljuk menteni a kódot. 1061 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 És mi lett Uotorival? 1062 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Úgy tűnik, nem tanult az esetből. 1063 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Úgy véli, 1064 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 a kód szerzője egy kicsit korábban kiábrándult az országból, mint mi. 1065 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Polgárok öntudatlanul ítélnek el másokat, és vezetik őket a pusztuláshoz. 1066 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Tehát így próbáltak megtámadni ez alkalommal a poszt-humánok? 1067 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 SHIMAMURA TAKASHI 1068 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Sok nehézséggel teli az az életszakasz, amibe nemrég beléptetek. 1069 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Tanulj rendesen! Érettségizz le! 1070 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Ne légy szerelmes! 1071 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Ne foglalkozz a szexszel! 1072 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Miközben testileg éretté váltok, és tele vagytok vágyakkal. 1073 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Úgy kell élnetek, hogy e vágyakat mindvégig el kell nyomnotok magatokban. 1074 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Tanár úr. 1075 01:27:29,160 --> 01:27:31,162 Ez most egy matematika óra. 1076 01:27:31,246 --> 01:27:34,415 Talán érdemes volna visszatérni a rendes iskolai tematikához. 1077 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Bocsi. 1078 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Valóban eltértem a tárgytól. 1079 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Jól kiszúrtad, Kanami. 1080 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Mára ennyi. 1081 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1082 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Ebéd előtt gyere be a tanácsadó szobába egyedül! 1083 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Komolyan? 1084 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Ilyenkor igazán jól jönne az ejtőernyős kommandó. 1085 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 A rendelkezésre álló adatok szerint csak egy átlagos középiskolás. 1086 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Vajon miért alkotta meg a Gond Rendet? 1087 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Létrehozott egy ilyen komplex rendszert, 1088 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 és egyetlen használat után felszívódott? 1089 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Jó lenne, ha nem hallanánk többet felőle, de lehet, hogy épp egy új akciót tervez. 1090 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Igen. 1091 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusával ellátogatunk Shimamura Takashi régi lakcímére. 1092 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Borma, Esaki, 1093 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 vizsgáljátok át a Gond Rendet, és figyeljétek egy új akció jeleit! 1094 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Igenis. 1095 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Élveznie kéne a gyerekkort. 1096 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Milyen lehet ehelyett poszt-humánként belecsöppenni 1097 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 egy háborúba? 1098 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Kutatások szerint a poszt-humánoknak nincsenek igazán emberi érzéseik. 1099 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 Az anyjának ez még jobban fájna, ha tudná. 1100 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 Egyedül nevelte. 1101 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Tessék! 1102 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Köszönjük. 1103 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Mi történt, miután Takashi elájult az órán? 1104 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Másnap már 40 fokos lázzal feküdt. 1105 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Úgy egy hétig kórházban volt. 1106 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Egy ponton az orvos azt hitte, veszélyben van az élete. 1107 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Ez fél éve történt, május 12-én? 1108 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Igen, azt hiszem. 1109 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Aznap tűnt fel több más poszt-humán is. 1110 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 És mind online voltak az átváltozásuk előtt. 1111 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 A jelentés szerint a láz elmúltával visszatért az étvágya, 1112 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 és fizikailag megerősödött. 1113 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Úgy tudjuk, jellemben is megváltozott. 1114 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Igen. 1115 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Visszatért még az iskolába? 1116 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Egyből járni kezdett, mikor jobban lett. 1117 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1118 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 De… 1119 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 komoly incidens történt az iskolában, amíg Takashi hiányzott. 1120 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Lehet köze az eltűnésének az osztálytársa öngyilkosságához? 1121 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Én nem tudok róla, hogy különösebben jóban lett volna azzal a diákkal. 1122 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Takashi korát tekintve az is lehetséges, hogy titokban érzett valamit iránta. 1123 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Ez nem volna jellemző rá. 1124 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Viszont… 1125 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 utána megint hiányzott a suliból úgy három napig. 1126 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Mit csinált akkor? 1127 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Végig a gép előtt volt. 1128 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Nem is evett. 1129 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Három napig nem evett semmit? 1130 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Úgy van. 1131 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Aztán elment az iskolába, és… 1132 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 nem jött vissza. 1133 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashi jelenlétét érzékeljük az őrnagyéktól úgy 200 méterre. 1134 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Az közel van. 1135 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Nem véletlen. 1136 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Úgy is cselekszik, hogy tudja, hogy itt vagyunk. 1137 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Ez a csatorna egy percig képes ellenállni egy poszt-humánnak. 1138 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Kapcsolódjanak le, és meneküljenek! 1139 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Valami… gond van? 1140 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Az ajtón túl Shimamura jelenlétét érzékelem. 1141 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Eltűnt a jelzés, őrnagy. 1142 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Vonuljatok vissza! Nem tudjuk, mit fog tenni. 1143 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Rendben. 1144 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Kérem… 1145 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 történt valami a fiammal? 1146 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Úgy hisszük, hogy a fia az előbb itt járt. 1147 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 De ő most már nem az a Shimamura Takashi, akinek maga ismerte. 