1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 ‫"NETFLIX تقدم" 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 ‫"أهلًا في مدينة (بالم سبرينغز) المركزية" 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 ‫"في سنة 2042 الميلادية، استهلّ ‫(العظماء الـ4) (الحرب بمثابة صناعة)" 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 ‫"سمّاها العالم (حربًا مستدامة)" 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 ‫"في سنة 2044 الميلادية، الخلل العالميّ" 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 ‫"ولّد ذلك تصاعدًا سريعًا" 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 ‫"وتسبّب باضطرابات" 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 ‫"حتى الدول المتطوّرة ‫عانت من الحروب الأهلية" 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ‫"سنة 2045 الميلادية" 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 ‫أمر رائع ألّا يكون هناك ضجيج. 11 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 {\an8}:سحب وتعديل الترجمة ‫ياسف مصطفى 12 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 ‫ليت هذا يدوم إلى الأبد. 13 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 ‫"قوى تكتيكية واحدة معروفة بـ(غوست)" 14 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 ‫"ازدهرت في هذا العالم الذي مزقته الحروب" 15 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 ‫"إيشيكاوا"، أتقول لي إن هذه الفتاة ‫هي قائدة وحدتك؟ 16 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 ‫أنا "ستاندارد"، يُمكنك أن تدعيني "ستان"، ‫سُررت بلقائك أيتها الزعيمة! 17 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 ‫أيتها الرائدة، ما الخطة؟ أما زلت ستعطيننا ‫التعليمات على مائدة مشويّات؟ 18 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 ‫يبدو أن حفل شواء "بالم سبرينغز" قد أُلغي. 19 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 ‫استعدوا كلكم للتواصل ثلاثيّ الأبعاد. 20 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 ‫أيتها الرائدة، ‫شربت الجعة من دوننا، أليس كذلك؟ 21 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 ‫ألن يخترقوا أجهزتنا اللاسلكية ‫إن استخدمناها؟ 22 00:03:13,234 --> 00:03:15,612 ‫نستطيع أن نتحدّث بشكل مباشر نظرًا للمسافة. 23 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 ‫على عكس جهازك، جهازي باهظ الثّمن. 24 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 ‫هذه عملية بحث وتدمير. 25 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 ‫مهمّتنا اليوم هي مداهمة مخبأ اللصوص 26 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 ‫الذين ينوون مهاجمة المدينة المسوّرة. 27 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 ‫إذًا سنستخدم كل قوتنا؟ 28 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 ‫نريد الإمساك بأكبر عدد منهم أحياءً. 29 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 ‫حقًا؟ 30 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 ‫هذه هي الأوامر. 31 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 ‫الشرطة تريد التحقيق معهم. 32 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 ‫تمكنتُ من ذلك. 33 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 ‫لا بدّ أنهم هنا للمشاركة في الهجمة. 34 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 ‫ضحايا حرب مستدامة يتباهون بأنهم أشرار؟ 35 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 ‫مرحى! 36 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 ‫كلما زاد عدد المشاركين في ‫الحرب المستدامة، زادت البهجة. 37 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 ‫هذا مزعج جدًا. 38 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 ‫عزيزي العميل… 39 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 ‫"طعام صيني سريع" 40 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 ‫هذا أنا "توغوسا"، ‫لقد وصلت إلى العنوان المحدد. 41 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 ‫توقيت مثاليّ. 42 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 ‫الهدف مشغول بالسطو الإلكترونيّ ‫على خادم العملات. 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 ‫هل ستدخل وحدك؟ 44 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 ‫لو كنت مكانك لتركت ‫عملية الاعتقال لرجال الشرطة المحلّية. 45 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 ‫استرخ، أنا معتاد على هذه الأمور. 46 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ‫هذا صحيح، كنت محقّقًا. 47 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 ‫"اليابان" كانت مكانًا آمنًا. 48 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 ‫لطالما حافظت على سلامتي. 49 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 ‫أما الآن، فعلى الجميع أن يحملوا السلاح، ‫موظّفو شركات الأمن حتى، أيتها الرائدة. 50 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 ‫تبًا! 51 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 ‫قف مكانك! 52 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 ‫أين هي ملابسك؟ 53 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 ‫لا تعبث معي! 54 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‫الرئيس؟ 55 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 ‫مرحبًا. 56 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 ‫"توغوسا"، لم أرك منذ زمن طويل، كيف حالك؟ 57 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 ‫بخير، كيف حالك أيها الرئيس؟ 58 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 ‫تمكنتُ من البقاء مع وزارة الداخلية 59 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 ‫بعد حلّ "القطاع 9". 60 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 ‫سمعت أنك صرت مستشارًا ‫في مكتب خدمات الأمن العام. 61 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 ‫- هذا صحيح. ‫- لا! 62 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 ‫في الواقع، ثمة خدمة أريد أن أطلبها منك. 63 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 ‫أما زلت غاضبًا من تخلّي الرائدة والبقية 64 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 ‫عنك؟ 65 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 ‫أصبح هذا من الماضي. 66 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 ‫ولكن لم يمض يوم ‫من دون أن أفكّر في ما كان يمكن أن يكون. 67 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 ‫مفهوم. 68 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 ‫لقد طلب رئيس الوزراء شيئًا معقّدًا قليلًا. 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 ‫أيمكنك أن تأتي إلى مكتبي غدًا؟ 70 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 ‫هذا مفاجئ يا سيدي. 71 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 ‫حسنًا، سآتي بعد ظهر الغد قبل أي شيء. 72 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 ‫جيد، أراك هناك. 73 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 ‫حاضر، سيدي. 74 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 ‫متأكد من أنني لم أستهلك ‫أي إجازة مدفوعة الأجر بعد. 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 ‫لا تسيئوا الفهم. 76 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 ‫الحرب المستدامة هي سباق لرؤية من صاحب ‫أكبر قدرة تحمّل بين "العظماء الـ4". 77 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 ‫السياسيّون الذين يفتقرون ‫إلى مهارات التفاوض، 78 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 ‫والهواة الذين لا يعرفون القواعد، 79 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 ‫ينجرّون إلى الحرب ويُهزمون. 80 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 ‫عودوا من حيث أتيتم! 81 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 ‫حتى لو لم تكن لديكم منازل، ما زلتم أحياءً. 82 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 ‫قد تكون هذه آخر مهمة لي. 83 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 ‫ادخل. 84 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 ‫المعذرة يا سيدي. 85 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 ‫يبدو أن الزمن زادك قوة. 86 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 ‫أيُفترض بهذا التعليق أن يكون مجاملة؟ 87 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 ‫هو مجاملة إن أردته أن يكون كذلك. 88 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 ‫إذًا أشكرك على الكلام اللطيف. 89 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 ‫سيُعيدون بناء "القطاع 9"؟ 90 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 ‫أجل. 91 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 ‫ما هدف رئيس الوزراء؟ 92 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 ‫أظن أن الشخص الذي يصعد إلى السلطة 93 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 ‫يريد تزويد نفسه بالسلاح ‫الذي يحتاج إليه لاستعراض قوّته. 94 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 ‫هل عرف رئيس الوزراء الجديد ‫بأمر وجود "القطاع 9" 95 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ‫من ملفّات خاصّة بوزارة الداخلية؟ 96 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 ‫سبب رئيس الوزراء للإصلاح العاجل ‫لـ"القطاع 9" أن له الأولوية 97 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 ‫على دوافعه الشخصية. 98 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 ‫أعتقد بأن هدفه الحقيقي ‫هو تلبية مطالب الأمريكيين 99 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 ‫بإرسال موارد خاصّة. 100 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 ‫أي بالضبط ما يخشاه الليبراليّون؟ 101 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 ‫رئيس وزراء وُلد في "أمريكا" ‫ليس إلّا دميةً في يد "أمريكا"؟ 102 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 ‫لم أقابله بعد، لذا لا يمكنني الجزم. 103 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 ‫لكن هذه فرصة كي نطلب من الرائدة وفريقها 104 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 ‫أن يقوموا بمهمة كبيرة لي مرةً أخرى. 105 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 ‫مهمة من أي نوع؟ 106 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 ‫على مدار الأعوام القليلة الماضية، ‫بحثتُ عن طريقة 107 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 ‫للتعامل مع هذا المجتمع المضطرب. 108 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 ‫أريدكم أن تضعوا الأساس ‫الذي سيسمح للجيل القادم 109 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 ‫بأن يتوصّل إلى هذه الطريقة. 110 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 ‫لا أعلم كيف يستطيع رجل في موقفي أن يساهم، 111 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ‫ولكنني سأتشرّف بمساعدتك. 112 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 ‫إذًا استدع الرائدة والأعضاء ‫الستة الأصليّين في "القطاع 9" فورًا. 113 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 ‫أمرك يا سيدي. 114 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 ‫ظننت أنك في إجازة. 115 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 ‫طرأ أمر ما. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 ‫مهلًا… 117 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 ‫عمّ تودّ أن تبحث اليوم؟ 118 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 ‫فرقة مرتزقة تُدعى "غوست" ‫في "أمريكا الجنوبية". 119 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 ‫حسنًا، سندخل إلى الشبكة المظلمة مرةً أخرى. 120 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 ‫"انتقام، (غوست)" 121 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ‫أغضب ذلك الغزاة في الـ"مكسيك"، 122 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 ‫لذلك صاروا يعملون ‫خارج "أمريكا الشمالية" الآن. 123 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 ‫هذه فرصة لا تتكرّر. 124 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 ‫لست واثقًا من ذلك. 125 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 ‫ما المضحك؟ ‫ألا تريدون الانتقام من فرقة "غوست"؟ 126 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 ‫بالطبع نريد ذلك. 127 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 ‫إذًا ما المشكلة؟ 128 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 ‫يبدو أن فرقة "غوست" تتصرّف بتهوّر كالعادة. 129 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 ‫هذا لأنهم تعاقدوا مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة. 130 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 ‫إذًا، هل ستتنحّون؟ 131 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 ‫هذا صحيح. 132 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ‫سأغادر. 133 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 ‫مرحبًا، هل لديك دقيقة؟ 134 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 ‫أنت من جديد؟ ماذا تريد؟ 135 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 ‫نسيت أن أسألك عن أمر. 136 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 ‫لماذا يختبئون عن الأنظار بعد أن تعاقدوا ‫مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة؟ 137 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 ‫لأنهم تعاقدوا مع مؤسّسة "أوبسيديان". 138 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 ‫مؤسّسة "أوبسيديان"؟ 139 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 ‫في أي فرقة كنت قبل الآن؟ 140 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 ‫مؤسّسة "أوبسيديان" معروفة بوسائل أمنها ‫عالية المستوى في هذا المجال. 141 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 ‫كلّنا نعلم أنك إن هاجمت حليفهم، ‫فمن المؤكد أنهم سيردّون الضربة. 142 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 ‫أجل، هذا صحيح. 143 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 ‫من الأفضل أن تخرج من هنا يا "توغوسا". 144 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 ‫ما الذي…؟ 145 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 ‫ماذا يجري؟ 146 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 ‫"توغوسا"؟ 147 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 ‫هل هذا هو المكان؟ 148 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 ‫نعم، وقد اخترقته. 149 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 ‫هناك 17 رجلًا وسيارة مصفّحة مزوّدة بمدفع ‫105 ميلليمترات. 150 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 ‫يبدو أن معلومات عميلنا دقيقة. 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 ‫ما هي الخطة؟ 152 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 ‫أتساءل من أين جاؤوا بأسلحتهم. 153 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 ‫"أوبسيديان"، هنا "غوست". 154 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 ‫هنا "أوبسيديان". 155 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 ‫سنبدأ عمليّتنا. 156 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 ‫عُلم. 157 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 ‫- "تاشيكوما"! ‫- عُلم! 158 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 ‫لم يكن هذا خطئي! 159 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 ‫لا، أنت تتحمل المسؤولية! 160 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 ‫ماذا يجري؟ 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 ‫أشكرك على المعلومات. 162 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 ‫هؤلاء الرجال يبدون أكبر ‫من أن يكونوا طلابًا. 163 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 ‫إنهم لاعبو كرة قدم جامعيّون سابقون ‫أفلسوا بسبب قروضهم التعليميّة. 164 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 ‫يا لهم من طلاب مثاليون. 165 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 ‫لقد مُحيت ديونهم بسبب الخلل العالميّ، ‫ومع ذلك حضروا. 166 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 ‫كان يجب أن يستغلّوا طاقتهم في شيء آخر. 167 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 ‫الخلل العالميّ لم يمح كل شيء من حياتهم، 168 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 ‫لذا فهم يريدون إنزال سخطهم ‫على من هم في الجهة الأخرى. 169 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 ‫لست متأكدًا من أنني ألومهم. 170 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 ‫من أين جاءت الأسلحة؟ 171 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 ‫برأيي… 172 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 ‫يبدو أن هناك زعيمًا ‫لقبه "الرجل الثري الكريم". 173 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 ‫وقد وصلت الأسلحة فجأةً ‫عن طريق خدمة توصيل منذ يومين. 174 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 ‫- ماذا؟ ‫- "الرجل الثري الكريم"؟ 175 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 ‫هل أعطاهم سيارةً مصفّحةً أيضًا؟ ‫أي مجنون يفعل هذا؟ 176 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 ‫لا أعلم كيف يتصلون به، ناهيكم عن هويته. 177 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 ‫أتمنى لو أنني اختلست النظر ‫في المخ شبه الآليّ لقائدهم. 178 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‫أظن أن مهمّتي قد انتهت. 179 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 ‫لدينا مركبة ذكيّة على السطح في انتظارك. 