1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
TERVETULOA PALM SPRINGSIN
KESKIKAUPUNGILLE
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,050
VUONNA 2042 G4
ALOITTI "SODAN TEOLLISUUTENA".
4
00:00:51,134 --> 00:00:55,388
MAAILMA KUTSUI SITÄ "KESTOSODAKSI".
5
00:01:02,771 --> 00:01:08,860
VUONNA 2044 GLOBAALI
SAMANAIKAINEN NOLLAUS -
6
00:01:13,907 --> 00:01:19,037
ESKALOITUI NOPEASTI -
7
00:01:19,120 --> 00:01:22,373
JA AIHEUTTI SEKASORTOA.
8
00:01:33,426 --> 00:01:40,433
JOPA EDISTYNEET VALTIOT
KÄRSIVÄT SISÄLLISSODISTA.
9
00:01:45,271 --> 00:01:47,649
VUOSI 2045
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Ihanaa, kun ei ole meteliä.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Kunpa tämä jatkuisi ikuisesti.
12
00:02:10,922 --> 00:02:14,801
"AAVEENA" TUNNETTU TAKTINEN VOIMA -
13
00:02:21,599 --> 00:02:26,813
KUKOISTI TÄSSÄ SODAN
REPIMÄSSÄ MAAILMASSA.
14
00:02:30,984 --> 00:02:34,863
Ishikawa, väitätkö,
että tuo typykkä on ryhmänjohtajasi?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Olen Standardi, mutta sano vain Stan.
Hauska tavata, pomonainen.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Majuri, mikä on suunnitelma?
Pidetäänkö tiedotus-grillijuhla yhä?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Grillaus Palm Springsissä on peruttu.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Valmistautukaa aivosukellukseen.
19
00:03:06,686 --> 00:03:10,189
Majuri, joitko olutta ilman meitä?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Eikö meitä salakuunnella langattomana?
Voimme puhua normaalisti lähietäisyydellä.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
En käytä halpaa tekniikkaa kuten sinä.
22
00:03:19,824 --> 00:03:24,329
Tämä on etsi ja tuhoa -operaatio.
Kohteemme on ryöstäjien piilopaikka.
23
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
He suunnittelevat hyökkäystä
aidattuun kaupunkiin.
24
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Emmekö saa lyödä?
25
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Aiomme vangita
mahdollisimman monta elossa.
26
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
Todellako?
27
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Niin käskettiin.
28
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Poliisilla on heiltä kysyttävää.
29
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Ymmärrän.
30
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
He tulivat varmaan
osallistuakseen ratsiaan.
31
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Kestosodan uhrit käyttäytyvät
kuin olisivat hyökkääjiä.
32
00:04:01,241 --> 00:04:03,284
Jee!
33
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Mitä enemmän,
sen parempi kestosotapelissä!
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Silmämuniani särkee.
35
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Hyvä asiakas…
36
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
KIINALAISTA PIKARUOKAA
37
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Togusa tässä. Olen annetussa osoitteessa.
38
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Täydellinen ajoitus.
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Kohde on yhä keskittynyt
virtuaalivaluuttapalvelinhyökkäykseen.
40
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Menetkö yksin?
41
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Sinuna antaisin paikallispoliisin
pidättää hänet.
42
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Rauhoitu, en tee tätä ensimmäistä kertaa.
43
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Ai niin. Olit ennen etsivä.
44
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Japani oli ennen rauhallinen paikka.
45
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Olet pitänyt minut aina turvassa.
46
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Nykyään kaikkien pitää kantaa asetta.
Jopa yksityisten turvamiesten.
47
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Mitä…
48
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Älä liiku!
49
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Missä vaatteesi ovat?
50
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Älä pelleile kanssani!
51
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Päällikkö?
52
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Haloo?
53
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Pitkästä aikaa, Togusa. Mitä kuuluu?
54
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Hyvää. Mitä kuuluu, päällikkö?
55
00:05:48,014 --> 00:05:54,395
Pystyin jäämään sisäministeriöön,
vaikka Osasto 9 hajotettiin.
56
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Sinusta tuli kuulemma
kansanturvaviraston neuvonantaja.
57
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
Aivan oikein.
-Ei!
58
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Pyydän sinulta erityispalvelusta.
59
00:06:10,703 --> 00:06:15,833
Kannatko yhä kaunaa majurille ja muille,
koska he jättivät sinut?
60
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Se on mennyttä.
61
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Ei kulu päivääkään, ettenkö miettisi,
miten olisi voinut olla.
62
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Ymmärrän.
63
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Pääministeri esitti monimutkaisen pyynnön.
64
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Voitko tulla huomenna toimistooni?
65
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Tämä tuli äkkiä.
66
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Hyvä on, tulen käymään
huomenna iltapäivällä.
67
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Hyvä. Nähdään siellä.
68
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Niin.
69
00:06:50,785 --> 00:06:54,705
En ole käyttänyt yhtäkään
palkallista lomapäivääni.
70
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Älkää huijatko itseänne.
71
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Kestosota on isojen valtioiden
välistä uhkapeliä.
72
00:07:08,594 --> 00:07:10,680
Poliitikkoja, jotka ovat
surkeita neuvottelijoita -
73
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
ja amatöörejä, jotka eivät tiedä,
miten peliä pelataan,
74
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
jäävät sotakoneen jalkoihin.
75
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Palatkaa sinne, mistä tulitte!
76
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Vaikka teillä ei olisi kotia,
teillä on yhä elämänne.
77
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Tämä voi olla viimeinen työni.
78
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Sisään.
79
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Anteeksi.
80
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Aika on näköjään kovettanut sinua.
81
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Oliko tuon tarkoitus olla kohteliaisuus?
82
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
On, jos haluat niin.
83
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Kiitos ystävällisistä sanoistasi.
84
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
Tuodaanko Osasto 9 takaisin?
85
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Kyllä.
86
00:08:11,157 --> 00:08:12,533
Mikä on pääministerin tavoite?
87
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Valtaapitävät haluavat antaa itselleen -
88
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
aseita,
joita he tarvitsevat pelotellakseen.
89
00:08:24,921 --> 00:08:30,009
Tiesikö uusi pääministeri Osasto 9:stä
sisäministeriön asiakirjoista?
90
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Pääministerin Osasto 9:n
kiireellinen uudistus -
91
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
menee hänen
henkilökohtaisten motiiviensa edelle.
92
00:08:39,644 --> 00:08:45,441
Tavoite on vastata amerikkalaisten
erikoisresurssien lähetysvaatimuksiin.
93
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Kuten liberaalit pelkäsivät?
94
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
Eikö Amerikassa syntynyt pääministeri
ole muuta kuin sätkynukke?
95
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
En ole vielä tavannut häntä,
joten en osaa sanoa.
96
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Mutta tämä on tilaisuus
majurille ja teille muille -
97
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
suorittaa vielä
yksi suuri operaatio alaisuudessani.
98
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Millainen operaatio?
99
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Viime vuosina olen etsinyt vastausta,
100
00:09:17,056 --> 00:09:18,808
miten toimia
sekasortoisessa yhteiskunnassa.
101
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Haluan teidän tekevän pohjatyön,
102
00:09:24,313 --> 00:09:26,732
joka auttaa seuraavaa
sukupolvea löytämään vastauksen.
103
00:09:30,361 --> 00:09:33,239
En tiedä,
mitä mies minun asemassani voi tehdä.
104
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
Mutta tarjoan nöyrästi
kaiken mahdollisen avun.
105
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Hakekaa majuri ja Osasto 9:n
kuusi alkuperäistä jäsentä heti.
106
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Kyllä, sir.
107
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Luulin, että olet lomalla.
108
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Jotain tapahtui.
109
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
No niin.
110
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Mitä haluat etsiä tänään?
111
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Eteläamerikkalaista
palkkasoturiryhmää nimeltä GHOST.
112
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Hyvä on. Astun jälleen pimeään verkkoon.
113
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
KOSTO/GHOST
114
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Se suututti Raiderit Meksikossa.
115
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Siksi he toimivat nyt
Pohjois-Amerikasta käsin.
116
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Tämä on elämäsi tilaisuus.
117
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
En olisi niin varma.
118
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Mikä naurattaa?
Etkö halua kostaa GHOSTille?
119
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Totta kai.
120
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Mikä on ongelma?
121
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
GHOST on yhtä holtiton kuin ennenkin.
122
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Heillä on palkka-armeija.
123
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Haluatteko jättää väliin?
124
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Aivan oikein.
125
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Olen valmis.
126
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Hei. Onko hetki aikaa?
127
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Sinäkö taas? Mitä haluat?
128
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Unohdin kysyä jotain.
129
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Miksi pitää matalaa profiilia
sopimuksen tekemisen jälkeen?
130
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Koska he tekivät sopimuksen
Obsidianin kanssa.
131
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidianin?
132
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Missä syndikaatissa olit?
133
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian tunnetaan
tiukoista turvatoimista.
134
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Kaikki tietävät, että jos heihin koskee
he kostavat.
135
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Aivan niin.
136
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Sinun pitäisi juosta nyt, Togusa.
137
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Mitä…
138
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Mitä nyt?
139
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
140
00:12:03,722 --> 00:12:04,598
Onko tuo se paikka?
141
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Joo, hakkeroin sisään.
142
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
Siellä on 17 miestä ja yksi tankki,
jossa on 105 mm:n tykki.
143
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Sisäpiirin miehemme
tiedot pitivät paikkansa.
144
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Mikä on suunnitelma?
145
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Mistähän he saivat aseet?
146
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, tässä GHOST.
147
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Tämä on Obsidian.
148
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Aloitetaan operaatio.
149
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Selvä.
150
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
Tachikoma!
-Selvä!
151
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Se ei ollut minun syytäni!
152
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Ei, vaan sinun!
153
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Mitä helvettiä?
154
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Kiitos tiedosta.
155
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
He näyttävät liian
vanhoilta opiskelijoiksi.
156
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Entisiä yliopistojalkapalloilijoita,
joilla on opintolainaa.
157
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Varsinaisia mallioppilaita.
158
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Globaali samanaikainen nollaus pyyhki
velat, mutta tässä he ovat.