1148 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Hogy érti? 1149 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Jelenleg nincs rá mód, hogy elmagyarázzuk, 1150 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 de nagy a valószínűsége, 1151 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 hogy a jövőben mészárlást, vagy terrortámadást fog elkövetni. 1152 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Őrnagy! 1153 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi… 1154 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 gyilkolni fog? 1155 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Közvetlenül, vagy sem, 1156 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 de nagy valószínűséggel veszélyes. 1157 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Ezért ha véletlenül kapcsolatba lépne magával, kérem, 1158 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 azonnal értesítsen minket! 1159 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Hogy történhetett ez? 1160 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1161 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Takashi, bocsáss meg nekem! 1162 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Mi történik? 1163 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Togusa, jól érzi magát? 1164 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Nem áll le a rendszer. 1165 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Togusa! 1166 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Mire vártok? 1167 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Mi történt? 1168 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 A Shimamura lakásán szerzett adatokat vizsgálta. 1169 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Egyedül dolgozott. Próbálta kiismerni a fiú gondolatvilágát. 1170 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Találtunk egy kódot, ami a Gond Rend után készült. 1171 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Vírus? 1172 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Nem tudjuk. 1173 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hé! 1174 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Jól vagy, Togusa? 1175 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Hát te vagy az, Batou. - Igen. 1176 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Az őrnagy is? 1177 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Bocsánat. 1178 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Egy ideig élénk nosztalgikus érzésem volt, 1179 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 ami hirtelen halálfélelemre váltott. 1180 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Úgy tűnik, el is ájultam. 1181 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Őrnagy, megvan a Togusa kiberagyába bejutott kód vizsgálati eredménye. 1182 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Mi derült ki? 1183 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Úgy tűnik, 1184 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 egy olyan program, ami régi emlékeket idéz fel. 1185 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Ez elég érdekesnek hangzik. 1186 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Nézzük már meg, mi az, amitől képes elájulni! 1187 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Légyszi ne! 1188 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 - Még én sem ellenőriztem, mi az. - De jobban van? 1189 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Csitt! 1190 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Megnézhetem, Ishikawa? 1191 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Sajnos a kód egy része sérült. 1192 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Mennyire veszélyes? 1193 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Nem különösebben. 1194 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Ráadásul nem látom nyomát, hogy a neten valaha megjelent volna. 1195 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Akkor vajon mi volt a Shimamura fiú célja vele? 1196 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Miért írta ezt a kódot a Gond Rend után? 1197 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Őrnagy. 1198 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Talán maga Shimamura Takashi is vissza akart emlékezni 1199 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 egy elfeledett emlékre. 1200 01:36:09,638 --> 01:36:15,895 Szerintem maga a  „Gond Rend” is egy utalás a gondolatrendőrségre 1201 01:36:15,978 --> 01:36:18,856 az 1984 című regényből, amit a szobájában találtunk. 1202 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Látszott, hogy nagy hatással volt rá az a könyv. 1203 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Ráadásul 1204 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 már kilenc éves kora óta megvolt neki. 1205 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Még az anyja sem emlékezett rá, hogy Takashi mikor szerezte. 1206 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Te később visszamentél Shimamura lakásába? 1207 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Hát… igen. 1208 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 - Togusa szorgalmas. - Komolyan. 1209 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Valóban. 1210 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Sajnos azt hiszem, Shimamura hollétét illetően zsákutcába jutottunk. 1211 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Nem egészen. 1212 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Kilencéves korában egy kiotói családtagra bízták egy hónapig. 1213 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Szerintem Takashi azért készített 1214 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 egy régi emlékeket előhívő programot, 1215 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 mert valamire vissza akart emlékezni az ő saját múltjából. 1216 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Elrugaszkodott ötlet, de nem zárhatjuk ki. 1217 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Őrnagy, elmehetnék oda körbeszimatolni? 1218 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Ha a szellemed azt súgja, hogy ezt kell tenned, kövesd a hangját! 1219 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Lesz ott valami. 1220 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KIOTÓ 15 PERC 1221 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Valószínűleg ez a házikó az, 1222 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 ahol a nagybátyjánál lakott kilenc éves korában. 1223 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 - Miért is jött ide? - Hagyományos ház! 1224 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Az apja megbetegedett, 1225 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 és az anyja őt ápolta a kórházban. 1226 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Te! 1227 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1228 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Mit csinálsz, bátyus? 1229 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Nem vagyok a bátyád. 1230 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, hol van Takashi? 1231 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Itt van. 1232 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Mostanában folyton idegesek a szüleim. 1233 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Miattam. 1234 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Hogyhogy miattad? 1235 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami nem jön vissza. 1236 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Miért nem szólal fel senki ellene? 1237 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Mert félnek? 1238 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Mert a bátrakat, mint amilyen Kanami, csak kiközösítik? 1239 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hé, Togusa. Mi az? 1240 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Semmi. 