180 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 ‫- شكرًا. ‫- مهلًا. 181 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 ‫انتظر. 182 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 ‫هذا كلب حراسة آليّ! 183 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ‫لماذا لم تحذّرنا؟ 184 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 ‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا! 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 ‫يبدو أن تمويهنا البصريّ لا يخدعه. 186 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 ‫أظن أن التسلل لن يكون ممكنًا. 187 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 ‫انتظر. 188 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‫بحق…! 189 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 ‫هيا يا "باتو". 190 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 ‫أيها "المهرّج"، سنداهم المغفلين في الأسفل. 191 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 ‫عُلم! من هو "المهرّج" بأي حال؟ 192 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 ‫أحدهم قادم. 193 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 ‫تبًا. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 ‫الهواة اللعينون يخيفونني! ‫لا يمكن توقّع أفعالهم. 195 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‫كفّوا عن تضييع الوقت وابدؤوا العمل. 196 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ‫لن يُجدي ذلك نفعًا. 197 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 ‫لا يمكن أن تكون هذه آلةً استهلاكيةً، إنها ‫للاستخدام العسكريّ؟ 198 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 ‫هذا محتمل. 199 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 ‫أيتها الرائدة، لقد ركب ثلاثة المركبة. 200 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 ‫- "تاشيكوما". ‫- عُلم. 201 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 ‫أنتم محاصرون، سلّموا أنفسكم بسلام! 202 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 ‫نحن محاصرون تمامًا. 203 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 ‫فقدنا السيطرة على الأمور. 204 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 ‫ما الأمر؟ ألا يجيدون القيادة؟ 205 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 ‫كدنا نصل، اكسب لنا بعض الوقت! 206 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 ‫عدت للعمل! 207 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 ‫لدينا مشكلة أيتها الرائدة. 208 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 ‫لديهم طائرة تسلّل ذكية؟ 209 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‫أيتها الرائدة، المدفع مصوّب إلينا! 210 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 ‫أيتها الرائدة، ‫إنهم يخترقون دائرة قمرنا الاصطناعي. 211 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 ‫لا أستطيع الوصول إلى "سايتو". 212 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 ‫هذا ليس جيدًا. 213 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 ‫- "تاشيكوما". ‫- عُلم! 214 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 ‫تبًا، قذيفة "هيلفاير"؟ ‫هل أعطاهم الرجل الثري هذه أيضًا؟ 215 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 ‫ما الذي يفكر فيه هذا الرجل الثري؟ 216 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 ‫على أي حال، ‫السيارة المصفّحة لن تذهب إلى أي مكان. 217 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 ‫آسف على خيبة الأمل، ولكن… 218 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 ‫"باتو"، اذهب لإحضار مدفع الـ"ستينغر"! 219 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 ‫في الحال! 220 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 ‫آليّهم الذكي ليس سيئًا. 221 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 ‫خذوا هذه! 222 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 ‫وواحدةً أخرى! 223 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 ‫تبًا. 224 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 ‫اللعنة. 225 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 ‫أيتها الرائدة، لقد نفدت ذخيرتي! 226 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 ‫أيتها الرائدة، لقد عادت الطائرة الذكية. 227 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 ‫إذًا يبدو أن التمويه البصريّ يخدع هذه. 228 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‫سيد "سايتو"، هل أنت بخير؟ 229 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 ‫سيد "سايتو"؟ أين أنت؟ 230 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 ‫أُطلقت أربع قذائف. 231 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 ‫أيتها الرائدة. 232 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 ‫لقد لحقنا بهم. 233 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 ‫جيد، أطلقوا النار! 234 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 ‫ماذا؟ لقد صوّبوا على الطائرة الذكية! 235 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 ‫انظرا إلى هذا. 236 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 ‫ماذا؟ 237 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 ‫تبًا. 238 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 ‫"باتو"، التمويه البصريّ ‫ينفع مع الطائرات الذكية. 239 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 ‫عُلم. 240 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 ‫هل ماتوا بالداخل؟ 241 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 ‫إن لم يموتوا، فسأجهز عليهم. 242 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 ‫أيتها الرائدة، قتلهم لن يوقف هذه الطائرة. 243 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 ‫إن تجاوزت قذيفة البوّابة، 244 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 ‫فسننهزم. 245 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 ‫إذًا هل استنفدنا كل الحلول؟ 246 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 ‫أيتها الرائدة، هذا أنا. 247 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 ‫"سايتو"؟ 248 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 ‫كدت أنسى أن هذا ملحقنا الواقي. 249 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 ‫"سايتو"، هل مدفع الـ"ستينغر" جاهز للإطلاق؟ 250 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 ‫أجل، مقفل وملقّم. 251 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 ‫جيد. 252 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 ‫أظن أننا سنتمكن ‫من اعتقال الأغبياء في الداخل. 253 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‫أجل، فلنفعل هذا. 254 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 ‫"سايتو"! هل يمكنك اللحاق بها؟ 255 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 ‫إنها في نطاق سلاحي. 256 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 ‫جيد، أطلق النار! 257 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 ‫إنها مزوّدة بقنابل ضوئية أيضًا؟ 258 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 ‫"سايتو"، صوّب نحو الأسفل. 259 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 ‫عُلم، سأرى ما يمكنني فعله. 260 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 ‫تبًا لهذه الآليّة الذكية. 261 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 ‫"تاشيكوما". 262 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 ‫راقب ذلك الشيء. 263 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 ‫عُلم. 264 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 ‫أنتم لا تتلقّون أجرًا مجزيًا حتى. 265 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 ‫لماذا تجازفون بحياتكم؟ 266 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 ‫المال ليس كل شيء. 267 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 ‫نحن نستغلّ مهاراتنا فحسب ‫لعمل ما نستمتع به. 268 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 ‫إذًا، لا فرق بينكم وبيننا. 269 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 ‫ماذا؟ 270 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 ‫قد تكون محقًا. 271 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 ‫هل أنت القائد؟ أيها الظهير الربعي. 272 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 ‫أجل، لكنني لاعب هجوم خلفيّ في الواقع. 273 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 ‫كيف حصلتم على قذيفة الـ"هيلفاير" ‫والطائرة الذكية؟ 274 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 ‫ألن تخبرني؟ 275 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 ‫أيتها الرائدة، لدينا مشكلة! 276 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 ‫ارتكبنا خطأ فادحًا أيتها الرائدة. 277 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 ‫نجحنا! نجحنا حقًا! 278 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 ‫ما هذا؟ 279 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 ‫لقد تسبّبتم في خراب شديد. 280 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 ‫ارموا أسلحتكم ورافقونا بهدوء. 281 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 ‫يبدو أن هناك خطأ ما. 282 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 ‫هؤلاء هم الرجال الذين أطلقوا القذيفة. 283 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 ‫سيكون لديكم وقت وافر لتشرحوا لاحقًا. 284 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 ‫هل هؤلاء الرجال وحدة "دلتا" شبه الآليّة؟ 285 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 ‫بالنظر إلى عدّتهم ودروعهم الواقية، ‫فالأرجح أنهم كذلك. 286 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 ‫وإن رفضنا؟ 287 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 ‫لست هنا من أجل التفاوض. 288 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 ‫لا خيار لنا سوى التظاهر بالموافقة مؤقتًا. 289 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 ‫لا يعجبني هذا. 290 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 ‫توقيتهم كان مثاليًا. 291 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 ‫ربما كان اعتقالنا خطّتهم منذ البداية. 292 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 ‫هل نصب أحدهم لنا كمينًا؟ 293 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 ‫قد يكون هو هذا الشخص بعينه. 294 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‫ولكن لماذا؟ 295 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 ‫علينا أن نسأله كي نعلم. 296 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 ‫حسنًا، سنأتي بطريقة سلمية. 297 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 ‫هذا قرار حكيم. 298 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 ‫"تاشيكوما"، ‫اختف واختبئ في المنطقة المحايدة. 299 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 ‫إن أمسكوا بك، فسيفكّكونك. 300 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 ‫أجل، عُلم. 301 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 ‫الرائدة وفرقتها، ‫المعروفون أيضًا باسم "غوست" 302 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 ‫يحاربون معظم معاركهم ‫ضمن "أمريكا الجنوبية" في المقام الأول. 303 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 ‫إنهم يعملون الآن مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة 304 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 ‫تُدعى "أوبسيديان" في "أمريكا الشمالية". 305 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 ‫هذا كل ما أعرفه حاليًا. 306 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 ‫مفهوم. 307 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 ‫المقرّ الرئيسيّ لمؤسّسة "أوبسيديان" ‫هو في "لوس أنجلوس". 308 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 ‫اتّصلت بهم، ولكنهم لم يجيبوا. 309 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 ‫لذا أودّ أن أطير إلى هناك وأرى بنفسي. 310 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 ‫حسنًا. 311 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 ‫أيها القائد. 312 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 ‫ستكون الرحلة مدفوعة النفقات، أليس كذلك؟ 313 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 ‫احتفظ بإيصالاتك للاحتياط. 314 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 ‫شكرًا. 315 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 ‫أولًا، اسمحوا لي أن أعتذر ‫عن أخذكم بالقوّة. 316 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 ‫كان هذا مؤسفًا جدًا. 317 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 ‫ماذا؟ 318 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 ‫لا أفهم. 319 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 ‫أُفضّل أن أحصل ‫على تفسير بدلًا من الاعتذار. 320 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 ‫لم يكن لديّ خيار آخر في ظلّ الظروف. 321 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 ‫ثمة من كان يراقبنا، كما ترون. 322 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 ‫اسمحوا لي بأن أقدّم نفسي. 323 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 ‫أنا "جون سميث". 324 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 ‫وأنا هنا لأعرض عليكم وظيفة. 325 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 326 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 ‫هذا هراء. 327 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 ‫لديكم متعاقد من الباطن بالفعل. 328 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 ‫لقد راقبت الطريقة التي نفّذتم بها مهمّتكم ‫ولا بدّ من القول إني منبهر. 329 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 ‫يا له من أسلوب أحاديّ الجانب. 330 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 ‫لعلّكم حزرتم بالفعل ‫أنني أعمل لحساب الحكومة. 331 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 ‫في صياغة أخرى، ليس لديكم خيار حقًا. 332 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 ‫ستشاركون في عملية إنقاذ شخص معيّن. 333 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 ‫أنا "توغوسا". 334 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 ‫لقد بعثت رسالةً إلكترونيةً إلى مؤسّسة ‫"أوبسيديان" لكنهم كما توقعت، لم يجيبوا. 335 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 ‫وأنا أيضًا أجريت بعض البحث. 336 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 ‫مؤسّستهم لها شأن كبير بين المرتزقة. 337 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 ‫أجل، لذا سأتحرى عن الأمر. 338 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 ‫مفهوم. 339 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 ‫"(أوبسيديان)، مؤسسة عسكريّة خاصّة" 340 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 ‫أودّ أن أسأل الرئيس عن فرقة "غوست". 341 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 ‫إن قلت الحقيقة فقد تخرج من هنا حيًا. 342 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 ‫لصالح من تعمل؟ 343 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 ‫ثمة سوء تفاهم، ‫أنا عضو سابق في فرقة "غوست" من "اليابان". 344 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 ‫ها هو! 345 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 ‫هل أنت بخير؟ 346 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 ‫آسف، أخشى أنني لست كذلك. 347 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 ‫أثبت لك؟ 348 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 ‫لديهم قائدة فريق شبه آليّة تُدعى الرائدة. 349 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 ‫وأعضاء الفرقة يسمّونها ‫"المرأة الغوريلا" من دون علمها. 350 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 ‫ما رأيك في هذا؟ 351 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 ‫تبًا، أما زلت حيًا بعد نعتها بهذا؟ 352 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 ‫لم أقله في وجهها قطّ. 353 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 ‫يبدو أنك متوتر. 354 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 ‫هل حدث شيء لفرقة "غوست"؟ 355 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 ‫للأسف… 356 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 ‫لقد اختفوا. 357 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 ‫اختفوا؟ 358 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 ‫فُقدوا؟ 359 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 ‫أجل، الرائدة وفرقتها اختفوا أثناء المهمة. 360 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 ‫رئيس مؤسّسة "أوبسيديان" أرسل فريقًا ‫للتحرّي في الأمر لكن لم يعرفوا شيئًا. 361 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 ‫ممّا يعني أن هناك من أزال الآثار. 362 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 ‫إن كان الأمر كذلك، فأنا أخشى حدوث الأسوأ. 363 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 ‫سأواصل البحث عن الأشخاص ‫الذين من الممكن أن يكونوا قد اختطفوهم. 364 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 ‫لا تتعمّق كثيرًا في البحث. 