159
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Olisivat keksineet jotain muuta,
mihin purkaa energiansa.
160
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Oletus ei nollannut heidän elämiänsä.
161
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
He haluavat kostaa
kultaisten porttien tuolla puolen.
162
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
En voi syyttää heitä.
163
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Miten he saivat aseet?
164
00:13:22,426 --> 00:13:26,931
Heillä on kuulemma suojelija
nimeltä Hyvä yksi prosentti.
165
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Kuljetuspalvelu ilmestyi yllättäen
aseiden kanssa kaksi päivää sitten.
166
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
Mitä?
-Hyvä yksi prosentti?
167
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Antoiko hän panssariautonkin?
Millainen sekopää tekee niin?
168
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Ei selvinnyt, miten he kommunikoivat,
saati sitten, kuka hän on.
169
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Olisinpa kurkannut heidän
johtajansa kyberaivoihin.
170
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Tämä taisi olla tässä.
171
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Ylhäällä odottaa ajatushautomo.
172
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
Kiitos.
-Hei.
173
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Odota.
174
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Hei, tuo on vahtikoirarobotti!
175
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Mikset varoittanut meitä?
176
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Sinä mokasit!
177
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Optinen suojaväri ei hämää sitä.
178
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Salainen sisääntulo ei taida onnistua.
179
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Odota.
180
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Mitä…
181
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Batou! Liikettä!
182
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Klovni, hoidamme nuo typerykset.
183
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Selvä! Kuka on Klovni?
184
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Saimme seuraa.
185
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Hitto vie.
186
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Amatöörit ovat pelottavia!
Koskaan ei tiedä, mitä he tekevät.
187
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Lopeta pelleily ja hoitele loput!
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Syteen tai saveen.
189
00:15:19,793 --> 00:15:23,464
Tämä ei voi olla kuluttajamalli.
Armeijatasoa?
190
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Voi olla.
191
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Majuri, sisällä on kolme.
192
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
Tachikoma!
-Selvä!
193
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Teidät on piiritetty.
Antautukaa rauhallisesti!
194
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Meidät on piiritetty.
195
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Nyt on piru merrassa.
196
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Mitä nyt? Eivätkö he osaa ajaa?
197
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Vielä vähän! Hanki meille lisäaikaa!
198
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Takaisin toiminnassa!
199
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Majuri, meillä on ongelma.
200
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Onko heillä häivelennokki?
201
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Majuri! Se on lukittu meihin!
202
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Se otti yhteyden satelliittisyötteeseeni.
203
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Hitto, en saa yhteyttä Saitoon!
204
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Tämä on huono juttu.
205
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
Tachikoma!
-Selvä!
206
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Hitto! Onko siinä Helvetintulet?
Antoiko se pohatta heille nekin?
207
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Mitä se yksi prosentti ajattelee?
208
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Oli miten oli,
panssariauto ei mene minnekään.
209
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Ikävä tuottaa pettymys, mutta…
210
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, hae Pistäjä!
211
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Tapahtuu!
212
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Tuon tekoäly on aika hyvä!
213
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Siitä sait!
214
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Ja tuosta!
215
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Paska.
216
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Hitto vie.
217
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Majuri, ammukset loppuivat!
218
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Majuri, lennokki palasi.
219
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Optinen naamiointi taisi huijata sitä.
220
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Hra Saito. Oletko kunnossa?
221
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Hra Saito? Missä olet?
222
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Neljä ohjusta jäljellä.
223
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Majuri.
224
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Tavoitimme ne.
225
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Hyvä. Tuhoa se!
226
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Paska, he tähtäävät lennokkia!
227
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Katso tätä.
228
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Mitä?
229
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Hitto vie.
230
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, optinen naamiointi
toimii lennokkia vastaan.
231
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Selvä!
232
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Kuolivatko kaikki?
233
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Jos eivät, voin tehdä sen.
234
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Majuri, tuo ei pysähdy,
vaikka tuhoaisimme heidät.
235
00:20:26,016 --> 00:20:30,187
Jos portin yli ammutaan raketti, häviämme.
236
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Eikö meillä ole vaihtoehtoja?
237
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Majuri, minä tässä.
238
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
239
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Melkein unohdin,
että nämä ovat suojapukumme.
240
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, onko Pistäjäsi valmis?
241
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Joo, lukittu ja ladattu.
242
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Hyvä.
243
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Saamme napata pellet tuolla.
244
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
No niin. Tehdään tämä.
245
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito! Saatko sen kiinni?
246
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Olemme jo tulitusetäisyydellä.
247
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Hyvä, tee se!
248
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Onko siinä hätäraketitkin?
249
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, pakota se alemmas.
250
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Selvä. Katson mitä voin tehdä.
251
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Hiton itsepäinen tekoäly!
252
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
253
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Pidä tuota silmällä.
254
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Selvä.
255
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Teille ei edes makseta paljon.
256
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Miksi vaarannatte henkenne?
257
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Kyse ei ole aina rahasta.
258
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Käytämme taitojamme tekemään sitä,
mistä nautimme.
259
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Sitten ette eroa meistä!
260
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Mitä?
261
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Voit olla oikeassa.
262
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Oletko johtaja, pelinrakentaja?
263
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Joo, mutta olen oikeastaan
keskushyökkääjä.
264
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Miten saitte lennokin ja Helvetintulet?
265
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Etkö aio puhua?
266
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Majuri, meillä on ongelma!
267
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Mokasimme pahasti.
268
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Teimme sen oikeasti!
269
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Mitä helvettiä?
270
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Sotkitte asiat kunnolla.
271
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Pudottakaa aseenne
ja tulkaa mukaan rauhallisesti.
272
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Tässä on jokin väärinkäsitys.
273
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Nämä tyypit laukaisivat ohjuksen.
274
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Teillä on paljon aikaa selittää myöhemmin.
275
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Ovatko he Delta Forcen kyborgipartio?
276
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Todennäköisesti varusteiden
ja suojien perusteella.
277
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
Entä jos kieltäydymme?
278
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
En tullut neuvottelemaan.
279
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Emme voi muuta kuin pelata mukana.
280
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
En pidä tästä.
281
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Heidän ajoituksensa oli tarkka.
282
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Ehkä he suunnittelivat
alusta asti meidän vangitsemistamme.
283
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Asettiko joku meille ansan?
284
00:25:32,822 --> 00:25:35,408
Hän voi hyvinkin olla se joku.
285
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Mutta miksi?
286
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Emme tiedä, ellemme kysy.
287
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Hyvä on. Tulemme suosiolla.
288
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Viisas päätös.
289
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, muutu näkymättömäksi
ja pysy puskurivyöhykkeellä.
290
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Sinut puretaan, jos jäät kiinni.
291
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Selvä. Kuittaan.
292
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Majuri ja hänen tiiminsä, GHOST,
293
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
ovat taistelleet lähinnä Etelä-Amerikassa.
294
00:26:07,899 --> 00:26:12,112
He työskentelevät nyt Obsidianin
palkka-armeijassa Pohjois-Amerikassa.
295
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Siinä kaikki, mitä tiedän nyt.
296
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Vai niin.
297
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidianin kotipaikka on Los Angeles.
298
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Yritin ottaa yhteyttä,
mutten saanut vastausta.
299
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
Haluan lentää sinne ja nähdä sen itse.
300
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Hyvä on.
301
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Päällikkö.
302
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Saanko laittaa tämän kuluihin?
303
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Säilytä kaikki kuittisi.
304
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Kiitos.
305
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Pyydän anteeksi, että sotkin teidät tähän.
306
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Se oli valitettavaa.
307
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Mitä?
308
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
En ymmärrä.
309
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Haluaisin selityksen, en anteeksipyyntöä.
310
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
En voinut muuta siinä tilanteessa.
311
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Meitä tarkkailtiin.
312
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Sallikaa minun esittäytyä.
313
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Olen John Smith.
314
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Tulin tarjoamaan teille töitä.
315
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Mitä helvettiä?
316
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Tämä on paskaa.
317
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Sinulla on jo aliurakoitsija.
318
00:27:27,729 --> 00:27:34,402
Näin, miten suoritit tehtäväsi,
ja se teki minuun vaikutuksen.
319
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Tämä vaikuttaa yksipuoliselta.
320
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Kuten ehkä arvasit,
teen töitä hallitukselle.
321
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Toisin sanoen sinulla ei ole vaihtoehtoja.
322
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Otatte osaa erään
henkilön pelastustehtävään.
323
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Se on Togusa.
324
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Lähetin viestin Obsidianille,
mutten saanut vastausta.
325
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Tutkin vähän itse.
326
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Heidän yhtiötään arvostetaan
palkkasoturien keskuudessa.
327
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Niin olen kuullut. Teen tiedustelua.
328
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Ymmärrän.
329
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
PALKKA-ARMEIJA
330
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Haluaisin kysyä
presidentiltänne GHOST-tiimistä.
331
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Jos et puhu paskaa,
saatat selvitä hengissä.
332
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Kenelle teet töitä?
333
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Tämä on väärinkäsitys.
Olen entinen GHOSTin jäsen Japanista.
334
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Tuolla hän on!
335
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Oletko kunnossa?
336
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Valitan, mutta en.
337
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Todiste?
338
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Heillä on täysproteesinaisjohtaja,
jota he kutsuvat Majuriksi.
339
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Tiimin jäsenet kutsuvat häntä
salaa kuningatar Kongiksi.
340
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Miten niin?
341
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Hitto. Oletko yhä elossa,
vaikka kutsuit häntä siksi?
342
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
En sanonut sitä hänelle.
343
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Vaikutat hermostuneelta.
344
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Tapahtuiko GHOSTille jotain?
345
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Valitettavasti -
346
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
he katosivat.
347
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Katosivat?
348
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Katosivatko he?
349
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Kyllä, majuri ja hänen tiiminsä
katosivat tehtävän aikana.
350
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
Obsidianin johtaja lähetti
tiimin tutkimaan. Mitään ei löytynyt.
351
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Joku siis siivosi jäljet.
352
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Jos niin on, pelkään pahinta.