1241 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Hova mész? 1242 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Nem szabad arrafelé menni. 1243 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Arra lakik az ejtőernyős bácsi. 1244 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Ejtőernyős? 1245 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Valami bácsi valahonnan. 1246 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Állítólag nagyon gonosz. Megölt valakit, és elásta a hegyekben. 1247 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Hé, Togusa, hová mész? 1248 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Megvan. Ez az. 1249 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hé! 1250 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Bátyus. 1251 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Nézd! 1252 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Áú! 1253 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Odavitted Yuzut? 1254 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Mit kerestél az ejtőernyősnél? 1255 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Nem Takashi a hibás. 1256 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Én mentem utána. 1257 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Elhallgass! 1258 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Bármit is tennék, 1259 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 senkit sem érdekelne. 1260 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Azért… 1261 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 Kanami biztos örülne neki. 1262 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Izé, én… nem elloptam, hanem… 1263 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 csak véletlenül vittem el. 1264 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Szóval… 1265 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 bocsánat! 1266 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 A tiéd lehet. 1267 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Mi? 1268 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Az a könyv pontosan leír mindent, ami vár erre a világra. 1269 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu… 1270 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 kitört… 1271 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 a világháború. 1272 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Gyerünk, a tornaterembe! 1273 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 DIÁK TANÁCSADÓ SZOBA 1274 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 „A háború: béke. 1275 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 A szabadság: szolgaság. 1276 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 A tudatlanság: erő.” 1277 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Rajta, kifelé! 1278 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 - Segíts! - Kérem… 1279 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Nem köptem! 1280 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 - Shimamura. - Mit csinálsz? Gyere már! 1281 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Merre vagy? 1282 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Ma dolga van itt a rendőr bácsinak, 1283 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 és nem szabad kijönni ide. 1284 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1285 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Fuss, Yuzu! 1286 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Gyere! 1287 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Bátyus! 1288 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura. 1289 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1290 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Ne! 1291 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1292 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1293 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1294 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Bátyus… 1295 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 kicsit… 1296 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 fázom. 1297 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu. 1298 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 A háború: béke. 1299 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 A szabadság: szolgaság. 1300 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1301 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Vigyen magával! 1302 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 - Nem. - Könyörgöm. 1303 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 A háború: béke. A szabadság: szolgaság. 1304 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Akkor… 1305 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 még tudatlan voltam. 1306 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 De most… 1307 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 már kiolvastam azt a könyvet. 1308 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Rendben. 1309 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Gyere! 1310 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Bátyus… 1311 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 bevált a Gond Rend. 1312 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Intézzünk el másokat is, akik így rászolgáltak. 1313 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Nem. 1314 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Bátyus… 1315 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 hova készülsz? 1316 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Nem tudom. 1317 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Ahova mindenki. 1318 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Beszállsz? 1319 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Mi? 1320 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikomák, ott van Batou? 1321 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Igen, itt van. 1322 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 - Batou, Ishikawa hív. - Mi? 1323 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Mit akar? 1324 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hé! 1325 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa! 1326 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa… 1327 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 eltűnt. 1328 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Miről beszélsz te, Batou? Ott áll előtted. 1329 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Mi? 1330 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Én nem látom. Szórakoztok velem? 1331 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Ne csináld már, Batou! Mégis miért ugratnánk téged, mi? 1332 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Oké, Togusa. Pá! 1333 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Mi van? 1334 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 - Pá-pá! - Hé, Togusa! 1335 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 - Jó utat! - Hol vagy? 1336 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa! 1337 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Sikerült Togusa nyomára bukkanni? 1338 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Tovább futtatjuk az arcfelismerést az IR-rendszerrel, 1339 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 de ha a poszt-humánok módszereivel utazik, nem lesz könnyű. 1340 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Értem. 1341 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Kértem embereket a Közbiztonsági Hivataltól is. 1342 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Annyit tehetünk, hogy várjuk a jelentésüket. 1343 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Hacsak nem azon a hegyen van eltemetve, 1344 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 valamerre a nyomára bukkanunk. 1345 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Jó estét! 1346 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Uram? 1347 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Otomo úr! 1348 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 - A francba! - Rosszul van, uram? 1349 01:46:23,794 --> 01:46:24,669 Vészhelyzet! 