365 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 ‫"تمّ العثور على تطابق" 366 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 ‫ينبغي أن نضع في الحسبان أن مؤسّسةً ‫ذات ثقل قد تكون طرفًا في هذا. 367 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 ‫سأبذل قصارى جهدي. 368 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 ‫ماذا يجري؟ 369 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 ‫هذا هو المبنى. 370 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 ‫قصف بالصواريخ؟ 371 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 ‫لكن هذا تدمير مفرط. 372 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 ‫انتقام موجّه ضدّ "غوست" لن يسبب ذلك. 373 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 ‫"توغوسا"! 374 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 ‫والآن أسمع أصواتهم، ‫لا بدّ أنني بدأت أفقد صوابي. 375 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 ‫"توغوسا"! 376 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 ‫هذا أنت حقًا! 377 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 ‫"تاشيكوما"؟ ماذا تفعل هنا؟ 378 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 ‫سأسألك نفس السؤال يا "توغوسا". 379 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 ‫لا يحاولون حتى إخفاء قنّاصتهم. 380 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 ‫ليس مرةً أخرى. 381 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 ‫إنهم ينوون إبقاء المهمة سريّةً حقًا، صحيح؟ 382 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 ‫أكره كيفية صعق هذه الأشياء لي. 383 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 ‫هل لي بدقيقة يا آنسة "بايرون"؟ 384 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 ‫مضى زمن طويل على لقائنا يا "دايسوكي". 385 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 ‫أنا متعجّل بعض الشيء، ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً. 386 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 ‫من بين العمليات التي تشرف عليها وكالتك، 387 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 ‫هل هناك أي واحدة ‫تتعلق بفرقة مرتزقة تُدعى "غوست"؟ 388 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 ‫أظن أنهم مشتركون في إحدى مهامّنا. 389 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 ‫أنا في حاجة ماسّة إليهم. 390 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 ‫أيمكنك أن تعفيهم من المهمة على الفور ‫وأن تسلّميني إيّاهم؟ 391 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 ‫لا أستطيع. 392 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 ‫حتى لو كان أمرًا منك. 393 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 ‫ماذا عن ما بعد إتمام المهمة؟ 394 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 ‫أظن أن… 395 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 ‫المهمة ستُلغى نهائيًا ‫وسيواجهون المصير نفسه. 396 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 ‫هذه المهمة… 397 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 ‫تصبّ في مصلحتنا القومية ولا بدّ تُنفّذ. 398 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 ‫لو كان هناك شخص يستطيع إنقاذهم الآن، 399 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 ‫فهو الرئيس وحسب. 400 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 ‫هذا هو المكان الذي سننزلكم فيه. 401 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 ‫وهنا ستجدون الشخص المطلوب إنقاذه. 402 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 ‫أنهوا المهمة بأسرع ما يمكن. 403 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 ‫هذا يعني أنني رجل حرّ من جديد! 404 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 ‫نسيت أن أقول لكم أمرًا. 405 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 ‫استعدّوا لمواجهة العقاب المناسب ‫إن تراجعتم عن المهمة. 406 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 ‫وإن اختفينا بلا أثر؟ 407 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 ‫كيف ستعاقبنا حينها؟ 408 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 ‫يمكنكم أن تحاولوا إن شئتم، ‫ولكن فرصكم بذلك معدومة إلى شبه معدومة. 409 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 ‫أعتمد عليك ‫أيتها الرائدة "موتوكو كوساناغي". 410 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 ‫"إيشيكاوا"، تفقّد موقعنا الحالي. 411 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 ‫"باتو"، كم عدد الذين سنواجههم؟ 412 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 ‫مفرزة كاملة على أقلّ تقدير. 413 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‫أيتها الرائدة. 414 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 ‫لقد أعادونا إلى نقطة ليست بعيدةً جدًا ‫عن المكان الذي أمسكوا فيه بنا. 415 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 ‫ماذا يجري؟ 416 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 ‫نحن داخل المدينة المسوّرة في "لوس أنجلوس". 417 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 ‫ماذا؟ لا تقُل لي إن الشخص المطلوب إنقاذه ‫محبوس داخل قصر في "بيفرلي هيلز"! 418 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 ‫عرفت هوية صاحب القصر الذي أصابه الصاروخ. 419 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 ‫"باتريك هيوج"، 420 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 ‫حامل راية صناعة الآليّين الناجحة ‫الذي يُوصف من باب السخرية 421 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 ‫أنه حبيب الحرب المستدامة. 422 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 ‫ماذا؟ المدير التنفيذي ‫لشركة "بلاد روبوتيكس"؟ 423 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 ‫هذا صحيح. 424 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 ‫أيعني هذا…؟ 425 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 ‫مهلًا، إذًا هل هو "الرجل الثري الكريم" 426 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 ‫الذي أعطى تلك الأسلحة للغزاة؟ 427 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 ‫أجل، لا بدّ أنه هو. 428 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‫لا أفهم هذا. 429 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 ‫هذه ليست مهمة إنقاذ إذًا، ‫هل هي عملية اختطاف؟ 430 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 ‫أظن ذلك. 431 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 432 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 ‫المدير التنفيذي كان زعيم الغزاة؟ ‫عليهم أن يعتقلوه بشكل مباشر. 433 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 ‫إنه رجل أعمال ملتزم بالقانون ‫من كل النواحي. 434 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 ‫لا بدّ من وجود دوافع أخرى لهذه العملية. 435 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 ‫"سايتو"، هل تُوجد أي حركة خلفنا؟ 436 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 ‫جار إطلاق "دلتا"، ويبدو أنهم يراقبوننا. 437 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 ‫لماذا قد يفعلون ذلك؟ 438 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 ‫إنهم يجعلوننا نقوم بمهامهم الشنيعة. 439 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 ‫لا، هذا ليس مقبولًا، اللعنة على… 440 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 ‫"سايتو"، ابق هنا واحمنا. 441 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 ‫هيا بنا. 442 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 ‫"باتو"، أرسل موقعنا إلى "تاشيكوما". 443 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 ‫- لا أريد أن تعرف "دلتا" أي معلومات. ‫- عُلم. 444 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 ‫لديها أشياء مقرفة. 445 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 ‫المزيد من كلاب الحراسة الآليّة؟ 446 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 447 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 ‫لا بدّ أنها ميتة منذ شهرين على الأقل. 448 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 ‫المتوفية هي زوجة "باتريك هيوج". 449 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 ‫الغموض يزيد. 450 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 ‫ماذا يفعل في المنزل بينما جثة زوجته الميتة ‫في جوار حوض السباحة؟ 451 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 ‫هل أنت واثقة أنه ما زال في المنزل؟ 452 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 ‫"باتريك هيوج" في الداخل. 453 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 ‫لأي سبب آخر تريدنا وكالة الأمن القوميّ ‫أن نداهم المنزل ونختطفه؟ 454 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 ‫الوضع سيئ حقًا. 455 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 ‫قد أكون مرتزقًا، ولكن قبل كل شيء، ‫أنا مواطن أمريكيّ ممتثل للقانون. 456 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 ‫ماذا الآن؟ 457 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 ‫سوف ننسحب؟ 458 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 ‫لا، سيساعدنا أسر "باتريك هيوج" ‫على اختراق شبكة "دلتا". 459 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 ‫توقّعت أن تقولي هذا. 460 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 ‫سنتسلّل إلى الداخل وقت الفجر. 461 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 ‫أريد الإمساك بهذا الرجل حيًا. 462 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 ‫ماذا يحدث؟ 463 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 ‫"باتو"، تعال إلى الطابق السفليّ معي، ‫"المهرّج" و"إيشيكاوا"، إلى الطابق الثاني. 464 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 ‫أيتها الرائدة، انظري إلى هذا. 465 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 ‫هل باع كل أصول شركته؟ 466 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 ‫أجل، ولا بدّ أنه ما زال مختبئًا هنا ‫ينتظر اكتمال الصفقة. 467 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 ‫أصول شركة "بلاد روبوتيكس" ‫لا تقلّ عن 200 تريليون ين. 468 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 ‫لا يسهل بيع شيء بهذا الحجم. 469 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 ‫صحيح. 470 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 ‫يبدو أنه أعدّ برنامجًا بحيث ينقل الأصول ‫كلها دفعةً واحدةً، 471 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 ‫بعدما الموت في هجوم صاروخي. 472 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 ‫هل من شيء؟ 473 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 ‫لا أثر له. 474 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 ‫ما الخطب أيها "المهرّج"؟ 475 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 ‫لا أستطيع…المقاومة! 476 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 ‫غبيّ! كن أكثر حذرًا. 477 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 ‫بربّك أيها "المهرّج"! 478 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 ‫حوّل مخّك شبه الآليّ إلى النظام التوحّديّ. 479 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 ‫عُلم. 480 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 ‫"باتريك هيوج"؟ لا تتحرك. 481 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 ‫ما هذه الأشياء بحقّ الجحيم؟ 482 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 ‫- سأهاجمه بشكل مباشر، صوّب على قدميه! ‫- عُلم. 483 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 ‫هل فشل الـ"إف سي إس"؟ 484 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 ‫لا، إنه يتجنّب الإصابة ‫قبل أن نطلق النار عليه. 485 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 ‫هل هو شبه آليّ؟ 486 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 ‫لا، لديه مخّ شبه آليّ وحسب. 487 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 ‫أشك في أن أداء المخّ شبه الآليّ وحده ‫يستطيع جعله يتحرّك هكذا. 488 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 ‫ماذا يجري؟ 489 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 ‫أيتها الرائدة، ‫لقد تمّ تفعيل كلاب الحراسة الآليّة. 490 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 ‫أيتها الرائدة! 491 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 ‫ها قد جاؤوا. 492 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 ‫قف مكانك! 493 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 ‫أي نوع من المسوخ هو؟ 494 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 ‫حرّروني من القفل الإلكترونيّ! 495 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 ‫خزانة ثياب؟ 496 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 ‫هل انتهى من تجوّله دون ملابس داخلية؟ 497 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 ‫"باتو"، ابتعد عن الباب! 498 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 ‫كانت لديه حلّة مدرّعة معلّقة هناك؟ 499 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 ‫من الرائع حتمًا ‫أن يكون المرء ثريًا لهذه الدرجة. 500 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 ‫تبًا لـ"سميث"، ‫أُراهن أنه كان يعلم بتعرضنا لهذا. 501 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 ‫بحق…! 502 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 ‫هل تصنع هذه الشركة ذلك أيضًا؟ 503 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 ‫حسنًا! 504 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 ‫قنص جيد! 505 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 ‫بحق الجحيم! 506 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 ‫درع تفاعليّة؟ 507 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 ‫ماذا؟ 508 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 ‫"باتو"، لم تبق لديّ إلا طلقة واحدة. 509 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 ‫سأدخل معه في معركة عقلية آليّة. 510 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 ‫أواثقة أنت؟ 511 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 ‫بالحكم على التدريب، فإن مهارات ‫المخّ شبه الآليّ لهذا الرجل عظيمة. 512 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 ‫تبًا. 513 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 ‫صُممت لهذا! 514 00:44:10,314 --> 00:44:11,440 ‫"جلب البيانات، تفعيل (سي كيو بي)" 515 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 ‫لن أسمح ‫بأن تهزمني مجموعة من الكلاب المعدنية. 516 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 ‫"تاشيكوما"؟ 517 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 ‫هذا أنا! 518 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ‫أيتها الرائدة! 519 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 ‫"تاكيشوما"! 520 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 ‫أيتها الرائدة، هل أنت بخير؟ 521 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 ‫"توغوسا"؟ 522 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 ‫لقد أنقذتني مرةً أخرى. 523 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 ‫إننا نقوم بعملنا وحسب. 524 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 ‫هل البرمجيّات الخبيثة التي جمعتها معك؟ 525 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 ‫أجل، لماذا؟ 526 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 ‫أبطل نظامك التوحّديّ ‫واخترقه بالبرمجيّات الخبيثة. 527 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 ‫ولكن حتّى أنا لا أتذكّر ‫ماذا يُوجد بالداخل. 528 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 ‫كل ما نحتاج إليه ‫هو أن نقلّل سرعة معالجته للبيانات. 529 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 ‫أبطل النظام التوحّديّ، هيا! 530 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 ‫خذ هذا! 531 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 ‫يا لهذا المسخ. 532 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 ‫"تاشيكوما"! 533 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 ‫"إيشيكاوا"، افتح الكوّة. 534 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 ‫في الحال. 535 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 ‫القفل الإلكترونيّ لا يعمل. 536 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 ‫لكن هذا سيفي بالغرض! 537 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 ‫كم هذا مزعج. 538 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 ‫أجل. 539 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 ‫أيتها الرائدة، هل أنت بخير؟ 540 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 ‫أيتها الرائدة؟ 541 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 ‫أيتها الرائدة؟ 542 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 ‫"سايتو"! 543 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 ‫أطلق النار! 544 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 ‫ماذا سنفعل بهذا الوغد؟ 545 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 ‫أيتها الرائدة؟ ماذا حدث؟ 546 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 ‫أيتها الرائدة؟ 547 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 ‫"سايتو"! 548 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 ‫أيتها الرائدة؟ 