353
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Yritän jäljittää heidän sieppaajansa.
354
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Älä kaiva liian syvältä.
355
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
VASTAAVUUS LÖYTYI
356
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Oletamme,
että tämän takana on iso organisaatio.
357
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Teen parhaani.
358
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Mitä nyt?
359
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Tuo on se rakennus.
360
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Ohjusisku?
361
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Tämä on liioittelua.
362
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Kauna GHOSTia kohtaan ei johtaisi tähän.
363
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Togusa!
364
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Nyt kuulen heidän äänensä.
Taidan olla sekoamassa.
365
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
366
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Se todella olet sinä!
367
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Mitä teet täällä?
368
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Voisin kysyä samaa sinulta.
369
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
He eivät edes yritä
piilottaa tarkka-ampujiaan.
370
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Ei kai taas?
371
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
He todella haluavat pitää tämän salassa.
372
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Inhoan näiden sähköiskuja.
373
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Onko hetki aikaa, nti Byron?
374
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Pitkästä aikaa, Daisuke.
375
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Aika on kortilla,
joten menen suoraan asiaan.
376
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Liittyykö virastonne
valvomiin operaatioihin -
377
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
palkkasoturiryhmä nimeltä GHOST?
378
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Tietääkseni he ovat parhaillaan
suorittamassa yhtä tehtäväämme.
379
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Tarvitsen heitä kipeästi.
380
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Voisitko kotiuttaa heidät
ja antaa minulle?
381
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
En voi tehdä sitä.
382
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
En edes sinun käskystäsi.
383
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Entä operaation jälkeen?
384
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Asia on niin,
385
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
että koko tehtävä luultavasti
pyyhitään pois, heidät mukaan lukien.
386
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Tämä tehtävä -
387
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
on kansallisen etumme mukaista.
Se on suoritettava.
388
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Jos joku voisi pelastaa heidät nyt,
389
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
se olisi presidentti.
390
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Tämä on pudotuspaikkanne.
391
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Ja pelastuskohteenne on täällä.
392
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Suorittakaa tehtävä
mahdollisimman nopeasti.
393
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Tämä tarkoittaa,
että olen taas vapaa mies!
394
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Unohdin mainita yhden asian.
395
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Valmistautukaa rangaistuksiin,
jos hylkäätte tehtävän.
396
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Entä jos katoamme kuin tuhka tuuleen?
397
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
Miten meitä sitten rangaistaan?
398
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Voitte yrittää,
mutta mahdollisuutenne ovat olemattomat.
399
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Luotan sinuun, majuri Motoko Kusanagi.
400
00:34:26,898 --> 00:34:28,733
Ishikawa, määrittele sijaintimme.
401
00:34:28,816 --> 00:34:30,860
Batou, montako vastustajaa meillä on?
402
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Ainakin joukkueen kokoinen,
ellei suurempi.
403
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Majuri.
404
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
He veivät meidät paikkaan,
jossa meidät vangittiin.
405
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Mitä nyt?
406
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Olemme Los Angelesin
aidatussa kaupungissa.
407
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Mitä? Ei kai pelastuskohdettamme pidetä
Beverly Hillsin kartanossa?
408
00:34:59,472 --> 00:35:02,600
Selvitin, kuka omistaa kartanon,
johon ohjus osui.
409
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge.
410
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
kiihkeä robottiteollisuuden lipunkantaja,
411
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
mutta häntä pilkataan
kestosodan keulakuvana.
412
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Mitä? Blood Roboticsin toimitusjohtajako?
413
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Aivan.
414
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Tarkoittaako se…
415
00:35:16,197 --> 00:35:21,369
Onko hän se Yksi hyvä prosentti?
Se, joka antoi Raidereille aseet?
416
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Jep, varmasti hän.
417
00:35:24,205 --> 00:35:25,623
En tajua.
418
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Tämä ei siis ole pelastustehtävä,
vaan sieppaus?
419
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Siltä vaikuttaa.
420
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Mitä helvettiä?
421
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Onko toimitusjohtaja Raiderien pomo?
Hänet pitäisi pidättää.
422
00:35:36,759 --> 00:35:41,973
Hän on lainkuuliainen yrittäjä.
423
00:35:42,056 --> 00:35:43,850
Operaatiossa on oltava muita motiiveja.
424
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, onko takanamme liikettä?
425
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Siellä on Delta
ja he näyttävät tarkkailevan meitä.
426
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Miksi he tekevät niin?
427
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Joudumme tekemään likaisen työn.
428
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Tämä ei ole coolia. Hitot tästä.
429
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, pysy siellä ja suojaa meitä.
430
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Liikettä.
431
00:36:03,744 --> 00:36:05,913
Batou, lähetä
sijaintimme salaa Tachikomalle.
432
00:36:05,997 --> 00:36:08,457
Delta ei saa tietää.
-Selvä.
433
00:36:24,265 --> 00:36:26,350
Hänellä on inhottavia leluja.
434
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Lisää vahtikoirarobotteja?
435
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Mikä hitto tuo on?
436
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Hän on ollut kuolleena
ainakin kaksi kuukautta.
437
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Vainaja on Patrick Hugen vaimo.
438
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Mysteeri syvenee.
439
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Miksi hän on talossa,
kun vaimon ruumis on altaalla?
440
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Onko hän varmasti yhä siellä?
441
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Patrick Huge on siellä.
442
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
Miksi turvavirasto haluaa meidän
ryntäävän sinne ja sieppaavan hänet?
443
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Tämä on ihan hullua.
444
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Voin olla palkkasoturi, mutta olen ennen
kaikkea lainkuuliainen amerikkalainen
445
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Mitä nyt?
446
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Häivytäänkö?
447
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Ei. Hugen nappaaminen auttaa
murtamaan Deltan vartioketjun.
448
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Arvasin, että sanot noin.
449
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Teemme sisääntulon salaa aamunkoitteessa.
450
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Haluan hänet elävänä.
451
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Mitä tapahtuu?
452
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, alakertaan kanssani.
Klovni ja Ishikawa, toinen kerros.
453
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Majuri, katso tätä.
454
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Myykö hän yrityksensä omaisuutta?
455
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Joo, hän piileskelee täällä
ja odottaa kauppojen loppumista.
456
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Blood Roboticsin varat ylittävät
helposti 200 biljoonaa jeniä.
457
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Niin iso kauppa ei voi olla helppo.
458
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Niin.
459
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Hän loi näköjään ohjelman
siirtääkseen varat kerralla -
460
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
ohjusiskussa "kuoltuaan".
461
00:39:10,556 --> 00:39:11,515
Löytyykö mitään?
462
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Ei jälkeäkään.
463
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Klovni, mikä hätänä?
464
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
En pysty taistelemaan sitä vastaan.
465
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Idiootti! Ole varovaisempi.
466
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Mitä hittoa, klovni?
467
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Vaihda kyberaivosi autistiseen tilaan.
468
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Selvä.
469
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Älä liiku.
470
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Mitä helvettiä nuo ovat?
471
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
Pidättelen häntä. Tähtää jalkoihin.
-Selvä.
472
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Onko taistelurobotti mennyt rikki?
473
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Ei, hän väistelee ennen kuin ammumme.
474
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Onko se kyborgi?
475
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Ei, sillä pitäisi olla vain kyberaivot.
476
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Kyberaivo ei saa ketään liikkumaan noin.
477
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Mitä nyt?
478
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Majuri, vahtikoirarobotit aktivoituivat.
479
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Majuri!
480
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Sieltä ne tulevat.
481
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Pysähdy siihen!
482
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Onko hän joku friikki?
483
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Irrottakaa tämä kyberlukko!
484
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Vaatekaappi?
485
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Lopettiko hän improvisoinnin?
486
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, pois ovelta!
487
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Oliko hänellä panssaripuku?
488
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
On varmaan mukavaa olla noin rikas.
489
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Hiton Smith. Hän tiesi,
että meidän on tehtävä tämä.
490
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Mitä?
491
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Tekeekö hänen firmansa noitakin?
492
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Selvä!
493
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Hyvin ammuttu!
494
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Mitä helvettiä?
495
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Reagoiva panssari?
496
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Mitä?
497
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, saan ammuttua vielä kerran,
mutta siinä se.
498
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
Yritän kyberaivohyökkäystä häneen.
499
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Oletko varma?
500
00:43:43,829 --> 00:43:45,914
Koulutusohjelman perusteella
hänellä on mielettömät kyberaivotaidot.
501
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Paska.
502
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Minut on luotu tähän!
503
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
En anna metallipiskien päihittää minua.
504
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
505
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Se olen minä!
506
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Majuri!
507
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
508
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Majuri, oletko kunnossa?
509
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
510
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Pelastitte minut taas.
511
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Teemme vain työtämme.
512
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Onko sinulla keräämäsi haittaohjelma?
513
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
On. Miten niin?
514
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Poistu autistisesta tilasta
ja kerro hänelle kaikki.
515
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Oikeasti? Minäkään en muista,
mitä siinä on.
516
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
On hidastettava
hänen prosessointinopeuttaan.
517
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Poistu autistisesta tilasta. Heti!
518
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Syö tämä!
519
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Helvetin friikki.
520
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
521
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawa, avaa luukku.
522
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Hoidan asian.
523
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Kyberlukko ei toimi.
524
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Tämän pitäisi toimia!
525
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Mikä kiusankappale.
526
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Niin.
527
00:46:37,628 --> 00:46:38,754
Majuri, oletko kunnossa?
528
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Majuri?
529
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Majuri!
530
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito!
531
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Tulta!
532
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Mitä teemme tälle kusipäälle?
533
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Majuri? Mitä tapahtui?
534
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Majuri?
535
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
536
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Majuri?
537
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Hän ei ole ihminen.
538
00:47:31,640 --> 00:47:36,728
Kuvittelimme monia skenaarioita,
mutta tämä on pahin mahdollinen tulos.
539
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Olet varmasti pettynyt.
540
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Tiedän, että halusit sen elävänä.
541
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Kuinka syvälle sen aivoihin menit?
542
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Haluatko tosiaan tietää?
543
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Mistä on kyse?