1350 01:46:24,753 --> 01:46:26,963 - Rosszul van, uram? - A képviselő urat… 1351 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Nem tudják az arcát beazonosítani? 1352 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 De az egész egy pillanat alatt történt. 1353 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Azt mondják, nem érezhetett fájdalmat. 1354 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Jelentjük, robbanószerrel elkövetett gyilkosság történt a hatos negyedben. 1355 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Bár hozzáférnénk civilek látószögéhez, mint Amerikában. 1356 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Francba! 1357 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Mire vártok még? 1358 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 El kell tusolni a poszt-humánok létezését egy álhírrel. 1359 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Ez is a munka része. 1360 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Francba! Elszalasztottátok a lehetőséget. 1361 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 Egy ostoba poszt-humán felfedi magát valami piti 1362 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 korrupciós ügy miatt, és ti szökni hagyjátok? 1363 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Te lehallgatod ezt a helyiséget? 1364 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Csak nem hagyhatom, hogy titkolózzatok előttem. 1365 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Letartóztathatlak kémkedésért. 1366 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Igazán? Pedig én abban a hitben voltam, hogy mi ketten honfitársak vagyunk. 1367 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Aramaki, az apósom halálának hírét, kérlek, 1368 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 hirtelen megbetegedésként tüntesd fel! 1369 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Uram. 1370 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 És még valami. 1371 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Elő kell csalni a poszt-humánt. 1372 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Valós híreket is közzé kell tenned. 1373 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Apósának halálát követően 1374 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 a Tokió Újjáépítése Projekt bizottságának elnöki posztját a miniszterelnök veszi át. 1375 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Tate részvényese az Otomo Mikronnak, 1376 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 melyet azzal vádolnak, hogy a projekt bizottságától 1377 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 megvásárolja a sugárzásmentesítő mikrogépeket igénylő megrendeléseket. 1378 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Drágám! 1379 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Van vér a pucájában. 1380 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Úgy tűnik, se nem hétköznapi politikus, se nem amerikai báb. 1381 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Átengednek? 1382 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 RENDŐRSÉGI KÓRHÁZ 1383 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 Hátrébb! 1384 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Hé… ez a pasas… 1385 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Ő lesz az. 1386 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Elkezdődött, Batou! 1387 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Elkéstem. 1388 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 A hátsó bejáratot is! 1389 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Mondd el, mi a célod! 1390 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Tiszta szívből szeretem ezt az országot. 1391 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Minden tőlem telhetőt megteszek azért, hogy újjáépíthessem. 1392 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Drágám! 1393 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Ne! 1394 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Ne bokszolj ellene! Kinyír! 1395 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Ez hülyeség volt. 1396 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Megkockáztattam, hogy maradt benne a korábbi személyiségéből valami. 1397 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Gondoltam, ha bekapja a csalit, nyerhetek. 1398 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Mi folyik itt? 1399 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Jobb, ha odabent lepihensz. 1400 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Miniszterelnök. 1401 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Vajon miért nem támadta meg Yaguchi? 1402 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Talán meg akart győződni róla, 1403 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 hogy valóban, őszintén komolyan veszem Tokió újjáépítését. 1404 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Ha így van, akkor mi lehet a célja? 1405 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Szép munka. Innentől már mi átvesszük. 1406 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Megint te? 1407 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Ne feledjétek, 1408 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 hogy a ti dolgotok nem több, mint hogy elfogjátok a poszt-humánokat. 1409 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Ez ma a japán valóság. 1410 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 És én azért vagyok itt, hogy ez 1411 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 megváltozzon. 1412 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 - Hé! - Batou! Csörög a telefonod! 1413 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Ki az? 1414 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Hogyan? 1415 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Egy nyilvános fülkéből hívnak! 1416 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Nyilvános fülkéből? 1417 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Úgy látszik, egyesek nem szeretik a technológiát! 1418 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Mi legyen, Batou? 1419 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Vedd csak fel! 1420 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Rendben! 1421 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Halló? 1422 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Egy Tachikoma? 1423 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 - Hé, olyan a hangja, mint… - Lehetséges lenne? 1424 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 - Togusa! - Batou! 1425 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Togusa az! 1426 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 - Hogyan? Tényleg Togusa az? - Gyorsan! 1427 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 - Tessék. - Togusa! 1428 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Halló? Togusa! 1429 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Batou! 1430 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Hát te… 1431 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 életben vagy! 1432 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Igen. 1433 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Valahogy. 1434 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Most hol vagy? 1435 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Figyelj Batou… 1436 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Csak élnünk kell, 1437 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 hogy a világ ilyen gyönyörű legyen? 1438 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Micsoda? 1439 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Ilyen fogásra nem számítottam. 1440 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Elárulnád, ki vagy? 1441 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 A feliratot fordította: Akos Hantos