549 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 ‫ليس آدميًا. 550 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 ‫هذه أسوأ نتيجة 551 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ‫لكل تصوّرات الأحداث التي كانت في ذهننا. 552 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 ‫لا بدّ أنك تشعر بخيبة الأمل. 553 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 ‫أعلم أنك أردت الإمساك بهذا الشيء حيًا. 554 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 ‫كم تعمّقت في مخّه؟ 555 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 ‫أتريد حقًا أن تعرف؟ 556 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 ‫ما هذا الأمر؟ 557 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 ‫لا أعلم ماذا رأيت، 558 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 ‫ولكن مصيركم كان واحدًا منذ البداية. 559 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 ‫أيتها المديرة "بايرون"؟ 560 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 ‫فليتمّ إلغاء هذه العملية. 561 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 ‫حافظوا على الوضع الراهن ‫وابقوا على أهبة الاستعداد. 562 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 ‫أنت لا تملكين صلاحيات إلغاء هذه العملية. 563 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 ‫ماذا عنه إذًا؟ 564 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 ‫إشارة ندائه هي "مارين وان"، سيدي. 565 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 ‫أيها القائد؟ 566 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 ‫العجوز؟ 567 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 ‫اقرأ هذا، رجاءً. 568 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 ‫مستحيل! أمر رئاسيّ؟ 569 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 ‫إنهم أعضاء في وحدة قوات خاصّة ‫تعمل تحت قيادة رئيسكم. 570 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 ‫قوات خاصّة؟ لم أعرف بذلك! 571 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 ‫إن كنت القائد هنا، ‫فلا بدّ أنك كنت تعرف هذا. 572 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 ‫اجمعوا الجثث فورًا. 573 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 ‫أما بالنسبة إلى السيدة "هيوج"، فلتضعوا ‫تحليل تفاصيل حياتها اليومية في الأولويّة. 574 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 ‫أمرك يا سيدي. 575 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 ‫مضى زمن طويل أيتها الرائدة. 576 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 ‫تسرّني مقابلتك هنا. 577 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 ‫يبدو أنك أنقذت حياتنا. 578 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 ‫لا تقلقي، لقد أتيت بمهمة مناسبة جدًا لكم. 579 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 ‫أتمنّى لك التوفيق حين تعودين إلى الديار، 580 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 ‫أيتها الأميرة "ماي لينغ". 581 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 ‫"زاي جيان"! 582 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 ‫أي ذكرى مزيّفة وضعت في رأسه؟ 583 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 ‫أستطيع أن أصفها بأنها قصّة مغامرات ‫شيّقة إلى حدّ كبير. 584 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 ‫هل لديك مشكلة في هذا؟ 585 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 ‫لا. 586 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 ‫ولكنه كان جيدًا. 587 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 ‫أتّفق معك. 588 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 ‫ما رأيك أن تطلعنا على الهدف الحقيقيّ ‫لهذه المهمة؟ 589 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 ‫من هذا الرجل الذي يملك هذا القصر؟ 590 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 ‫"باتريك هيوج". 591 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 ‫كان يتحكّم بالمجموعة التي شنّت الهجمات 592 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 ‫ويزوّدهم بأسلحة صنعتها شركته مجانًا. 593 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 ‫كان هو العقل المدبّر. 594 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 ‫هذا ليس ما نسأل عنه. 595 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 ‫لماذا أردت أن تلقي القبض على مثل هذه ‫الشخصية البارزة؟ 596 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 ‫ولم كنت مستعدًا للتضحية بنا مقابل التعتيم ‫على تدخّل الحكومة؟ 597 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 ‫بعد كل ما حصل، لم لا تصرّح عن كل شيء؟ 598 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 ‫إن تدخّلنا بشكل رسميّ، 599 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 ‫فقد ينكشف وجودهم على الملأ، ‫عندئذ سيقع العالم في فوضى كبيرة. 600 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 ‫"وجودهم"؟ أتعني أن هناك رجالًا آخرين مثله؟ 601 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 ‫لو أنكم نجحتم في الإمساك بـ"هيوج" حيًا، 602 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 ‫لصارت لدينا فرصة في إيجاد إجراء مضاد. 603 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 ‫مهلًا. 604 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 ‫هل تلومنا على إفساد هذه الفرصة؟ 605 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 ‫لو أنك أطلعتنا على المعلومات منذ البداية، ‫لأخذت الأمور منحى أفضل! 606 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 ‫إنه يفهم موقفنا الآن. 607 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 ‫حان وقت التحدث. 608 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 ‫أمخاخهم شبه الآليّة ‫مزودة بقوة معالجة تفوق أي حاسوب خارق. 609 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 ‫والخلل العالميّ من صنعهم أيضًا. 610 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 ‫ألم يكن ذلك نتيجة ‫فشل سياسة "العظماء الـ4"؟ 611 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 ‫يسهل الإلقاء باللوم كله ‫على أمم هذا العالم. 612 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 ‫ولكن الحقيقة تتخطى ذلك. 613 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 ‫شعرت بأنه ليس آدميًا حين اتصلت ‫بمخّه شبه الآليّ. 614 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 ‫ما السبب؟ 615 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 ‫لعدم وجود كلمة أدقّ، نشير إليهم بمصطلح ‫"الآدميين اللاحقين". 616 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 ‫من الأفضل أن تروا بأنفسكم. 617 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 ‫أريدكم كلكم أن تفصلوا أمخاخكم شبه الآليّة ‫عن الشبكة. 618 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 ‫نوع من الوحوش المزوّدة بوحدة معالجة مركزية ‫عالية الأداء في انتظارنا؟ 619 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 ‫إنه أوّل الذين تمّ اكتشافهم. 620 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 ‫هل هو واع؟ 621 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 ‫أجل. 622 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 ‫ولكن نصف مخّه تعرّض للتّلف. 623 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 ‫للأسف، ليس ملائمًا لنتمكّن من دراسة ‫عيّنة من الآدميين اللاحقين. 624 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 ‫- ها هو ذا، احفظوا البيانات فورًا. ‫- أمرك يا سيدي. 625 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 ‫ابدؤوا التحليل. 626 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 ‫ما هذا؟ 627 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 ‫نعتقد أنه يحاول التواصل بواسطة الرموز، ‫ولكن البيانات تالفة. 628 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 ‫وفقًا لما توافد إلينا، ‫يتعلّق الأمر بزيارتكم. 629 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 ‫ربما هو سعيد برؤيتنا. 630 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 ‫من يدري؟ 631 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 ‫نحن غير قادرين على تحويل أفكاره ‫إلى كلام فورًا، لذا… 632 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 ‫هل هي ممرّضة؟ 633 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 ‫ليست مزوّدةً بمخّ شبه آليّ. 634 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 ‫صحيح. 635 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 ‫اتّقاء لتجنّب أي اختراق لها. 636 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 ‫إن اتصل بالشبكة، 637 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 ‫فسيتحكّم بالنظام بشكل كامل. 638 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 ‫لهذا السبب، في هذه المنشأة، ‫كل الأنظمة منفصلة عن الشبكة. 639 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 ‫هل يُولدون بمهاراتهم هذه؟ 640 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 ‫لا، هم أيضًا كانوا آدميين عاديّين. 641 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 ‫"غاري هارتس" كان رقيبًا ‫في الجيش المركزيّ الثالث. 642 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 ‫"مواد مضبوطة" 643 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 ‫حين كان جنديًا شابًا، 644 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 ‫كان مخلصًا لواجبه ورجاله كانوا يثقون به. 645 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 ‫أيها القائد! 646 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 ‫أنا بخير. 647 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 ‫بعد التقاعد، ‫انتقل للإقامة في ضاحية المدينة 648 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 ‫حيث عاش في سلام مع زوجته وأولاده. 649 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 ‫ولكن ذات يوم، أُصيب بحمّى شديدة. 650 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 ‫سبب الحمّى لم يكن معروفًا، ‫وقد استمرّت لمدة أسبوع. 651 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 ‫كان "غاري" يعجز عن الكلام حتى ‫في ذلك الوقت. 652 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 ‫لكن بعد أسبوع آخر في هذه الحالة، ‫تعافى "غاري" فجأةً. 653 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 ‫لم يحدث تلف في ذاكرته أو قدرته على الكلام. 654 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 ‫أُسرته فرحت جدًا ولكن شعرت زوجته بالقلق 655 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 ‫لأنها لاحظت تغيّرًا فيه. 656 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 ‫عزيزي؟ 657 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 ‫حينها، وقع الحدث. 658 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 ‫أطلق النار على زوجته؟ 659 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 ‫منذ ذلك اليوم، اختفى "غاري هارتس". 660 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 ‫أيمكنك أن تقرّب الصورة ‫على غرفة العزل في الجناح الأوّل؟ 661 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 ‫بالتأكيد. 662 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 ‫بحق…! 663 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 ‫- مرحبًا! ‫- إنها مركبات ذكيّة! 664 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 ‫لا تنشغلا بنا. 665 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 ‫أجل. 666 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 ‫بعد أسبوع من اختفاء "غاري"، 667 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 ‫نظام الأمن الخاص بمنشأة صواريخ نووية ‫في قاعدة "نيفادا" الجوية تعطّل. 668 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 ‫أحدهم اقتحم المنشأة. 669 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 ‫صرّح أحد الناجين ‫بأن جسمه كان يتحرّك رغمًا عنه. 670 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 ‫كان لكل رجل مخ شبه آليّ مزوّد ‫بدرع واقية هجوميّة من أعلى مستوى. 671 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 ‫ومع ذلك اخترق كل هذا في لحظة؟ 672 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 ‫طريقة التحرّك هذه. 673 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 ‫مثل "هيوج". 674 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 ‫هذه الحادثة التي وقعت منذ شهرين ‫هي أول حادثة يسبّبها آدمي لاحق. 675 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 ‫هل حاول إطلاق صاروخ نووي ‫لبدء حرب نووية أخرى؟ 676 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 ‫دوافعه مجهولة. 677 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 ‫ولكننا نعرف الهدف الذي حدده. 678 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 ‫كانت "موسكو". 679 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 ‫هل هذا هو الدافع المشترك ‫للآدميين اللاحقين؟ 680 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 ‫قد لا يكون كذلك. 681 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 ‫بالحكم على ما رأيناه أثناء مراقبتنا لهم، 682 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 ‫فإن هدفهم هو إسقاط ‫النظام الاجتماعيّ الحاليّ. 683 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 ‫الأعمال الإرهابية الأخيرة التي تُعرف ‫باسم "المداهمات" 684 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 ‫يمكن أن تُعتبر تجليًا لنشاطهم. 685 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 ‫إذًا، الحرب المستدامة من صنعهم أيضًا؟ 686 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 ‫صحيح أننا بدأنا نماذج الحرب بمثابة صناعة 687 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 ‫كوسيلة لجعل الاقتصاد العالميّ مستدامًا. 688 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 ‫ولكنها كانت نشاطًا اقتصاديًا منضبطًا. 689 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 ‫ما دمت تعيش خارج نطاق النيران، 690 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 ‫أي حرب يمكن أن تُسمّى ‫نشاطًا اقتصاديًا منضبطًا. 691 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 ‫بالضبط. 692 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 ‫جعل الآدميون اللاحقون ‫من الحرب شيئًا عاديًا. 693 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 ‫حتى الناس العاديّون يُجرّون إليها. 694 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 ‫ما الأمر أيتها الرائدة؟ 695 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 ‫الرجل يطيّر هذه الطائرة الورقية ‫طوال الوقت. 696 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 ‫هل تسبّب تلف المخّ في ارتداده إلى الطفولة؟ 697 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 ‫انظروا عن كثب. 698 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 ‫في كل مرة يطيّرها تعود إلى يده. 699 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 ‫درجة حرارة الغرفة والضغط الجويّ ‫ومقاومة الهواء… 700 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 ‫لا بدّ أنه يحسبها كلها. 701 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 ‫هل أنت جادّة؟ 702 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 ‫هل أخطأ في الحساب؟ 703 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 ‫لقد طيّرتها أبعد من المعتاد اليوم. 704 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 ‫هل كان يتظاهر بأنه غائب عن الوعي ‫طوال هذه المدة؟ 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 ‫تحتاج للمساعدة! 706 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 ‫توقّف! 707 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 ‫اتّصل بالحرّاس. 708 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 ‫أمرك يا سيدي. 709 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 ‫"حدث طارئ للغاية" 710 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 ‫ما هذا؟ 711 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 ‫ماذا يجري؟ 712 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 ‫يبدو أنه تولّى السيطرة. 713 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 ‫من المستحيل أن يتمكن من الاتصال بالنظام! 714 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 ‫ماذا عن رمز الخطأ الذي كان يرسله لنا؟ 715 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 ‫تمّ تخزينه في الحاسوب الخادم هنا. 716 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 ‫لا بدّ أن هذا هو السبب. 717 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 ‫ظننتم أن الرموز المتقطّعة رسائل منه، 718 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 ‫ولكنها كانت فيروسًا. 719 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 ‫لا بدّ أنه ثبّته على هذا الزرّ. 720 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 ‫إنه النظام الوحيد المتّصل بالمنشأة كلها. 721 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 ‫ما يعني… 722 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 ‫- "باتو"! ‫- صحيح! 723 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 ‫إنه ينوي الهرب! 724 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 ‫هذا سيئ. 725 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 ‫فلنغلق النظام. 726 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 ‫فهمت. 727 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 ‫ماذا يجري؟ 