544
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
En tiedä, mitä näitte,
545
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
mutta kohtalonne oli
sinetöity alusta asti.
546
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Ohjaaja Byron?
547
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Keskeyttäkää operaatio.
548
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Pitäkää nykyinen asema ja odottakaa.
549
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Sinulla ei ole valtuuksia perua tätä.
550
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Entä hänellä?
551
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Sen kutsumerkki on "Marine One".
552
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Päällikkö?
553
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Ukko?
554
00:49:19,039 --> 00:49:20,874
Lukekaa tämä.
555
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Mahdotonta. Toimeenpanomääräys?
556
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
He kuuluvat erikoisjoukkoihin
ja työskentelevät presidenttinne alaisina.
557
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Erikoisjoukkoihin? En tiennytkään.
558
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Tiesit varmasti,
koska johdat tätä paikkaa.
559
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Hakekaa ruumiit heti.
560
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Mitä tulee rva Hugeen, priorisoi hänen
elämänlokinsa analyysi.
561
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Kyllä, sir.
562
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Siitä on liian kauan, Majuri.
563
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Hienoa tavata sinut täällä.
564
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Pelastit nahkamme.
565
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Ei hätää.
Minulla on sinulle sopiva työtarjous.
566
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
No, onnea kotimaassasi.
567
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
Prinsessa Mei Ling.
568
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zài jian!
569
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Mikä tämä hänen päähänsä
laittamasi valemuisto on?
570
00:50:25,564 --> 00:50:28,775
Se on melko sykähdyttävä seikkailutarina.
571
00:50:29,443 --> 00:50:30,569
Onko se ongelma?
572
00:50:31,111 --> 00:50:32,529
Ei ongelmia täällä.
573
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Mutta hän ei ollut hassumpi.
574
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Olen samaa mieltä.
575
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Mitä jos jakaisimme tehtävän
todellisen tavoitteen?
576
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Kartanon omistaja… Mikä tuo oli?
577
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
578
00:50:58,054 --> 00:51:01,933
Hän johti ratsioita tekevää ryhmää -
579
00:51:02,017 --> 00:51:05,020
ja antoi heille yrityksensä
aseita ilmaiseksi.
580
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Hän oli koko jutun aivot.
581
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Emme kysyneet sitä.
582
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Miksi halusitte pidättää
niin merkittävän henkilön?
583
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
Miksi olitte valmis uhraamaan meidät
salataksenne hallituksenne osallisuuden?
584
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Mikset kerro totuutta
kaiken tapahtuneen jälkeen?
585
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Jos ryhdymme virallisiin toimiin,
586
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
heidän olemassaolonsa tulisi julki,
ja maailma vajoaisi kaaokseen.
587
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
"Olemassaolonsa"?
Onko hänen kaltaisiaan enemmänkin?
588
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Jos olisitte saaneet Hugen elävänä,
589
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
olisimme voineet käyttää
häntä suunnittelemaan vastatoimia.
590
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Hetkinen.
591
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Syytätkö meitä
mahdollisuuksiesi pilaamisesta?
592
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Olisi ollut parempi,
jos olisit pitänyt meidät ajan tasalla.
593
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Hän tietää tilanteemme.
594
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
On aika alkaa puhua.
595
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
Heidän kyberaivoissaan on suurempi
prosessointiteho kuin supertietokoneissa.
596
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Ne aiheuttivat
Globaalin samanaikaisen nollauksen.
597
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Eikö se ollut G4:n
politiikan epäonnistuminen?
598
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
On helppo syyttää
tämän maailman valtioita.
599
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Totuus on kuitenkin paljon enemmän.
600
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Aistin, ettei hän ole ihminen,
kun yhdistin hänen kyberaivonsa.
601
00:52:36,736 --> 00:52:37,696
Miksi niin?
602
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Paremman termin puutteessa,
kutsumme heitä "posthumaaneiksi".
603
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Teidän on parasta nähdä se itse.
604
00:53:00,594 --> 00:53:03,221
Haluan kaikkeni kyberaivot pois päältä.
605
00:53:16,526 --> 00:53:21,114
Joku friikki odottaa
supertehokkaan suorittimen kanssa?
606
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Hän löytyi ensimmäisenä.
607
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Onko hän tajuissaan?
608
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Kyllä.
609
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Mutta melkein puolet hänen
aivoistaan on vaurioitunut.
610
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Ikävä kyllä se ei riitä
posthumaanitutkimukseemme.
611
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
Siinä se on. Tallenna välittömästi.
-Herra.
612
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Aloitetaan analyysi.
613
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Mitä tämä on?
614
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Uskomme, että hän kommunikoi koodilla,
mutta data on korruptoitunut.
615
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Voimme kertoa,
että se liittyy jotenkin vierailuunne.
616
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Ehkä hän on iloinen nähdessään meidät.
617
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Enpä tiedä.
618
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Emme pysty käsittelemään hänen
ajatuksiaan reaaliajassa, joten…
619
00:54:35,063 --> 00:54:36,189
Onko hän hoitaja?
620
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Hänellä ei ole kyberaivoja.
621
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Oikein.
622
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Varotoimi, ettei häntä voi hakkeroida.
623
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Jos hän liittyisi verkkoon,
624
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
hän ottaisi
koko järjestelmän hallintaansa.
625
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Siksi kaikki järjestelmät tässä
laitoksessa ovat suojattuja.
626
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Onko heillä synnynnäisiä kykyjä?
627
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Ei, he olivat tavallisia ihmisiä.
628
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts oli ylivääpeli Kolmannen
armeijan komentokeskuksessa.
629
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
TAKAVARIKOIDUT MATERIAALIT
630
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Nuorena sotilaana -
631
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
hän teki aina velvollisuutensa,
ja miehet luottivat häneen.
632
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Komentaja!
633
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Olen kunnossa.
634
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Eläkkeelle jäätyään hän muutti lähiöön,
635
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
missä hän eli rauhallista elämää
vaimonsa ja lastensa kanssa.
636
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Eräänä päivänä hänelle nousi korkea kuume.
637
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Sen syytä ei tiedetty,
mutta se jatkui viikon.
638
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Hän ei pystynyt edes puhumaan sinä aikana.
639
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Oltuaan siinä tilassa viikon
hän toipui yhtäkkiä.
640
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Hänen muistinsa
ja puheensa olivat kunnossa.
641
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Perhe oli riemuissaan,
mutta vaimo oli huolissaan -
642
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
huomattuaan hänessä jotain erilaista.
643
00:56:10,950 --> 00:56:11,910
Kulta?
644
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Silloin se tapahtui.
645
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Ampuiko hän vaimonsa?
646
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Siitä päivästä lähtien Gary Harts
on ollut kateissa.
647
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Voitko zoomata lisää
D1:n eristyshuoneeseen?
648
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Toki.
649
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Mitä…
650
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
Hei!
-Ne ovat ajatushautomoita!
651
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Älkää meistä välittäkö.
652
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Niin.
653
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Viikko Hartsin katoamisen
jälkeen Nevadan lentotukikohdan -
654
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
ydinohjuslaitoksen turvajärjestelmä
kaatui.
655
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Joku oli soluttautunut laitokseen.
656
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
Yksi eloonjääneistä ilmoitti,
että hänen kehonsa liikkui tahattomasti.
657
00:57:11,469 --> 00:57:15,640
Kaikilla heistä oli kyberaivot
uusimmalla puolustussuojalla.
658
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
Silti hän hakkeroi ne hetkessä.
659
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Tapa, jolla hän liikkuu…
660
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
On sama kuin Hugella.
661
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
Kaksi kuukautta sitten tapahtunut
oli ensimmäinen posthumaaniin liittyvä.
662
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Yrittikö hän laukaista ydinaseen
aloittaakseen uuden ydinsodan?
663
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Hänen motiivejaan ei tiedetä.
664
00:58:05,732 --> 00:58:10,487
Tiedämme kuitenkin,
että hänen kohteensa oli Moskova.
665
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Onko kaikilla posthumaaneilla
sama tavoite?
666
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Emme ole varmoja.
667
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Mutta näkemämme perusteella -
668
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
heidän tavoitteensa on
yhteiskuntajärjestyksen romuttaminen.
669
00:58:25,668 --> 00:58:31,174
Heidän toimiensa seurauksia ovat
viimeaikaiset terroriteot eli "rynnäköt".
670
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Onko kestosotakin heidän aiheuttama?
671
00:58:35,512 --> 00:58:42,310
Käynnistimme sodan teollisuusmallina.
Tavoitteemme oli kestävä maailmantalous.
672
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Se oli vain hallittu taloudellinen toimi.
673
00:58:46,481 --> 00:58:49,776
Kun elää verilöylyn ulottumattomissa,
674
00:58:49,859 --> 00:58:54,489
mitä tahansa sotaa voi kutsua
hallituksi taloustoimeksi.
675
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Aivan.
676
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Posthumaani ovat tehneet
sodasta uuden normaalin.
677
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Siihen sotketaan siviilejäkin.
678
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Mitä nyt, Majuri?
679
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Hän heittelee paperilennokkia.
680
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Lapsuuden regressio aivovaurion takiako?
681
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Katso tarkemmin.
682
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Aina kun hän heittää sen,
se palaa hänen käteensä.
683
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Huoneen lämpötila, ilmanpaine,
ilmanvastus…
684
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Hän laskee kaiken.
685
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Oletko tosissasi?
686
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Laskelmavirhe?
687
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Heitit sen tänään tavallista pidemmälle.
688
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Teeskentelikö hän aivokuollutta koko ajan?
689
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Hän tarvitsee apua!
690
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Älä!
691
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Kutsu vartijat.
692
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Kyllä, sir.
693
00:59:59,804 --> 01:00:01,681
ERITTÄIN VAARALLINEN HÄTÄTILANNE
694
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Mitä tämä on?
695
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Mitä tapahtuu?
696
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Hän näyttää ottaneen vallan.
697
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Hän ei voi muodostaa
yhteyttä järjestelmään!
698
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Entä hänen lähettämänsä virhekoodi?
699
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
Tallensimme sen tälle palvelimelle.
700
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Sen on oltava se.
701
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Luulit hänen koodinsa palasia viesteiksi,
702
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
mutta luultavasti ne ovat virus.
703
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Hän tartutti sillä kytkimen.
704
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Se on ainoa koko laitokseen
yhteydessä oleva järjestelmä.
705
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Se tarkoittaa, että…
706
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
Batou!
-Aivan!
707
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Hän yrittää paeta!
708
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Tämä on huono juttu.
709
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Sammutetaan järjestelmä!
710
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Selvä.
711
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Mitä nyt?
712
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
On vaikea sanoa pelkän videon perusteella.
713
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Näyttää hauskalta. Menen sisään ja katson.
714
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Uusi pääte havaittu järjestelmässä.
Tämän pitäisi osoittautua hyödylliseksi.
715
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Mihin se yhdistyi?
716
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Minun vuoroni!
717
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Suojani katoavat
ja kaikki sulautuu yhteen!
718
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Mitä tapahtui?
719
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Sinä senkin…
720
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Majuri, ne tulevat ylhäältäkin!
721
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
He murtavat sisään ennen pitkää.
722
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Siitäs sait!
723
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Parannetun kyborgin kanssa ei pelleillä.
724
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Emme edisty tällä menolla!
725
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
En ymmärrä. Suljimme jo järjestelmän!
726
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Sillä ei ole väliä.
727
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Hän sai robottijoukkojesi hallinnan.
728
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
On vain yksi keino estää tämä.
729
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Ei! Hän on meidän ainoa…
730
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Sinä johdat tätä operaatiota!
731
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Sinäkö tämän päätät?
Jos et, anna meidän tehdä se!
732
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Hyvä on.
733
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
Batou!
-Olen tulossa!
734
01:03:49,826 --> 01:03:50,993
Onko tämä ongelma?
735
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Se oli pakko tehdä.
736
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Läheltä piti.
737
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Kiitos, että pelastit minut.
738
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Mitä hittoa sinä näit?
739
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Sitä on vaikea kuvailla.
740
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Ottamasi työ ei näytä helpolta.
741
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Siltä vaikuttaa.
742
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi.
743
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Katsot taas Kanamia.
744
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Mitä, Yuzu? Kielsin sinua tulemasta tänne.
745
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Ei hätää. Kukaan ei katso sinua.
746
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Vauhtia. Mene nyt.
747
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
748
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Minne luulet meneväsi?
749
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Anteeksi.
750
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Milloin viimeksi kävit Fukuokassa?
751
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
En ole käynyt Japanissa aikoihin.
752
01:05:33,471 --> 01:05:35,139
Se ei ole juuri muuttunut.
753
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
On tapahtunut paljon.
754
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Yhä useammat aasialaiset turistit
pitävät Japania nostalgisena.
755
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Olemme myös ottaneet
varakkaita siirtolaisia.
756
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Se on käynnistänyt odottamattoman
talouden elpymisen.
757
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Robottien ja kaltaisieni orjien avulla?
758
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Ehkä…
759
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Mutta robotit eivät yleensä valita.
760
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Totta.
761
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Vau! Uskomatonta!
762
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
Ba!
-Ba!
763
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Se on Batou!
764
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Miten menee, pojat?
765
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Hei, Majuri! Miten olet voinut?
766
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Tämä ei ole reilua! Menitte Batoun mukaan
ja saitte uskomattomia kokemuksia!
767
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Joo!
768
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Olette täynnä virtaa! Mistä se tulee?
769
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Vaadimme, että kokemuksen rinnastamista!
770
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Toki!
771
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Jee!
772
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Lopettakaa heti!
773
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Miksi yritätte rinnastaa ilman lupaa?
774
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Ette saa rinnastaa sisältöä ilman lupaani.
775
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Häipykää!
776
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Kehtaatkin!
777
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Emme ole pöpöjä!
778
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Olet aina niin kovapäinen!
Ottaisit vähän rennommin.
779
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Ei tarvitse. Tämä on työtä.
780
01:07:01,892 --> 01:07:02,768
Olemme tavanneet.
781
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Olen Purin Esaki.
782
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
783
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Tämä on profiilini.
784
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Vaikuttavaa.
785
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Opiskelit amerikkalaisessa lukiossa
ja valmistuit tohtoriksi MIT:stä?
786
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Olet huono kone, kun et tottele omistajaa.
787
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
Ette saa pelata tätä peliä!
-Tuo peli!
788
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Emme saaneet kopiosuojaa poistettua,
vaikka kuinka yritimme!
789
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
Anna pelata sitä!
-Hakekaa, jos voitte!
790
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
Anna pelata sitä!
-Haluamme pelata!
791
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Hän on kesyttänyt ne hyvin.
792
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Taidat olla majuri Motoko Kusanagi.
793
01:07:44,602 --> 01:07:49,482
Kuten tiedät, Amerikka pyysi,
että etsimme ja vangitsemme posthumaanit.
794
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Luotan sinuun.
795
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Emme ole vielä virallisesti
suostuneet tähän tehtävään.
796
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Tämä on salainen tehtävä.
797
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Keskustellaan lisää verkossa.
798
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Toki.
799
01:08:16,008 --> 01:08:20,721
Kuten mainitsin raportissa,
tämä on vaikea tehtävä.
800
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Tiimin luonteen takia
meidän on mahdotonta -
801
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
kuulua hallituksen organisaatioon
ja noudattaa amerikkalaisten käskyjä.
802
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Jos haluat yhä meidän suostuvan tehtävään,
803
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
haluamme sinun
hyväksyvän budjettimme ehdot.
804
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Kymmenen kertaa enemmän kuin ajattelin.
805
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
En voi muuttaa summaa mieleni mukaan.
806
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Mitä komentoketjuun tulee,
emme voi välttää Amerikan määräyksiä.
807
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Sitten poistumme rakennuksesta
samalla tavalla kuin tulimme.
808
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Mitä tämä temppuilu on?
809
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Oikeasti? Sinä taas.
810
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Siirrettiinkö sinut
Japaniin sen munauksen takia?
811
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Minut lähetettiin tänne neuvonantajaksi.
812
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Johdan yhä posthumaanien
vastatoimenpidevirastoa.
813
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith, Amerikan
kansallisesta turvallisuusvirastosta.
814
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Mikä tämä on?
815
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Tässä on lista tiedossamme olevista
Japanin posthumaaneista.
816
01:09:51,937 --> 01:09:55,816
Paina se mieleesi.
Älä jätä kopiota kyberaivoihisi.
817
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Etsimme tapauksia kolmen kuukauden
ajan Garyn oireiden alkamisesta.
818
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
Korkeaa kuumetta, epänormaalia
ruokahalua ja persoonallisuuden muutoksia.
819
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Vertasimme tuloksia lääketieteellisiin
tietoihin löytääksemme posthumaanit.
820
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Tyynenmeren alueella oli
vähän yli 100 000 tapausta.
821
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Heistä 827:lla oli selkeitä muutoksia -
822
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
ja 813 on jo kuollut.
823
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Rajasimme 14 henkilöä,
jotka ovat varmasti tietoisia voimistaan.
824
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Kolmen heistä epäillään
olevan posthumaaneja täällä Japanissa.
825
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Onko mahdollista, että määrä kasvaa?
826
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Ottamalla nämä kolme epäiltyä kiinni,
varmistamme -
827
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
tulevaisuuden toimenpiteiden laatimisen.
828
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Jos meillä on lista,
sen ei pitäisi olla vaikeaa.
829
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Se on dataa ennen posthumaaneiksi tuloa.
830
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Patrick Hugea lukuun ottamatta
yksikään ei ole jäänyt kiinni -
831
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
valvontakameroilla saatuaan
posthumaaneja oireita.
832
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Ensimmäistä kertaa
ihmiskunnalla on yhteinen vihollinen.
833
01:11:37,084 --> 01:11:38,127
Kuka sinä olet?
834
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Sanji Yaguchi nähtiin eilen.
835
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Hän on 28-vuotias ja yksi kolmesta,
joilla on posthumaanin oireita.
836
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Hänet nähtiin Fukuokan kaupungissa.
837
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Video?
838
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Freelance-journalisti
kuvasi hänet sattumalta.
839
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Siksikö Yaguchi ei huomannut,
että häntä kuvattiin?
840
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Luojan kiitos analogikameroista.
841
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Luulin häntä ihmisnyrkkeilijäksi.
Onko hänen vasen käsivartensa proteesi?
842
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Kuka on uhri?
843
01:12:14,580 --> 01:12:17,207
Koichi Tadokoro, 49 vuotta.
Asuntovalvontaministeriön pääsihteeri.
844
01:12:17,291 --> 01:12:19,835
Asuntovalvontaministeriön pääsihteeri.
845
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Pääsihteeri?
846
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Miksi hänet tapettiin?
847
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Emme tiedä vielä.
848
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Nyrkkeilijästä tuli posthumaani,
849
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
ja hän aloitti hallituksen vastaisen
kestosodan nyrkillään?
850
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Jos hänellä on käsiproteesi, onko
hän voinut tappaa muita nyrkillään?
851
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Se on hyvin mahdollista.
852
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Meillä oli onnea, että saimme
Yaguchin kiinni posthumaanina.
853
01:12:47,654 --> 01:12:51,533
Etsi vastaavia tapauksia
ja yritä löytää Sanji Yaguchi.
854
01:12:51,617 --> 01:12:52,576
TOKION JÄLLEENRAKENNUSPROJEKTI 2050
855
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Tadokoro oli tunnollinen
hallituksen työntekijä.
856
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Hän kehitti lakeja maahanmuuttajille
ja pakolaisille.
857
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
Katosiko hän päivää
ennen mestaruusottelua?
858
01:13:04,338 --> 01:13:06,548
En tiedä, liittyykö tämä siihen.
859
01:13:07,716 --> 01:13:14,723
Mutta Yaguchille nousi
kuume ennen mestaruusottelua.
860
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Kävin läpi kaikki vastaavat tapaukset
viimeisen kolmen kuukauden ajalta.
861
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Tutkin rikosteknisiä raportteja -
862
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
ja etsin vastaavuuksia uhrien kanssa,
joilla on samanlainen kuolinsyy.