728 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 ‫يصعب الجزم بالاستناد ‫إلى التّسجيل المصوّر وحسب. 729 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 ‫يبدو هذا مسليًا، ‫سأتّصل بالنظام لأستوضح الأمر. 730 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 ‫تمّ اكتشاف جهاز جديد على النظام، ‫قد يكون هذا نافعًا. 731 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 ‫بم اتّصلت؟ 732 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 ‫أريد المحاولة! 733 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 ‫لقد اختفت دروعي الواقية، وكل شيء يتّحد! 734 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 ‫ماذا حصل للتو؟ 735 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 ‫أيها…! 736 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 ‫أيتها الرائدة، ‫إنهم قادمون من الأعلى أيضًا! 737 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 ‫إنها مسألة وقت قبل أن يقتحموا الغرفة. 738 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 ‫خذ هذا! 739 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 ‫لا تعبثوا مع شبه آليّ مصفّح! 740 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 ‫لن نتقدّم بهذه الوتيرة! 741 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 ‫لا أفهم، لقد سبق وأغلقنا النظام! 742 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 ‫هذا لا يهمّ. 743 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 ‫لقد فرض سيطرته المباشرة ‫على جنودكم الآليّين. 744 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 ‫هناك طريقة لوقف هذا. 745 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 ‫لا! لكنه عيّنتنا… 746 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 ‫أنت قائد هذه العملية. 747 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 ‫هل ستُصدر القرار؟ إن كنت لا تنوي ذلك، ‫فتراجع واترك الأمر لنا. 748 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 ‫حسنًا. 749 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 ‫- "باتو"! ‫- أنا مسيطر على هذا! 750 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 ‫هل لديك مشكلة في هذا؟ 751 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 ‫كان لا بدّ من فعل هذا. 752 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 ‫كان هذا وشيكًا. 753 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 ‫شكرًا على إنقاذي. 754 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 ‫ولكن ماذا رأيت بحق الجحيم؟ 755 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 ‫يصعُب التعبير عن هذا بالكلام. 756 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 ‫هذه المهمة التي قبلتها ليست بسيطةً. 757 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 ‫هذا ما يبدو. 758 01:04:28,948 --> 01:04:32,493 ‫"القتلى: 1، وقت البقاء: 00:00:05" 759 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 ‫"تاكاشي"… 760 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 ‫أنت تنظر إلى "كانامي" من جديد. 761 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 ‫ماذا يا "يوزو"؟ قلت لك ألّا تأتي إلى هنا. 762 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 ‫لا تقلق، لا أحد ينظر إليك. 763 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 ‫هيا، اذهبي، الآن. 764 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 ‫"شيمامورا". 765 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 ‫أين تحسب نفسك ذاهبًا؟ 766 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 ‫آسف. 767 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 ‫متى كانت آخر مرة زرت فيها "فوكوكا"؟ 768 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 ‫لم أعُد إلى "اليابان" منذ فترة. 769 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 ‫لم تتغير كثيرًا. 770 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 ‫في الواقع، جرى الكثير. 771 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 ‫زاد عدد السائحين الآسيويّين ‫الذين يشعرون بالحنين إلى "اليابان". 772 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 ‫كما أننا استقبلنا وافدين أثرياء. 773 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 ‫وقد أدّى هذا إلى انتعاش غير متوقّع ‫في اقتصادنا. 774 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 ‫عن طريق استعبادكم للآليّين والبشر؟ 775 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 ‫أظن ذلك… 776 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 ‫لكن بشكل عامّ، الآليّون لا يشتكون. 777 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 ‫هذا صحيح. 778 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 ‫يا للهول! غير معقول! 779 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 ‫- "با"! ‫- "با"! 780 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 ‫انظروا! إنه "باتو"! 781 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 ‫كيف حالكم يا أولاد؟ 782 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 ‫مرحبًا أيتها الرائدة! كيف حالك؟ 783 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 ‫هذا ليس عدلًا! أنتم ذهبتم مع "باتو" ‫وخضتم تجارب لا يتصوّرها عقل! 784 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 ‫أجل! 785 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 ‫لقد تطورتم، أين فعلتم هذا؟ 786 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 ‫نحن نطالب بموازاة التجربة! 787 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 ‫بالتأكيد! 788 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 ‫مرحى! 789 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 ‫قفوا مكانكم! 790 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 ‫لماذا تحاولون الموازاة دائمًا بلا إذن؟ 791 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 ‫لا ينبغي أن توازوا أي محتوى ‫دون تصريح منّي. 792 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 ‫اذهبوا! 793 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 ‫كيف تجرئين على هذا؟ 794 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 ‫لسنا جراثيم! 795 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 ‫أنت عنيدة جدًا دائمًا! ‫يجب أن تتعلّمي القليل عن الاسترخاء. 796 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 ‫لا أحتاج إلى هذا، هذا عمل. 797 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 ‫لقد التقينا من قبل. 798 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 ‫أنا "بورين إيساكي". 799 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 ‫"بورين"؟ 800 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 ‫هذا هو ملفّي. 801 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 ‫كم هذا مبهر. 802 01:07:15,031 --> 01:07:17,783 ‫درست في مدرسة ثانوية أمريكية، ‫وتجاوزت صفوفًا 803 01:07:17,867 --> 01:07:20,745 ‫ثم حصلت على الدكتوراه ‫من معهد "ماساشوسيتس" للتكنولوجيا؟ 804 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 ‫أنتم تسيئون التصرّف كآلات ‫حيث لا تنفّذون أوامر المالك. 805 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 ‫- لن أسمح لكم بلعب هذه اللعبة! ‫- اللعبة! 806 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 ‫لم نستطع إبطال حماية النسخة ‫رغم أننا اجتهدنا في المحاولة! 807 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 ‫- دعيني ألعبها! ‫- تعالوا وخذوها إن كنتم تستطيعون! 808 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 ‫- دعيني ألعبها! ‫- نريد أن نلعبها! 809 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 ‫لقد أحسنت ترويضهم. 810 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 ‫لا بدّ أنك الرائدة "موتوكو كوساناغي". 811 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 ‫كما تعلمون، طلبت "أمريكا" أن نبحث 812 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 ‫عن الآدميين اللاحقين ونمسك بهم. 813 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 ‫أنا معتمد عليكم. 814 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 ‫لم نوافق رسميًا بعد على العمل ‫في هذه المهمة. 815 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 ‫هذه مهمة سرّية. 816 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 ‫فلنستخدم الشبكة هنا كي نتناقش أكثر. 817 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 ‫بالتأكيد. 818 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 ‫كما قلت في التقرير، 819 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 ‫هذه مهمة صعبة بالأساس. 820 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 ‫أيضًا، نظرًا لطبيعة هذا الفريق، ‫أعتقد أنه أمر مستحيل بالنسبة إلينا 821 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 ‫أن ننتمي إلى منظّمة حكومية وأن ننفّذ ‫أوامر "أمريكا" في الوقت ذاته. 822 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 ‫إن كنت تصرّ على أن نوافق على هذه المهمة، 823 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 ‫فنحن نريدك أن تقبل شروطنا ‫المتعلّقة بميزانيّتنا. 824 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 ‫هذه عشرة أضعاف ما كنت أفكر فيه. 825 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 ‫إنه ليس مبلغًا أستطيع التصرّف فيه وحدي. 826 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 ‫أما بالنسبة إلى التسلسل القياديّ، فلا ‫نستطيع تجنّب تلقّي الأوامر من "أمريكا". 827 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 ‫إذًا سنغادر هذا المبنى ‫بالطريقة نفسها التي دخلنا بها. 828 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 ‫ما كل هذا الهراء؟ 829 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 ‫حقًا؟ ليس أنت مرةً أخرى. 830 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 ‫هل تمّ نفيك إلى "اليابان" بسبب ذلك الفشل؟ 831 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 ‫لقد أرسلوني إلى هنا كمستشار. 832 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 ‫ما زلت مسؤولًا عن مكتب مكافحة ‫الآدميين اللاحقين. 833 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 ‫"جون سميث"، وكالة الأمن القوميّ الأمريكية. 834 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 ‫ما هذا؟ 835 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 ‫هذه قائمة بالآدميين اللاحقين الذين ‫نعرف بوجودهم في "اليابان". 836 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 ‫احفظوها. 837 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 ‫لا تتركوا نسخةً في أمخاخكم شبه الآليّة. 838 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 ‫بحثنا في قضايا تعود إلى ثلاثة شهور قبل ‫ظهور أعراض الآدميين اللاحقين على "غاري" 839 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 ‫بما في ذلك الحمّى الشديدة والشهية ‫غير الطبيعية وتغيّر الشخصية. 840 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 ‫قارنّا نتائجنا مع بيانات طبية أخرى كي نحدد ‫من قد يكونون من الآدميين اللاحقين الجدد. 841 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 ‫كانت هناك أكثر من 100,000 حالة ‫حول حافة المحيط الهادئ. 842 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 ‫827 من بين الـ100,000 ظهرت ‫عليهم تغيّرات واضحة. 843 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 ‫منهم 813 ماتوا بالفعل. 844 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 ‫وقد حصرناهم لتبقى 14 حالةً مؤكّدةً ‫أفاقوا بقدراتهم الجديدة. 845 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 ‫هؤلاء الثلاثة مشتبه في أنهم آدميون ‫لاحقون هنا في "اليابان". 846 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 ‫هل هناك احتمال بأن يزيد العدد؟ 847 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 ‫إن حرصتم على الإمساك بهؤلاء الثلاثة، 848 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 ‫فسنتمكّن من وضع الاحتياطات ‫من أجل المستقبل. 849 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 ‫إن كانت معنا هذه القائمة، ‫فلا ينبغي أن يكون الأمر صعبًا جدًا. 850 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 ‫ما تنظرون إليه هو بياناتهم قبل ‫أن يصيروا آدميين لاحقين. 851 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 ‫باستثناء "باتريك هيوج"، لم يظهر أيّ منهم 852 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 ‫في كاميرات المراقبة بعد أن بدت عليهم ‫أعراض الآدميين اللاحقين. 853 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 ‫هذه أول مرة تواجه فيها البشرية ‫عدوًا واحدًا مشتركًا. 854 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 ‫من أنت؟ 855 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 ‫"سانجي ياغوشي" شُوهد أمس. 856 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 ‫عمره 28 عامًا وهو واحد من الآدميين ‫اللاحقين الثلاثة الذين ظهرت عليه الأعراض. 857 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 ‫لقد شُوهد في مدينة "فوكوكا". 858 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 ‫فيلم؟ 859 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 ‫صحفيّ مستقلّ التقط صورته بالكاميرا صدفةً. 860 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 ‫لهذا السبب لم يلحظ "ياغوشي" تعرّضه ‫للتصوير؟ 861 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 ‫حمدًا للرب على الكاميرات البدائية. 862 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 ‫كنت أظن أنه ملاكم آدمي، ‫هل ركّب ذراعًا يسرى اصطناعية؟ 863 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 ‫من الضحية؟ 864 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 ‫"كويشي تادوكورو"، 49 عامًا. 865 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 ‫الأمين العام لوزارة المراقبة السكانية. 866 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 ‫الأمين العام؟ 867 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 ‫لماذا قُتل؟ 868 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 ‫حاليًا، لا فكرة لدينا. 869 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 ‫ملاكم يتحوّل إلى آدمي لاحق، 870 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 ‫ويشنّ حربًا مستدامةً على الحكومة بقبضته؟ 871 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 ‫إن كانت لديه ذراع اصطناعية، ‫أيمكن أن يكون قد قتل آخرين بقبضته؟ 872 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 ‫هذا احتمال كبير. 873 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 ‫في الوقت الحاضر، من حسن حظّنا أننا ‫ضبطنا "ياغوشي" متلبّسًا كآدمي لاحق. 874 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 ‫ابحثوا عن القضايا المشابهة ‫واعرفوا أين "سانجي ياغوشي". 875 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 ‫"مشروع إعادة تعمير (طوكيو) 2050" 876 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 ‫من الواضح أن "تادوكورو" ‫كان موظّفًا حكوميًا ذا ضمير حيّ. 877 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 ‫كان يعمل على تطوير القوانين ‫من أجل الوافدين واللاجئين. 878 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 ‫وهل اختفى في اليوم السابق لمباراة اللقب؟ 879 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 ‫لا أعلم إن كان لهذا علاقة بالأمر، 880 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 ‫ولكن أُصيب "ياغوشي" بالحمّى في المعسكر 881 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 ‫قبل مباراة اللقب. 882 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 ‫أجل، لقد راجعت كل القضايا المشابهة ‫التي حدثت في الشهور الثلاثة الماضية. 883 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 ‫اطّلعت على التقارير الجنائية ‫في المقام الأول 884 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 ‫وأجريت بحثًا لمضاهاة الضحايا ‫الذين ماتوا لأسباب مشابهة. 885 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 ‫هناك احتمال 98 بالمئة أن هذه القضايا ‫مرتبطة بالجاني نفسه. 886 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 ‫هل هذا يعني 92 قضية؟ 887 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 ‫لا يمكن اعتبارها حربًا مستدامةً، ‫ولكن الأمر أكبر بكثير ممّا توقّعنا. 888 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 ‫ولكن أليست جرائم قتل عشوائيةً؟ 889 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 ‫أولًا، هؤلاء الضحايا ‫كانوا وافدين أو لاجئين. 890 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 ‫إذًا حربه المستدامة ضدّ اللاجئين ‫الذين يحملون أوراقًا مزوّرة؟ 891 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 ‫هذا ما قد تحسبه! ‫ولكنني وجدت بيانات تُثبت غير ذلك. 892 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 ‫لعلّ هذا أول شخص يابانيّ ‫يضربه "سانجي ياغوشي" حتى الموت. 893 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 ‫هذا السيد "إيشيواتا". 894 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 ‫إنه يعطي اللاجئين هويات أشخاص آخرين ‫كي يحصلوا على الجنسية اليابانية 895 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 ‫وبعد ذلك يرسلهم كقوى عاملة ‫في مشروع إعادة تعمير "طوكيو". 896 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 ‫لقد تلقّى منحة تجديد من الحكومة. 897 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 ‫كيف عرفت أنه كان الضحية الأولى؟ 898 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 ‫وُجدت في مسرح الجريمة بقايا لحم ‫لم تكن من القتيل 899 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 ‫لذا أجريت اختبار الحمض النووي. 900 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 ‫أعتقد أن "ياغوشي" خسر يده اليسرى ‫بسبب تحطيمه لجمجمة "إيشيواتا". 901 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 ‫ألم يستطع جسمه تحمّل قدراته الجسمانية ‫بعد تحديثها؟ 902 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 ‫صحيح. 903 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 ‫سرقت قائمة بالأشخاص أصحاب الهويات المسروقة 904 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 ‫من قاعدة بيانات مشروع "إيشيواتا" ‫لإعادة التعمير. 905 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 ‫كل هؤلاء الأشخاص حصلوا على الجنسية ‫اليابانية بطرق غير قانونية 906 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 ‫ولكنهم لم يعملوا في مشروع إعادة التعمير، ‫وكانوا يتلقّون الإعانة بشكل غير قانونيّ. 907 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 ‫هل يستهدف المحتالين وحسب؟ 908 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 ‫أظن ذلك. 909 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 ‫ألم يكن "تادوكورو" مسؤولًا ‫عن تشريع القوانين من أجل اللاجئين؟ 910 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 ‫بلى. 911 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 ‫إن كان "ياغوشي" يلاحق ‫من يرتكبون جرائم التحايل، 912 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 ‫فيجب أن نفترض أن "تادوكورو" ‫كان هو الآخر طرفًا في عملية احتيال ما. 913 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 ‫دعوني أتحرى ما يحدث في هذا الجانب. 914 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 ‫"سأسافر لفترةً خارج (اليابان)، ‫سيكون الوصول إليّ صعبًا." 915 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 ‫حسنًا. 916 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 ‫منذ يومين، تسبّب شيء في إحراق ‫المخّ شبه الآليّ لموظّف إداريّ. 917 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 ‫حدث هذا في مطار "فوكوكا". 918 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 ‫هذه هي البيانات التي سُجّلت وقت الواقعة. 919 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 ‫ما الغريب فيها؟ 920 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 ‫النقطة التي بدأت منها الهجمة ‫تتلقّى بيانات كثيرةً عبر الإنترنت. 921 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 ‫المعلومات التي يتمّ تلقّيها تُوضع في حزمة ‫وتُرسل إلى المخّ شبه الآليّ للمجنيّ عليه. 922 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 ‫العدد، ثلاثة ملايين. 923 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 ‫ماذا؟ 924 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 ‫ثلاثة ملايين قرصان إنترنت ‫هاجموا في وقت واحد؟ 925 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 ‫هناك من قام بتوحيد عقول ثلاثة ملايين قرصان ‫بشكل لحظيّ لقتل المجنيّ عليه. 926 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 ‫إنها قدرة تفوق قدرات البشر. 927 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 ‫ولكنه شيء يقدر عليه آدمي لاحق. 928 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 ‫أيتها الرائدة! منذ متى وأنت هنا؟ 929 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 ‫لقد وجدنا هدفنا التالي. 930 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 ‫"سوزوكا ميزوكاني"، آدمية لاحقة، ‫وقد ظهرت على الكاميرا. 931 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 ‫سنستدعي "سايتو" و"بازو" ‫ونبحث عن هذه المرأة. 932 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 ‫أنا أيضًا سأرافقكم. 933 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 ‫"إيشيكاوا" و"بوما"، ‫راقبا نظام الأشعّة تحت الحمراء حول المطار. 934 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 ‫عُلم. 935 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 ‫مهلًا…أيتها الرائدة… 936 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 ‫ماذا أفعل أنا؟ 937 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 ‫منذ متى صرت عضوةً في "القطاع 9"؟ 938 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 ‫في الواقع… 939 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 ‫لا يحقّ لي أن أوجّه لك الأوامر. 940 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 ‫هل كان ضروريًا أن تكون صارمة هكذا؟ 941 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 ‫أنت لست قويّة الملاحظة، أليس كذلك؟ 942 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 ‫هذه طريقتها في أن تقول لك ‫افعلي ما يحلو لك. 943 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 ‫شكرًا جزيلًا أيتها الرائدة! 944 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 ‫معلّم تمّ إحراق مخّه ‫لأنه منع التنمّر في مدرسته. 945 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 ‫عضو مهمّ في عصابة ‫كان على علاقة بممثّلة وضُبط وهو يخونها. 946 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 ‫هناك آثار اختراق مشابهة كثيرة. 947 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 ‫ولكن… 948 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 ‫الضحايا ليس بينهم شيء مشترك. 949 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 ‫ماذا… 950 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 ‫المجنيّ عليه، "تاتسويا هيساتا"، 34 عامًا. 951 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 ‫نائب مدير مصنع متوسّط لصنع الآلات. 952 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 ‫- إنه يهرب من شيء ما. ‫- كفى، رجاءً! 953 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 ‫لا… 954 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 ‫ماذا رأت عيناه؟ 955 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 ‫هل يضحك؟ 956 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 ‫لقد رأيته في مسرح جريمة أخرى. 957 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 ‫قد يكون الرجل المطلوب. 958 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 ‫أجل، كان "تادوكورو" هو وسيط ‫لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو". 959 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 ‫لم يكن لديه أي شيء مريب. 960 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 ‫نحن أيضًا نعلم هذا. 961 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 ‫بعدما صار "ياغوشي" آدميًا لاحقًا، ‫ربما لم يوافق 962 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 ‫على استخدام اللاجئين كعمالة رخيصة ‫في مشروع إعادة تعمير "طوكيو". 963 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 ‫ماذا لو ظنّ أن هذا تحايل؟ 964 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 965 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 ‫والد زوجتك يشارك في إدارة ‫شركة "أوتومو" للصناعات. 966 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 ‫أعتقد أن لديهم عقودًا كثيرةً 967 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 ‫مع لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو" ‫لعدّة قطاعات. 968 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 ‫هذا صحيح، ولكن شركة "أوتومو" للصناعات ‫ليست الوحيدة التي تجني الأرباح. 969 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 ‫هل قدّموا رشوةً للأمين العام "تادوكورو" ‫أو عرضوا عليه منصبًا بعد استقالته؟ 970 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 ‫أتقولين لي إنك تشكّين 971 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 ‫في والد زوجتي وليس في السيد "تادوكورو"؟ 972 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 ‫ما دام "ساتشيو أوتومو" ‫هو رئيس لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو"، 973 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 ‫فلا نستطيع استبعاد هذا الاحتمال. 974 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 ‫أشعر بالإهانة. 975 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 ‫والد زوجتي… 976 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 ‫سيدي رئيس الوزراء. 977 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 ‫إننا لا نحقّق في احتمال ‫تلقّي السيد "أوتومو" لرشوة. 978 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 ‫محل اهتمامنا الوحيد ‫هو الإمساك بالآدميين اللاحقين. 979 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 ‫إن كان هناك تحايل يحدث في شركة ‫"أوتومو" للصناعات، 980 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 ‫فهناك احتمال بأن الآدمي اللاحق ‫سيستهدف والد زوجتك لاحقًا. 981 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 ‫مفهوم. 982 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 ‫سأسأل والد زوجتي عن هذه المسألة. 983 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 ‫لا بدّ أن تمهلني بعض الوقت. 984 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 ‫مفهوم. 985 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 ‫هل نجحت في تضليلها؟ 986 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 ‫حظّك عاثر. 987 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 ‫"كوجي كوغوري"، أليس كذلك؟ 988 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 ‫من أنت؟ 989 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 ‫أنا "بورين إيساكي" من "القطاع 9". 990 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 ‫"بيب هول"؟ 991 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 ‫نعم، هذا التطبيق يعطيك منظور طرف ثالث ‫لما يراه المجنيّ عليه. 992 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 ‫ما هؤلاء الأشخاص الذين بلا وجوه؟ 993 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 ‫هل ذهبت إلى جميع المواقع كي ترى هذا؟ 994 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 ‫يجب أن تكوني في الموقع كي تري. 995 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 ‫إلّا إذا كنت "كينغ". 996 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 ‫"كينغ"؟ هل هذا هو القرصان الرئيسيّ؟ 997 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 ‫أجل، وهو يُعرف أيضًا بلقب "نيمليس كينغ". 998 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 ‫أيمكنك أن تخبرني بالمزيد ‫عن ذلك المدعوّ "نيمليس كينغ"؟ 999 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 ‫لا داعي لهذا. 1000 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 ‫لا تقُل لي إنك أنت "كينغ". 1001 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 ‫أنا هو. 1002 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 ‫هل تملكين الشجاعة الكافية لفتح هذا الباب 1003 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 ‫يا آنسة "بورين إيساكي"؟ 1004 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 ‫هذا مؤلم. 1005 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 1006 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 ‫بشأن تطبيق "بيب هول"؟ 1007 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 ‫أم بشأن هويتي؟ 1008 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 ‫أولًا، الصورة الكاملة للحادث. 1009 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 ‫في هذه الحالة، 1010 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 ‫سأبدأ بـ"ثينك بول". 1011 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 ‫"ثينك بول"؟ 1012 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 ‫إنه النظام الذي يُستخدم لخلق عالم أخلاقيّ. 1013 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 ‫قواعده بسيطة جدًا. 1014 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 ‫أولًا، تستهدفين الشخص 1015 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 ‫الذي ينال أكبر قدر من الكراهية ‫على الإنترنت في وقت معيّن. 1016 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 ‫بعد ذلك، تسألين عددًا كبيرًا من الأشخاص ‫الذين يتمّ اختيارهم عشوائيًا، 1017 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 ‫"أيجب مسامحة هذا الشخص أم لا؟" 1018 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 ‫إذًا، فإن هوية الثلاثة ملايين قرصان… 1019 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 ‫إنها أصوات الناس الذين وجدوا ‫أن الشخص المستهدف مذنب. 1020 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 ‫هذه هي الديمقراطية الحقيقية. 1021 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 ‫لا، إنها حملة تحريض فحسب. 1022 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 ‫ما عيب هذا؟ 1023 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 ‫لم يعُد أحد يؤمن بأنظمة العدالة الموجودة. 1024 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 ‫أتحرق الأمخاخ إذًا؟ 1025 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 ‫إن كان هذا هو رأي الشعب. 1026 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 ‫الناس أحيانًا يسلكون مسارًا خطأً. 1027 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 ‫هذه الدولة تسلك المسار الخطأ بالفعل. 1028 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 ‫ألا يمكن أن يكون هذا حالك أنت أيضًا؟ 1029 01:24:08,710 --> 01:24:11,046 ‫مدرسة "سوشيكان" الثانوية، الصف الثاني، ‫الشعبة الثالثة، 1030 01:24:11,129 --> 01:24:14,215 ‫رقم اثنين في دفتر الحضور، "شينيا يوتوري". 1031 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 ‫"شينيا"، أيمكنني أن أدخل؟ 1032 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 ‫ماذا؟ أنا أدرس. 1033 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 ‫لقد جاء أصدقاؤك لرؤيتك. 1034 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 ‫مرحبًا. 1035 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 ‫هل ستلقون القبض عليّ؟ 1036 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 ‫لماذا تحسب ذلك؟ 1037 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 ‫لأنني صنعت نظام الـ"ثينك بول". 1038 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 ‫نحن أيضًا ظنّنا في البداية أنك الجاني ‫الذي صنع هذا النظام. 1039 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 ‫لا شكّ في أن مبرمجه عالي الكفاءة. 1040 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 ‫لماذا قد يسمح لنا بتتبّعه بهذه السهولة؟ 1041 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 ‫أنتم تحسبونني مجرّد طفل، أليس كذلك؟ 1042 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 ‫ولكن تطبيق التجسّس صُنع بشكل ممتاز. 1043 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 ‫أنت مبرمجه، أليس كذلك؟ 1044 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 ‫بلى. 1045 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 ‫إذًا، كيف استوليت على هذا النظام؟ 1046 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 ‫وجدته على الحاسوب الخادم للمدرسة الإعدادية ‫التي درست فيها. 1047 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 ‫تمّ الوصول إلينا بنظام الـ"ثينك بول" ‫وأحرقنا أمخاخ بعض الناس. 1048 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 ‫كنّا نحن الأوائل. 1049 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 ‫ذلك المعلّم كان محبوبًا لدى أولياء الأمور. 1050 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 ‫قالوا في نشرة الأخبار ‫إنه موت مأساويّ لمعلّم شغوف. 1051 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 ‫ولكن أي شخص تخرّج في تلك المدرسة ‫يعلم أن "يامادا" كان حقيرًا. 1052 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 ‫عرفت على الفور. 1053 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 ‫لا بدّ أن نظام الـ"ثينك بول" ‫من صنع أحد طلّاب تلك المدرسة. 1054 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 ‫دخلت على الحاسوب الخادم للمدرسة الإعدادية ‫ووجدت البرنامج بعد موته مباشرةً. 1055 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 ‫ونشرت البرنامج على الإنترنت. 1056 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 ‫إنه مكتوب بشكل ممتاز. 1057 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 ‫كان كذلك بلا شكّ، ولكن الأمر أثّر بي. 1058 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 ‫شعرت أن صانعه لديه ضمير. 1059 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 ‫يا للبراءة. 1060 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 ‫أتسخرين منّي؟ 1061 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 ‫لا، أنت وصانع الـ"ثينك بول" ‫تبدوان ساذجين في نظري. 1062 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 ‫تمّ تأكيد إبطال نظام الـ"ثينك بول". 1063 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 ‫إنهم يحاولون إنقاذ ترميزه الآن. 1064 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 ‫إذًا، ماذا حدث لـ"يوتوري"؟ 1065 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 ‫يبدو أنه لم يتعلّم الدرس. 1066 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 ‫وفقًا لما قاله، 1067 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 ‫فإن صانع البرنامج فقد الأمل في هذه الدولة ‫قبلنا بقليل. 1068 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 ‫المواطنون يتّهمون الآخرين بلا وعي ‫ويجلبون لهم الخراب. 1069 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 ‫أهذه هي الطريقة التي حاول بها ‫الآدميون اللاحقون غزونا هذه المرة؟ 1070 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 ‫"تاكاشي شيمامورا" 1071 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 ‫أنتم تمرّون بمرحلة صعبة في الحياة. 