863
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
On 98 prosentin mahdollisuus,
että syyllinen on sama.
864
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Yhdeksänkymmentäkaksi tapausta?
865
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Kyse ei ole vain kestosodasta,
vaan paljon enemmästä.
866
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Mutta tapot eivät ole satunnaisia?
867
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Uhrit olivat maahanmuuttajia
tai pakolaisia.
868
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Hänen kestosotansa
on siis valepakolaisia vastaan?
869
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Niin luulisi!
Mutta löysin dataa, joka todistaa toisin.
870
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Hän on ensimmäinen japanilainen,
jonka Sanji Yaguchi hakkasi kuoliaaksi.
871
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Tässä on hra Ishiwata.
872
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Pakolaisille annetaan muiden identiteetti
Japanin kansalaisuuden saamiseksi.
873
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
Heidät lähetetään työvoimaksi
Tokion jälleenrakennusprojektiin.
874
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Valtio maksoi hänelle entisöintirahaa.
875
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Mistä tiesit,
että hän oli ensimmäinen uhri?
876
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Siellä oli jälkiä lihasta,
joka ei kuulunut uhrille,
877
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
joten tutkin DNA:n.
878
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Luulen, että Yaguchi menetti vasemman
kätensä murskatessaan Ishiwatan kalloa.
879
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Eikö hänen kehonsa kestänyt
uusia fyysisiä kykyjä?
880
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Kyllä.
881
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Varastin listan ihmisistä,
joilla on varastettu henkilöllisyys -
882
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
Ishiwatan rakennuksen tietokannasta.
883
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
He kaikki saivat laittomasti
japanin kansalaisuuden,
884
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
mutta eivät olleet jälleenrakennuksessa
tai saaneet laittomia avustuksia.
885
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Jahtaako hän vain huijareita?
886
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Luulen niin.
887
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Eikö Tadokoro vastannut
pakolaisia koskevien lakien säätämisestä?
888
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Kyllä.
889
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Jos Yaguchi jahtaa petoksen tehneitä,
890
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
voimme olettaa,
että Tadokorokin oli osa petosta.
891
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Anna minun tutkia sitä.
892
01:15:27,231 --> 01:15:32,736
"Olen jonkin aikaa pois Japanista.
Minua on vaikea tavoittaa."
893
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Hyvä on.
894
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Kaksi päivää sitten toimistotyöntekijän
kyberaivot kärähtivät.
895
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Se tapahtui Fukuokan lentokentällä.
896
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Tässä tapahtumahetken loki.
897
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Mitä outoa siinä on?
898
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Hyökkäyksen tapahtumapaikka
on vilkkaasti liikennöity.
899
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Saadut tiedot pakataan
ja lähetetään uhrin kyberaivoihin.
900
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Määrä, kolme miljoonaa.
901
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Mitä?
902
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Hyökkäsikö kolme miljoonaa
hakkeria yhtä aikaa?
903
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Joku yhdisti kolmen miljoonan
hakkerin mielet uhrin tappamiseksi.
904
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Se on yli-inhimillinen kyky.
905
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Posthumaani pystyy siihen.
906
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Majuri! Kauanko olet ollut täällä?
907
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Meillä on seuraava kohde.
908
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Kamerassa havaittiin Suzuka Mizukane,
posthumaani.
909
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Pyysimme Saiton ja Pazin
etsimään sitä naista.
910
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Minäkin menen.
911
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa ja Borma, tarkkailkaa
lentokentän infrapunajärjestelmää.
912
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Selvä.
913
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Majuri,
914
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
mitä minä teen?
915
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Milloin sinusta tuli Osasto 9:n jäsen?
916
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
No…
917
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Olen asemassa, jossa en voi antaa
sinulle käskyjä.
918
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Pitikö hänen olla niin suorasukainen?
919
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Et ole kovin tarkkanäköinen.
920
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Se on hänen tapansa sanoa,
että tee kuten haluat.
921
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Kiitos paljon, Majuri!
922
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Opettaja, joka aivot kärähtivät
koulukiusaamisen takia.
923
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Vanhempi jengin jäsen, joka tapaili
näyttelijää ja jäi kiinni pettämisestä.
924
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Hakkeroinnista on paljon vastaavia jälkiä.
925
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Mutta -
926
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
uhreilla ei ole mitään yhteistä.
927
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Mitä…
928
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Uhri: Tatsuya Hisata, 34-vuotias.
929
01:18:21,363 --> 01:18:24,116
Keskikokoisen konevalmistajan
apulaisjohtaja.
930
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
Hän pakenee jotain.
-Pyydän, lopeta!
931
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Älä…
932
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Mitä hänen silmänsä näkivät?
933
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Nauraako hän?
934
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Näin hänet toisella rikospaikalla.
935
01:18:51,476 --> 01:18:52,728
Hän voi olla etsimämme.
936
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Tadokoro toimi neuvottelijana
Tokion jälleenrakennuskomiteassa.
937
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Hänessä ei ollut mitään epäilyttävää.
938
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Tiedämme sen.
939
01:19:08,827 --> 01:19:12,706
Kun Yaguchista tuli posthumaani,
ehkä hän ei ollut samaa mieltä -
940
01:19:12,789 --> 01:19:18,879
pakolaisten käyttämisestä halpatyövoimana
Tokion jälleenrakennusprojektissa.
941
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Mitä jos hän piti sitä vilppinä?
942
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Mitä yrität sanoa?
943
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Isäsi johtaa Otomo-teollisuutta.
944
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Heillä on useita sopimuksia -
945
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
Tokion jälleenrakennuskomitean
kanssa eri sektoreilla.
946
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Totta. Mutta Otomo-teollisuus
ei ole ainoa, joka tekee voittoa.
947
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Lahjoivatko he pääsihteeri Tadokoron
tai tarjosivat virkaa eron jälkeen?
948
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Onko sinulla epäilyksiä -
949
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
appeni suhteen, ei hra Tadokoron?
950
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Niin kauan kuin Sachio Otomo johtaa
Tokion jälleenrakennusprojektia,
951
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
emme voi sivuuttaa sitä mahdollisuutta.
952
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Olen loukkaantunut.
953
01:20:10,931 --> 01:20:12,015
Appiukkoni…
954
01:20:12,098 --> 01:20:13,016
Pääministeri.
955
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
Emme tutki hra Otomon
mahdollista lahjontaa.
956
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Haluamme vain saada posthumaanit kiinni.
957
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Jos Otomo-teollisuudessa
oli vilpillistä käytöstä,
958
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
on mahdollista, että posthumaani
ottaa appesi kohteekseen.
959
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Ymmärrän.
960
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Kysyn asiasta appiukoltani.
961
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Anna minulle aikaa.
962
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Ymmärrän.
963
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Kadotinko hänet?
964
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Huono tuuri.
965
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, vai mitä?
966
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Kuka sinä olet?
967
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Olen Osasto 9:n Purin Esaki.
968
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Tirkistelyaukko?
969
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Kyllä. Sovellus antaa kolmannen persoonan
näkymän uhrin näkemästä.
970
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Mitä nämä kasvottomat ihmiset ovat?
971
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Kävitkö kaikilla sivustoilla
nähdäksesi tämän?
972
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
On oltava paikan päällä.
973
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Ellei ole "Kuningas".
974
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Kuningas? Onko hän päähakkeri?
975
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Kyllä. Nimetön kuningas.
976
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Voitko kertoa lisää tästä
Nimettömästä kuninkaasta?
977
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Se ei ole tarpeen.
978
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Älä väitä, että olet Kuningas.
979
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Olen.
980
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Onko sinulla rohkeutta avata tuo ovi,
981
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
nti Purin Esaki?
982
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Auts.
983
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Mitä haluat tietää?
984
01:22:26,983 --> 01:22:29,027
Tirkistysaukosta?
985
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Tai identiteetistäni?
986
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Kerro ensin kaikki tapahtumasta.
987
01:22:35,325 --> 01:22:41,039
Siinä tapauksessa aloitan Think Polista.
988
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Think Pol?
989
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Järjestelmää käytetään
moraalisen maailman luomiseen.
990
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Sen säännöt ovat yksinkertaiset.
991
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Ensin valitaan henkilö,
992
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
jota vihataan eniten Internetissä.
993
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Sitten kysytään satunnaisesti
valituilta ihmisiltä:
994
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
"Pitäisikö hänelle antaa anteeksi vai ei?"
995
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Kolmen miljoonan hakkerin
henkilöllisyydet ovat…
996
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Niiden ihmisten ääniä,
jotka totesivat kohteen syylliseksi.
997
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Tämä on äärimmäistä demokratiaa.
998
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Ei ole. Se on noitavainoa.
999
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Mitä vikaa siinä on?
1000
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Kukaan ei usko enää olemassa
olevaan oikeusjärjestelmään.
1001
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Käristätkö aivoja?
1002
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Jos se on ihmisten
kollektiivinen mielipide.
1003
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Ihmiset valitsevat joskus väärän tien.
1004
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Tämä maa on jo väärällä tiellä.
1005
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Ehkä sinäkin olet?
1006
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Shuseikanin lukio. Taso kaksi, kolmas
luokka. Osallistuja kaksi. Shinya Uotori.
1007
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinya, voinko tulla sisään?
1008
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Mitä? Opiskelen.
1009
01:24:26,603 --> 01:24:28,104
Ystäväsi tulivat tapaamaan sinua.
1010
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Hei.
1011
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Pidätättekö minut?
1012
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Miksi luulet niin?
1013
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Koska tein Think Polin.
1014
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Mekin luulimme ensin,
että syyllistyit järjestelmän luomiseen.
1015
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Ohjelmoija on todella kyvykäs.
1016
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Miksi hän antaisi meidän
jäljittää itsensä näin helposti?
1017
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Pidättekö minua vain lapsena?
1018
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Tirkistelysovellus oli aika hyvin tehty.
1019
01:25:11,898 --> 01:25:13,316
Teitkö sen?
1020
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Kyllä.
1021
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Miten hankit järjestelmän?
1022
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Löysin sen käymäni yläkoulun palvelimelta.