1072 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 ‫احترموا القواعد حتى تتخرّجوا. 1073 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 ‫لا تقعوا في الحبّ. 1074 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 ‫لا تهتمّوا بالجنس. 1075 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 ‫في الحقيقة، ‫أجسادكم تمرّ بمرحلة صحوة جنسيّة. 1076 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 ‫ولكنكم محرومون من الحرّية، ‫وعليكم أن تكبتوا رغباتكم. 1077 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 ‫أستاذ. 1078 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 ‫هذا صفّ حساب. 1079 01:27:31,746 --> 01:27:33,498 ‫لذا من فضلك، تابع الدرس وفقًا ‫لمنهج المدرسة الإعدادية الطبيعيّ. 1080 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 ‫أعتذر عن هذا. 1081 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 ‫لقد شردت عن الموضوع أكثر من اللازم. 1082 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 ‫أنت جادّة جدًا يا "كانامي". 1083 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 ‫هذه نهاية درس اليوم. 1084 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 ‫"كانامي". 1085 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 ‫تعالي إلى غرفة التوجيه وحدك ‫في استراحة الغداء. 1086 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 ‫حقًا؟ 1087 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 ‫لو كان جنود المظلّات موجودين الآن وحسب. 1088 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 ‫وفقًا للبيانات، فهو مجرّد طالب عاديّ ‫في المدرسة الإعدادية. 1089 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 ‫لماذا صنع نظام الـ"ثينك بول" برأيكم؟ 1090 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 ‫لقد صنع نظامًا بهذا التعقيد 1091 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 ‫ولكنه اختفى بعد استخدامه مرةً واحدةً فقط. 1092 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 ‫سيكون لطيفًا أن يظلّ هادئًا، ‫ولكن من الممكن أنه يستعدّ لهجمته التالية. 1093 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 ‫صحيح. 1094 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 ‫أنا و"توغوسا" سنستكشف منزل ‫"تاكاشي شيمامورا" العائلي. 1095 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 ‫"إيشيكاوا" و"بوما" و"إيساكي"، 1096 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 ‫واصلوا تحليل نظام الـ"ثينك بول" وابحثوا ‫عن أي دلالة لإمكانية حدوث هجمة تالية. 1097 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 ‫مفهوم. 1098 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 ‫ينبغي أن تكون مرحلةً مسلّيةً في الحياة. 1099 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 ‫ولكنهم يصيرون آدميين لاحقين ‫وينضمّون إلى الحرب. 1100 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 ‫أتساءل عن هذا الشعور. 1101 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 ‫تُبيّن الدراسات أنهم تقريبًا ‫لا يحسّون بأي مشاعر إنسانية. 1102 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 ‫في هذه الحالة، ‫لا بدّ أن أمّه تشعر بألم أعمق. 1103 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 ‫وهي أمّ عزباء. 1104 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 ‫تفضّل. 1105 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 ‫شكرًا. 1106 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 ‫ماذا حدث بعد إصابة "تاكاشي" بالإغماء ‫في الصف؟ 1107 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 ‫أُصيب بالحمى وارتفعت حرارته فوق ‫الـ40 درجةً بدءًا من اليوم التالي. 1108 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 ‫دخل المستشفى لمدة أسبوع تقريبًا. 1109 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 ‫في مرحلة ما، ظنّ الطبيب أن حياته في خطر. 1110 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 ‫حدث هذا يوم 12 مايو، أي منذ ستة شهور؟ 1111 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 ‫أجل، أنا واثقة جدًا. 1112 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 ‫إنه نفس تاريخ حادثة آل "ياغوشي" ‫حين ظهر آدميون لاحقون آخرون. 1113 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 ‫كما أنهم كلهم كانوا متّصلين بالشّبكة ‫قبل أن يتحوّلوا. 1114 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 ‫بمجرّد أن زالت الحمّى، عادت شهيّته 1115 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 ‫وتحسّنت قدراته الجسمانيّة. 1116 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 ‫وشخصيّته أيضًا تغيّرت، وفقًا للتقرير. 1117 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 ‫أجل. 1118 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 ‫هل عاد إلى المدرسة بعد ذلك؟ 1119 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 ‫حين تحسّنت حالته، عاد فورًا. 1120 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 ‫"1984"… 1121 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 ‫ولكن… 1122 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 ‫وقعت حادثة كبيرة في المدرسة ‫أثناء غياب "تاكاشي". 1123 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 ‫هل لاختفائه علاقة بانتحار زميلته؟ 1124 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 ‫لم أسمع قطّ أنه كان مُقرّبًا ‫إلى هذه الطالبة. 1125 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 ‫نظرًا لسنّه، ‫من الممكن أنه كان يكنّ لها المشاعر سرًا. 1126 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 ‫هذا لا يتّفق مع طبيعته. 1127 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 ‫ولكنه… 1128 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 ‫تغيّب عن المدرسة لمدة ثلاثة أيام أخرى. 1129 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 ‫ماذا كان يفعل وقتها؟ 1130 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 ‫كان دائمًا يعمل على حاسوبه. 1131 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 ‫لم يأكل حتى. 1132 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 ‫لم يأكل لمدة ثلاثة أيام؟ 1133 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 ‫أجل. 1134 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 ‫بعد ذلك ذهب إلى المدرسة، 1135 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 ‫ولم يعُد قطّ. 1136 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 ‫تمّ تأكيد وجود "تاكاشي" ‫داخل نطاق 200 متر منكما. 1137 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 ‫هذا قريب جدًا. 1138 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 ‫إنه متعمّد. 1139 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 ‫إنه يقوم بالتحرّكات وهو يعلم أننا هنا. 1140 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 ‫هذه الإشارة تظلّ فعّالة دقيقة واحدة ‫كحدّ أقصى مع الآدميين اللاحقين. 1141 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 ‫أطفئا مخّيكما شبه الآليّين ‫وغادرا المكان فورًا. 1142 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 ‫هل…ثمة ما يحدث؟ 1143 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 ‫أنا ألتقط إشارة "تاكاشي" عند باب المنزل. 1144 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 ‫أيتها الرائدة، لقد اختفت إشارته! 1145 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 ‫أيتها الرائدة، ألغي العملية! ‫لا نستطيع التنبؤ بحركته التالية. 1146 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 ‫أنت محقّ. 1147 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 ‫حسنًا… 1148 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 ‫هل حدث له شيء؟ 1149 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 ‫يبدو أن ابنك كان هنا للتوّ. 1150 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 ‫ولكنه لم يعُد "تاكاشي شيمامورا" ‫الذي تعرفينه. 1151 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 ‫ماذا تعنين؟ 1152 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 ‫لا نستطيع أن نشرح لك حاليًا، 1153 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 ‫ولكن هناك احتمال كبير 1154 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 ‫بأنه سيرتكب مجزرة ‫أو هجمة إرهابية في المستقبل. 1155 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 ‫أيتها الرائدة. 1156 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 ‫"تاكاشي"… 1157 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 ‫سيقتل الناس؟ 1158 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 ‫بشكل مباشر أو لا، 1159 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 ‫ممكن جدًا أن يكون مصدر تهديد. 1160 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 ‫إن اتّصل بك في أي وقت، 1161 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 ‫فعليك أن تعلمينا فورًا. 1162 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 ‫كيف حدث هذا؟ 1163 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 ‫"تاكاشي"… 1164 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 ‫"تاكاشي"، أنا آسفة جدًا. 1165 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 ‫ماذا يحدث؟ 1166 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 ‫سيد "توغوسا"، هل أنت بخير؟ 1167 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 ‫لا أستطيع إغلاق النظام. 1168 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 ‫سيد "توغوسا"! 1169 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 ‫ماذا تنتظر؟ 1170 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 ‫ماذا حدث؟ 1171 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 ‫كان جالسًا وحده يحلّل البيانات ‫التي صادرناها من منزل "تاكاشي". 1172 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 ‫كان يحاول أن يفهم عقل "تاكاشي". 1173 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 ‫وجدنا ترميزًا كُتب ‫بعد أن صُنع نظام الـ"ثينك بول". 1174 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 ‫هل هو فيروس؟ 1175 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 ‫ما زلنا لا نعلم. 1176 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 ‫مرحبًا. 1177 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 ‫هل أنت بخير يا "توغوسا"؟ 1178 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 ‫- إذًا كان ذلك أنت يا "باتو". ‫- نعم. 1179 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 ‫والرائدة أيضًا؟ 1180 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 ‫أنا آسف. 1181 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 ‫شعرت فجأةً بشيء من الحنين، 1182 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 ‫بعد ذلك تحوّل الإحساس إلى خوف من الموت. 1183 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 ‫يبدو أن هذا جعلني أفقد الوعي. 1184 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 ‫أيتها الرائدة، حصلنا على نتائج تحليل ‫الترميز الذي دخل مخّ "توغوسا" شبه الآليّ. 1185 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 ‫ماذا عرفتم؟ 1186 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 ‫على ما يبدو، 1187 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 ‫إنه برنامج يوقظ الذكريات المنسيّة. 1188 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 ‫فهمت، يبدو هذا مثيرًا للاهتمام. 1189 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 ‫فلنر أي نوع من الذكريات جعله يفقد الوعي. 1190 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 ‫لا تفعل هذا. 1191 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 ‫- حتّى أنا لم أر ماذا كانت. ‫- هل "توغوسا" بخير؟ 1192 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 ‫هدوءًا. 1193 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 ‫"إيشيكاوا"، أيمكنني أن أراها؟ 1194 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 ‫للأسف، تعرّض جزء من الترميز للتلف. 1195 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 ‫ما مدى خطورته؟ 1196 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 ‫لا يبدو سيئًا جدًا. 1197 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 ‫كما أننا لا نرى دلالات على انتشاره. 1198 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 ‫إذًا ماذا كانت نيّة "تاكاشي شيمامورا"؟ 1199 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 ‫لماذا كتب هذا الترميز ‫بعد أن صنع الـ"ثينك بول"؟ 1200 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 ‫أيتها الرائدة. 1201 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 ‫ربما كان "تاكاشي شيمامورا" ‫أراد أن يتذكّر شيئًا، 1202 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 ‫ذكرى منسيّة معيّنة. 1203 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 ‫الأرجح أنه استوحى اسم "ثينك بول" ‫من "شرطة الفكر". 1204 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 ‫الشرطة التي ورد ذكرها في كتاب "1984" ‫الذي وجدناه في غرفته. 1205 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 ‫لا شكّ في أنه كان متأثرًا جدًا ‫بهذا الكتاب. 1206 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 ‫بالإضافة إلى ذلك، 1207 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 ‫كان يملك الكتاب بالفعل في سنّ التاسعة. 1208 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 ‫حتى أمّه لا تتذكّر ‫متى اشترى "تاكاشي" الكتاب. 1209 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 ‫هل عدت لاحقًا إلى منزل "شيمامورا"؟ 1210 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 ‫أجل…فعلت. 1211 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 ‫- "توغوسا" مواظب. ‫- جدًا. 1212 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 ‫حتمًا. 1213 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 ‫ولكن يبدو أننا استنفدنا كل الطرق الممكنة ‫لتتبّع "شيمامورا". 1214 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 ‫ليست كلها. 1215 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 ‫لقد أُودع في رعاية شخص ما في "كيوتو" ‫حين كان عمره تسعة أعوام. 1216 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 ‫لقد تكبّد "تاكاشي" عناء صنع برنامج 1217 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 ‫يُعيد إليه ذكراه المنسيّة. 1218 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 ‫لا بدّ أنه كان يريد أن يتذكّر شيئًا ‫من ماضيه. 1219 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 ‫هذا احتمال بعيد نوعًا ما، ‫ولكنه ليس مستحيلًا. 1220 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 ‫أيتها الرائدة، ائذني لي بالذهاب إلى هناك. 1221 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 ‫إن كان هذا ما يهمس لك به وعيك، فأصغ إليه. 1222 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 ‫ينبغي أن تجد شيئًا. 1223 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 ‫"(كيوتو)، 15 دقيقة" 1224 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 ‫أغلب الظنّ أن هذا هو منزل عمّه 1225 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 ‫الذي أقام فيه مؤقتًا ‫حين كان عمره تسعة أعوام. 1226 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 ‫- لماذا جاء إلى هنا؟ ‫- منزل تقليدي! 1227 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 ‫أُصيب والده بمرض شديد، 1228 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 ‫وكان على والدته أن تقيم معه في المستشفى. 1229 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 ‫أنت… 1230 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 ‫"توغوسا"؟ 1231 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 ‫أخي، ماذا تفعل؟ 1232 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 ‫لست أخاك. 1233 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 ‫"يوزو"، أين "تاكاشي"؟ 1234 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 ‫إنه هنا. 1235 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 ‫والداي يظلّان غاضبين ‫طوال الوقت هذه الأيام. 1236 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 ‫أنا السبب. 1237 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 ‫لماذا أنت السبب؟ 1238 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 ‫"كانامي" لن تعود. 1239 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 ‫لماذا لا يقاوم أحد؟ 1240 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 ‫هل هم خائفون؟ 1241 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 ‫هل التحلّي بالشجاعة مثل "كانامي" ‫سيعرّضهم للنبذ من زملائهم؟ 1242 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 ‫"توغوسا"، ما الأمر؟ 1243 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 ‫لا شيء… 1244 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 ‫"تاكاشي"! إلى أين ستذهب؟ 1245 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 ‫كما لا يُفترض بك أن تسلك ذلك الاتجاه. 1246 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 ‫ثمة جنديّ مظلّات يعيش هناك. 1247 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 ‫جنديّ مظلّات؟ 1248 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 ‫رجل جاء من مكان ما. 1249 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 ‫سمعت أنه شرير جدًا، ‫لقد قتل أناسًا ودفنهم في الجبل. 