1023
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Saimme pääsyn Think Polin avulla
ja käristimme ihmisten aivot.
1024
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Olimme ensimmäiset.
1025
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Se opettaja oli suosittu
vanhempien keskuudessa.
1026
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Uutisissa sanottiin, että intohimoinen
opettaja kuoli traagisesti.
1027
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Mutta kaikki sieltä valmistuneet tiesivät,
että Yamada oli törkimys.
1028
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Tiesin sen heti.
1029
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Think Polin oli oltava sen koulun
oppilaan rakentama.
1030
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Menin yläkoulun palvelimelle ja löysin
ohjelman hänen kuolemansa jälkeen.
1031
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Julkaisin ohjelman netissä.
1032
01:26:04,951 --> 01:26:06,327
Se on hyvin kirjoitettu.
1033
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Niin oli. Mutta olin liikuttunut.
1034
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Luulin, että sen tekijällä oli omatunto.
1035
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Kuinka viatonta.
1036
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Kiusaatko minua?
1037
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
En. Sinä ja Think Polin tekijä
vaikutatte naiiveilta.
1038
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Think Polin sulkeminen on vahvistettu.
1039
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Nyt he yrittävät pelastaa koodeja.
1040
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Mitä Uotorille tapahtui?
1041
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Hän ei tainnut oppia läksyään.
1042
01:26:45,033 --> 01:26:51,206
Hänen mukaansa ohjelman tekijä menetti
toivonsa tähän maahan ennen meitä.
1043
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Kansalaiset syyttävät alitajuisesti muita
ja johtavat heidät turmioon.
1044
01:26:58,129 --> 01:27:01,382
Niinkö posthumaanit yrittivät hyökätä
kimppuumme tällä kertaa?
1045
01:27:01,466 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1046
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Käytte läpi vaikeaa elämänvaihetta.
1047
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Kunnioittakaa sääntöjä,
kunnes valmistutte.
1048
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Älkää rakastuko.
1049
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Älkää kiinnostuko seksistä.
1050
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Todellisuudessa kehonne käy
läpi seksuaalista heräämistä.
1051
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Se riistää vapautenne
ja teidän on tukahdutettava halunne.
1052
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Herra.
1053
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Tämä on matematiikan tunti.
1054
01:27:31,746 --> 01:27:33,748
Pitäkää opetussuunnitelman mukainen tunti.
1055
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Anteeksi.
1056
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Eksyin aiheesta.
1057
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Olet aika vakava, Kanami.
1058
01:27:44,759 --> 01:27:46,094
Siinä kaikki tältä päivältä.
1059
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1060
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Tule lounaalla yksin
opinto-ohjaajan huoneeseen.
1061
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Oikeasti?
1062
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Kunpa ilmassa olevat sotilaat
toimisivat nyt.
1063
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Tietojen mukaan hän on vain
keskiverto yläkoululainen.
1064
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Miksi hän loi Think Polin?
1065
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Hän teki järjestelmästä monimutkaisen,
1066
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
mutta katosi käytettyään sitä vain kerran.
1067
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Olisi kiva, jos hän pysyisi hiljaa.
Ehkä hän valmistautuu seuraavaan iskuun.
1068
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Aivan.
1069
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusa ja minä tutkimme Takashi
Shimamuran perheen kotia.
1070
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Borma ja Esaki,
1071
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
jatkakaa Think Polin analysointia
ja etsikää merkkejä hyökkäyksestä.
1072
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Selvä.
1073
01:29:15,016 --> 01:29:17,435
Sen pitäisi olla hauskaa aikaa.
1074
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Mutta heistä tulee posthumaaneja
ja he liittyvät sotaan.
1075
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Miltähän se tuntuu?
1076
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Tutkimukset osoittavat,
etteivät he tunne inhimillisiä tunteita.
1077
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Siinä tapauksessa hänen
äitinsä kärsii enemmän.
1078
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Hän on yksinhuoltaja.
1079
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Ole hyvä.
1080
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Kiitos.
1081
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Mitä tapahtui,
kun Takashi pyörtyi tunnilla?
1082
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Sen jälkeen hänen kuumeensa oli
yli 40 astetta.
1083
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Hän oli viikon sairaalassa.
1084
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Yhdessä vaiheessa lääkäri luuli hänen
henkensä olevan vaarassa.
1085
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Oliko se 12. toukokuuta,
puoli vuotta sitten?
1086
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Kyllä. Olen aika varma.
1087
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Samana päivänä ilmestyivät
muutkin posthumaanit.
1088
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
he olivat myös kaikki netissä
ennen muuttumistaan.
1089
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Kun kuume laski,
hänen ruokahalunsa palasi -
1090
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
ja fyysiset kyvyt paranivat.
1091
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Raportin mukaan hänenkin
luonteensa muuttui.
1092
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Kyllä.
1093
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Palasiko hän kouluun sen jälkeen?
1094
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Kun hän parani, hän palasi heti.
1095
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1096
01:30:36,722 --> 01:30:43,521
Koulussa oli iso selkkaus
Takashin poissa ollessa.
1097
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Liittyykö katoaminen hänen
luokkatoverinsa itsemurhaan?
1098
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
En tiennyt, että hän oli läheinen
tämän oppilaan kanssa.
1099
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Ikä huomioiden, hänellä saattoi
olla salaa tunteita tyttöä kohtaan.
1100
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Ei vaikuta hänen tapaiseltaan.
1101
01:31:11,090 --> 01:31:17,263
Mutta hän oli taas poissa koulusta
kolmisen päivää.
1102
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Mitä hän teki silloin?
1103
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Hän oli aina tietokoneellaan.
1104
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Hän ei edes syönyt.
1105
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Eikö hän syönyt kolmeen päivään?
1106
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Ei.
1107
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Sitten hän meni takaisin kouluun,
1108
01:31:33,571 --> 01:31:34,822
eikä koskaan palannut.
1109
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashi on 200 metrin säteellä sinusta.
1110
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Se on lähellä.
1111
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Tarkoituksella.
1112
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Hän tekee siirtoja tietäen,
että olemme täällä.
1113
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Signaali toimii korkeintaan minuutin
posthumaaneja vastaan.
1114
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Sammuta kyberaivosi ja poistu sieltä heti.
1115
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Onko jotain tekeillä?
1116
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Havaitsen Takashin signaalin etuovelta.
1117
01:32:26,749 --> 01:32:28,876
Majuri, hänen signaalinsa katosi!
1118
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Keskeyttäkää! Emme tiedä, mitä hän tekee.
1119
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Olet oikeassa.
1120
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Tuota…
1121
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Tapahtuiko hänelle jotain?
1122
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Poikanne taisi olla äsken täällä.
1123
01:32:53,818 --> 01:32:59,949
Mutta hän ei ole enää
tuntemasi Takashi Shimamura.
1124
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Mitä tarkoitat?
1125
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Emme osaa selittää sitä vielä,
1126
01:33:07,123 --> 01:33:11,919
mutta on todennäköistä, että hän
aiheuttaa joukkomurhan tai terrori-iskun.
1127
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Majuri.
1128
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi -
1129
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
tappaa ihmisiä?
1130
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Suoraan tai ei,
1131
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
hän voi olla uhka.
1132
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Jos hän ottaa yhteyttä,
1133
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
sinun on ilmoitettava meille heti.
1134
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Miten näin voi käydä?
1135
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi,
1136
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
olen pahoillani.
1137
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Mitä nyt?
1138
01:34:03,929 --> 01:34:05,890
Hra Togusa, oletko kunnossa?
1139
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
En voi sammuttaa järjestelmää.
1140
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Hra Togusa!
1141
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Mitä odotatte?
1142
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Mitä tapahtui?
1143
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Hän oli yksin analysoimassa
tietoja Takashin kotoa.
1144
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Hän yritti ymmärtää Takashin mieltä.
1145
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Löysimme koodin, joka oli
kirjoitettu Think Polin luomisen jälkeen.
1146
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Onko se virus?
1147
01:34:36,587 --> 01:34:38,089
Emme tiedä vieläkään.
1148
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hei.
1149
01:34:40,508 --> 01:34:41,634
Oletko kunnossa, Togusa?
1150
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
Se olit siis sinä, Batou.
-Kyllä.
1151
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Majurikin?
1152
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Olen pahoillani.
1153
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Tuli yhtäkkiä nostalginen olo,
1154
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
sitten tunne muuttui kuolemanpeloksi.
1155
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Näyttää siltä,
että se sai minut pyörtymään.
1156
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Majuri, saimme testitulokset
Togusan kyberaivojen koodista.
1157
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Mitä sait selville?
1158
01:35:14,708 --> 01:35:20,089
Se on ilmeisesti ohjelma,
joka herättää unohdettuja muistoja.
1159
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Vai niin. Mielenkiintoista.
1160
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Katsotaan,
mikä muisto sai hänet pyörtymään.
1161
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Älä tee sitä.
1162
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
En edes tarkistanut, mikä se oli.
-Onko Togusa kunnossa?
1163
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Hiljaa.
1164
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawa, saanko nähdä sen?
1165
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Valitettavasti osa
koodista on vaurioitunut.
1166
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Kuinka vaarallinen se on?
1167
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Ei se näytä kovin pahalta.
1168
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Eikä sen leviämisestä ole merkkejä.
1169
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Mitä Takashi Shimamura sitten aikoi?
1170
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Miksi hän kirjoitti koodin
luotuaan Think Polin?
1171
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Majuri.
1172
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Ehkä Takashi Shimamura
halusi muistaa jotain,
1173
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
tietyn unohtuneen muiston.
1174
01:36:09,638 --> 01:36:16,187
Think Pol oli varmasti
"Ajatuspoliisin" inspiroima.
1175
01:36:16,270 --> 01:36:18,439
joka mainittiin huoneessa
ollessa 1984-kirjassa.
1176
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Kirja vaikutti häneen suuresti.
1177
01:36:23,027 --> 01:36:27,781
Kirja oli hänellä jo yhdeksänvuotiaana.
1178
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Edes hänen äitinsä ei muista,
milloin Takashi hankki kirjan.
1179
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Palasitko myöhemmin Shimamuran talolle?