1250 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 ‫"توغوسا"، إلى أين تذهب؟ 1251 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 ‫هناك، هذا هو المكان. 1252 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 ‫مهلًا. 1253 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 ‫"تاكاشي". 1254 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 ‫انظر. 1255 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 ‫هذا مؤلم! 1256 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 ‫أخذت "يوزو" إلى هناك؟ 1257 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 ‫إلى منزل جنديّ المظلّات؟ 1258 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 ‫هذا ليس ذنب "تاكاشي". 1259 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 ‫أنا من تبعته إلى هناك. 1260 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 ‫اصمتي! 1261 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 ‫مهما فعلت… 1262 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 ‫لن يهتمّ أحد بك. 1263 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 ‫ولكن… 1264 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 ‫أظن أن "كانامي" ستقدّر هذا. 1265 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 ‫أنا لم أسرق هذا. 1266 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 ‫لقد أخذته بطريق الخطأ. 1267 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 ‫أنا… 1268 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 ‫أنا آسف. 1269 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 ‫احتفظ بالكتاب. 1270 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 ‫ماذا؟ 1271 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 ‫الكتاب يصف كل ما سيحدث في هذا العالم. 1272 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 ‫"يوزو"! 1273 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 ‫لقد بدأت. 1274 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 ‫الحرب العالمية بدأت! 1275 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 ‫ليس من هنا، أسرع، إلى صالة الرياضة. 1276 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 ‫"غرفة توجيه التلاميذ" 1277 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 ‫"الحرب هي السلام، 1278 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 ‫الحرية هي العبودية، 1279 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 ‫الجهل قوّة." 1280 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 ‫اخرج. 1281 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‫- ساعدني. ‫- أرجوكم… 1282 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 ‫لم أقُل شيئًا! 1283 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 ‫- "شيمامورا". ‫- قلت لك أسرعي! 1284 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 ‫"تاكاشي"؟ أين أنت؟ 1285 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 ‫قالوا لنا ألّا ندخل الجبل 1286 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 ‫لأن الضّابط المقيم لديه عمل. 1287 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 ‫"يوزو"؟ 1288 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 ‫اركضي يا "يوزو"! 1289 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 ‫"يوزو"! هيا! 1290 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 ‫أخي… 1291 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 ‫"شيمامورا". 1292 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 ‫"كانامي"! 1293 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 ‫توقّف! 1294 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 ‫"يوزو"؟ 1295 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 ‫"يوزو"؟ 1296 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 ‫"يوزو"؟ 1297 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 ‫أخي… 1298 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 ‫أنا… 1299 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 ‫أشعر بالبرد. 1300 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 ‫"يوزو"؟ 1301 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 ‫الحرب هي السلام. 1302 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 ‫الحرية هي العبودية. 1303 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 ‫"يوزو"… 1304 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 ‫خذني معك. 1305 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 ‫- لا. ‫- أتوسّل إليك! 1306 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 ‫الحرب هي السلام، الحرية هي العبودية. 1307 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 ‫في ذلك الوقت… 1308 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 ‫كنتُ ساذجًا. 1309 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 ‫ولكن الآن… 1310 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 ‫أنهيت قراءة الكتاب. 1311 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 ‫حسنًا. 1312 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 ‫اركب. 1313 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 ‫"تاكاشي"… 1314 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 ‫لقد نجح الـ"ثينك بول". 1315 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 ‫فلنضرب بهذا أشخاصًا آخرين يستحقّون. 1316 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 ‫لا. 1317 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 ‫"تاكاشي"؟ 1318 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 ‫إلى أين؟ 1319 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 ‫لا أعلم. 1320 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 ‫حيث يريد الجميع أن يذهبوا. 1321 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 ‫هل ستأتي أنت أيضًا؟ 1322 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 ‫ماذا؟ 1323 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 ‫"تاشيكوما"، هذا أنا، هل "باتو" معك؟ 1324 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 ‫أجل، إنه هنا! 1325 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 ‫- "باتو"، إنه اتصال من "إيشيكاوا". ‫- ماذا؟ 1326 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 ‫"إيشيكاوا"؟ أوصلني به. 1327 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 ‫مهلًا. 1328 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 ‫"توغوسا". 1329 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 ‫"توغوسا"… 1330 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 ‫اختفى. 1331 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 ‫ماذا تقول يا "باتو"؟ ها هو "توغوسا" هناك. 1332 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 ‫ماذا؟ 1333 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 ‫"تاشيكوما"، أنا لا أراه، أتعبث معي؟ 1334 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 ‫بحقك يا "باتو"، لماذا قد نعبث معك؟ 1335 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 ‫عُلم يا "توغوسا"، إلى اللقاء. 1336 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 ‫كفّا عن العبث! 1337 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 ‫- إلى اللقاء! ‫- "توغوسا"؟ 1338 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 ‫- نتمنّى لك رحلة آمنة! ‫- أين أنت؟ 1339 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 ‫"توغوسا"! 1340 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 ‫هل وجدت أثرًا لـ"توغوسا"؟ 1341 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 ‫ما زلنا نبحث لنتعرّف على الوجه ‫باستخدام نظام الأشعة تحت الحمراء، 1342 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ‫لكن إن سافر مستخدمًا أساليب الآدميين ‫اللاحقين نفسها، فقد يكون ذلك صعبًا. 1343 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 ‫فهمت. 1344 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 ‫طلبت من مكتب خدمات الأمن العام ‫توفير بعض القوة البشرية أيضًا. 1345 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 ‫كل ما يمكننا فعله الآن هو انتظار تقريرهم. 1346 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 ‫طالما أنه ليس مدفونًا في ذلك الجبل، 1347 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 ‫سنلتقط رائحته من مكان ما. 1348 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 ‫مساء الخير. 1349 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 ‫سيدي؟ 1350 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 ‫أيها النائب "أوتومو"؟ 1351 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 ‫- تبًا. ‫- سيدي، هل أنت مريض؟ 1352 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 ‫هذا بلاغ عاجل. 1353 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 ‫- سيدي، هل أنت مريض؟ ‫- إنه عضو الكونغرس "أوتومو"! 1354 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 ‫ألا نستطيع التعرّف على وجهه؟ 1355 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 ‫ولكن الأمر حدث في لحظة. 1356 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 ‫يقولون إنه لم يشعر بأي ألم. 1357 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 ‫الإبلاغ عن حادثة قتل باستخدام عبوة ناسفة ‫في الحي السادس. 1358 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 ‫لو كان بإمكاننا وحسب أن نستخدم ‫أعين المدنيّين كما يفعلون في "أمريكا". 1359 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 ‫تبًا. 1360 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 ‫ماذا تنتظر؟ 1361 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 ‫أصدر بعض الأخبار المزيّفة ‫وقم بالتعتيم على وجود الآدميين اللاحقين! 1362 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 ‫هذا جزء من وظيفتك. 1363 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 ‫تبًا. 1364 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 ‫آدمي لاحق غبيّ كشف عن نفسه 1365 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‫حين بدأ في ملاحقة قضية رشوة ‫ولكنك سمحت له بالإفلات؟ 1366 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 ‫هل زرعت أدوات تنصّت في هذه الغرفة؟ 1367 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 ‫لا أستطيع أن أسمح لك بأن تخفي عني ‫أي شيء يخصّ هذه القضية. 1368 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 ‫أستطيع أن أحجر على تحركاتك بتهمة التجسّس. 1369 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 ‫حقًا؟ كنت أظن أنك واحد منّا. 1370 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 ‫سيد "أراماكي"، بالنسبة إلى موت والد زوجتي… 1371 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 ‫أرجوك أن تخفي سببه الحقيقي ‫وتقول إنه موت ناتج عن المرض. 1372 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 ‫سيدي رئيس الوزراء… 1373 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 ‫هناك أمر آخر. 1374 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 ‫أريد أن أستدرج الآدمي اللاحق ‫كي يخرج من مخبئه. 1375 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 ‫لا بدّ أن تعلن بعض الأخبار الحقيقية. 1376 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 ‫بعد وفاة والد زوجته، 1377 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 ‫سيصير رئيس الوزراء "تيتو" ‫رئيس لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو". 1378 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 ‫رئيس الوزراء "تيتو" يملك أسهمًا ‫في شركة "أوتومو مايكرون". 1379 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 ‫ويُشتبه في أن الشركة تعقد صفقات محسوبية ‫مع اللجنة 1380 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 ‫وتحتكر عقود الآلات متناهية الصغر ‫التي تزيل تلوّث التربة. 1381 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 ‫عزيزي! 1382 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 ‫إنه جريء. 1383 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 ‫هو ليس سياسيًا تقليديًا ‫ولا دميةً في يد الأمريكيّين. 1384 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 ‫دعونا نمرّ. 1385 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 ‫"مستشفى الشرطة" 1386 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 ‫- تراجعوا. ‫- تراجعوا. 1387 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 ‫أليس هذا هو؟ 1388 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 ‫بلى! 1389 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 ‫لقد ظهر! 1390 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 ‫تأخّرت. 1391 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 ‫والمدخل الخلفيّ أيضًا! 1392 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 ‫ما غايتك؟ 1393 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 ‫حبّي لهذه الدولة خالص. 1394 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 ‫أنا مستعد لعمل أي شيء ‫من أجل إعادة تعمير هذه الدولة. 1395 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 ‫عزيزي! 1396 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 ‫لا! 1397 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 ‫أتلاكمينه؟ هذا لن يُجدي! 1398 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 ‫أنت مجنونة. 1399 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 ‫كنت أُراهن على أن شخصيّته الحقيقية ‫ظلّت بداخله. 1400 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 ‫كنت أعلم أنني أستطيع الفوز إن ابتلع الطعم. 1401 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 ‫ماذا حدث؟ 1402 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 ‫يجب أن تستريحي قليلًا بالداخل. 1403 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 ‫سيدي رئيس الوزراء. 1404 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 ‫لماذا لم يهاجمك "ياغوشي" ‫حين سنحت له الفرصة؟ 1405 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 ‫ربما كانت نيته 1406 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 ‫أن يتأكد من شغفي بإعادة تعمير هذه المدينة. 1407 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 ‫إن كان الأمر كذلك، فما الذي يسعى إليه؟ 1408 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 ‫أحسنت، سنأخذه من هنا. 1409 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 ‫أنت مرةً أخرى؟ 1410 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 ‫عليّ أن أذكّرك 1411 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 ‫بأن مهمّتكم تقتصر وحسب على الإمساك ‫بالآدميين اللاحقين. 1412 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 ‫هذا هو واقع "اليابان". 1413 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 ‫هذا سبب وجودي هنا. 1414 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 ‫كي أحدث التغييرات. 1415 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 ‫- مهلًا! ‫- "باتو"، هاتفك يرنّ! 1416 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 ‫من المتصل؟ 1417 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 ‫ماذا؟ 1418 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 ‫إنه من هاتف عموميّ! 1419 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 ‫هاتف عموميّ؟ 1420 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 ‫أظن أن بعض الناس لا يحبون التكنولوجيا! 1421 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 ‫ماذا نفعل يا "باتو"؟ 1422 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 ‫هيا أجب. 1423 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 ‫عُلم! 1424 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 ‫مرحبًا. 1425 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 ‫هل أنت "تاشيكوما"؟ 1426 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 ‫- هذا يبدو مثل… ‫- هل هذا ممكن؟ 1427 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 ‫- "توغوسا"! ‫- "باتو"! 1428 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 ‫إنه من "توغوسا"! 1429 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 ‫- ماذا؟ هل هو حقًا "توغوسا"؟ ‫- بسرعة! 1430 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 ‫- تفضّل. ‫- "توغوسا"! 1431 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 ‫مرحبًا، "توغوسا"؟ 1432 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 ‫شريكي… 1433 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 ‫أنت… 1434 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 ‫على قيد الحياة! 1435 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 ‫أجل. 1436 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 ‫بطريقة ما. 1437 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 ‫أين أنت الآن؟ 1438 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 ‫شريكي… 1439 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 ‫هل علينا أن نكون على قيد الحياة 1440 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 ‫كي يبدو العالم بهذا الجمال؟ 1441 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 ‫ماذا؟ 1442 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 ‫هذا صيد غير متوقع. 1443 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 ‫هل يمكنك إطلاعي على هويتك؟ 1444 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 ‫ترجمة "نانسي ناصر"، ‫"باتريك أيوب"، "علي جاسم"