1180
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Kyllä palasin.
1181
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
Togusa on ahkera.
-Todellakin.
1182
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Varmasti.
1183
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Näyttää siltä, että keinomme jäljittää
Shimamuraa loppuivat.
1184
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Ei aivan.
1185
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Hän oli yhdeksänvuotias kuukauden
jonkun hoivissa Kiotossa.
1186
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi näki vaivaa tehdäkseen ohjelman,
1187
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
joka palautti unohdetun muiston.
1188
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Hänen täytyi haluta muistaa
jotain menneisyydestään.
1189
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Kaukaa haettua, muttei mahdotonta.
1190
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Majuri, anna lupa mennä sinne.
1191
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Jos aaveesi kuiskaa niin, kuuntele sitä.
1192
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Sinun pitäisi löytää jotain.
1193
01:37:25,839 --> 01:37:26,882
KIOTO 15 MINUUTTIA
1194
01:37:40,729 --> 01:37:43,190
Tuo on luultavasti hänen setänsä talo.
1195
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
Hän asui siellä
väliaikaisesti yhdeksänvuotiaana.
1196
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
Miksi hän tuli tänne?
-Perinteinen talo!
1197
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Hänen isänsä sairastui vakavasti.
1198
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
Hänen äitinsä jäi sairaalaan miehensä luo.
1199
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Sinä…
1200
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1201
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Veli, mitä sinä teet?
1202
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
En ole veljesi.
1203
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, missä Takashi on?
1204
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Hän on tässä.
1205
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Vanhempani ovat nykyään
koko ajan vihaisia.
1206
01:38:35,284 --> 01:38:36,577
Se on minun syytäni.
1207
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Miksi se on sinun syytäsi?
1208
01:38:42,791 --> 01:38:44,209
Kanami ei tule takaisin.
1209
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Miksei kukaan taistele vastaan?
1210
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Pelkäävätkö he?
1211
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Joutuuko muiden hyljeksimäksi,
jos on rohkea kuten Kanami?
1212
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Hei, Togusa. Mitä nyt?
1213
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Ei mitään.
1214
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Minne sinä menet?
1215
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Sinne ei saa mennä.
1216
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Siellä asuu ilmasotilas.
1217
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Ilmasotilas?
1218
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Mies, joka tuli jostain.
1219
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Kuulin, että hän on tosi paha.
Hän tappoi ja hautasi ihmisiä vuorelle.
1220
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Togusa, minne menet?
1221
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Tuossa. Siinä se on.
1222
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hei.
1223
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1224
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Katso.
1225
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Auts!
1226
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Veitkö Yuzun sinne?
1227
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Ilmasotilaan luokse?
1228
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Se ei ole Takashin vika.
1229
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Minä seurasin häntä.
1230
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Ole hiljaa!
1231
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Ihan sama mitä tekee,
1232
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
kukaan ei ole kiinnostunut.
1233
01:40:08,502 --> 01:40:12,297
Uskon Kanamin arvostavan sitä.
1234
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
En varastanut tätä.
1235
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Otin sen vahingossa.
1236
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Tuota…
1237
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Olen pahoillani.
1238
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Pidä kirja.
1239
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Mitä?
1240
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Kirja kertoo kaiken,
mitä tässä maailmassa tulee tapahtumaan.
1241
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu!
1242
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Se alkoi.
1243
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Maailmansota on alkanut!
1244
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Äkkiä salille.
1245
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
OPINTO-OHJAAJAN HUONE
1246
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
"Sota on rauhaa."
1247
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
"Vapaus on orjuutta."
1248
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
"Tietämättömyys on voimaa."
1249
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Tule ulos.
1250
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
Auta minua.
-Pyydän…
1251
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
En sanonut mitään!
1252
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
Shimamura.
-Käskin pitää kiirettä!
1253
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Missä olet?
1254
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
He kielsivät menemästä vuorelle,
1255
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
koska apulaispoliisilla on töitä.
1256
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1257
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Juokse, Yuzu!
1258
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Ala tulla!
1259
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Veli.
1260
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura.
1261
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1262
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Seis!
1263
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1264
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1265
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1266
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Veli.
1267
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Minulla on -
1268
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
kylmä.
1269
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1270
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Sota on rauhaa.
1271
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Vapaus on orjuutta.
1272
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1273
01:43:07,389 --> 01:43:09,182
Ota minut mukaasi.
1274
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
Ei.
-Pyydän sinua!
1275
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Sota on rauhaa. Vapaus on orjuutta.
1276
01:43:20,986 --> 01:43:24,615
Silloin olin tietämätön.
1277
01:43:27,034 --> 01:43:30,662
Mutta nyt olen lukenut kirjan loppuun.
1278
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Hyvä on.
1279
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Tule sisään.
1280
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi.
1281
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Think Pol on menestys.
1282
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Hakataan tällä muita,
jotka ansaitsevat sen.
1283
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Ei.
1284
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1285
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Minne menet?
1286
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
En tiedä.
1287
01:44:12,996 --> 01:44:15,040
Sinne, minne kaikki haluavat mennä.
1288
01:44:24,841 --> 01:44:26,426
Tuletko sinäkin?
1289
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Mitä?
1290
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, minä tässä. Onko Batou siellä?
1291
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Hän on täällä!
1292
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
Batou, tämä on Ishikawalta.
-Mitä?
1293
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa? Yhdistä hänelle.
1294
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hei.
1295
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1296
01:44:45,696 --> 01:44:48,031
Togusa on pois.
1297
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Mitä tarkoitat, Batou? Togusa on tuolla.
1298
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Mitä?
1299
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Tachikoma, en näe häntä.
Pelleiletkö kanssani?
1300
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Älä viitsi, Batou.
Miksi kiusaisimme sinua?
1301
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Selvä, Togusa. Hei.
1302
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Lopettakaa pelleily!
1303
01:45:07,634 --> 01:45:08,885
Heippa!
-Togusa?
1304
01:45:08,969 --> 01:45:11,346
Turvallista matkaa!
-Missä olet?
1305
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa!
1306
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Löysitkö jo Togusan jäljet?
1307
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Jatkamme infrapunajärjestelmää
käyttävää kasvojentunnistusta.
1308
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
Jos hän matkusti käyttäen samoja metodeja
kuin posthumaanit, se voi olla vaikeaa.
1309
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Vai niin.
1310
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Olen pyytänyt
työvoimaa kansanturvavirastolta.
1311
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Voimme vain odottaa raporttia.
1312
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Kunhan häntä ei ole haudattu
sille vuorelle,
1313
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
löydämme hänen jälkensä jostain.
1314
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Hyvää iltaa.
1315
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Herra?
1316
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Kongressiedustaja Otomo?
1317
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
Hitto vie.
-Oletteko sairas?
1318
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
Tämä on hätätilanne.
1319
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
Oletteko sairas?
-Kongressiedustaja Otomo!
1320
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Emmekö tunnista hänen kasvojaan?
1321
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Se tapahtui hetkessä.
1322
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
He sanoivat, ettei hän tuntenut kipua.
1323
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Ilmoitan murhasta 6. piirissä,
jossa käytettiin räjähdettä.
1324
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Voisimmepa käyttää siviilien silmiä,
kuten Amerikassa.
1325
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Hitto vie.
1326
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Mitä odotatte?
1327
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Julkaiskaa valeuutisia
ja salatkaa posthumaanien olemassaolo!
1328
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Se kuuluu työhönne.
1329
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Hitto vie.
1330
01:47:14,219 --> 01:47:16,888
Tyhmä posthumaani paljasti itsensä -
1331
01:47:16,972 --> 01:47:19,182
tutkimalla lahjontaa,
ja päästitte hänet karkuun?
1332
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Salakuuntelitko tätä huonetta?
1333
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
En voi antaa teidän salata mitään
tähän tapaukseen liittyvää.
1334
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Voin määrätä sinut pidätetyksi vakoilusta.
1335
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Niinkö? Luulin, että olet yksi meistä.
1336
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Hra Aramaki, mitä tulee appeni kuolemaan,
1337
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
peitelkää se sairauden
aiheuttamaksi kuolemaksi.
1338
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Pääministeri.
1339
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
On muutakin.
1340
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Haluan houkutella posthumaanin esiin.
1341
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Sinun on julkaistava oikeita uutisia.
1342
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Appensa kuoleman jälkeen -
1343
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
pääministeri Tatesta tulee Tokion
jälleenrakennuskomitean puheenjohtaja.
1344
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Pääministeri Tatella on
Otomo Micronin osakkeita.
1345
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Yhtiön epäillään tehneen
sopimuksia komitean kanssa -
1346
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
ja monopolisoivan saasteita poistavien
mikrokoneiden tarjouksia.
1347
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Kulta!
1348
01:48:32,631 --> 01:48:34,049
Hänellä on pokkaa.
1349
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Hän ei ole vanhan koulun poliitikko
tai amerikkalaisten sätkynukke.
1350
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Päästäkää meidät läpi.
1351
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
POLIISISAIRAALA
1352
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
Peräänny.
-Peräänny.
1353
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Eikö tuo ole hän?
1354
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
On se!
1355
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Hän on ilmestynyt!
1356
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Olen myöhässä.
1357
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Takaovi myös!
1358
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Mikä on tarkoituksesi?
1359
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Rakkauteni tätä maata kohtaan on puhdasta.
1360
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Tekisin mitä vain rakentaakseni
tämän maan uudelleen.
1361
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Kulta!
1362
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Ei!
1363
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Nyrkkeiletkö häntä vastaan? Se ei toimi!
1364
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Olet hullu.
1365
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Otin riskin, että hänen alkuperäinen
luonteensa on tallella.
1366
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Tiesin voittavani,
jos hän tarttuisi syöttiin.
1367
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Mitä tuo oli?
1368
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Sinun pitäisi levätä sisällä hetki.
1369
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Pääministeri.
1370
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Miksei Yaguchi hyökännyt,
vaikka siihen oli mahdollisuus?
1371
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Ehkä hänen tarkoituksensa oli -
1372
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
vahvistaa haluani
jälleenrakentaa kaupunkia.
1373
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Jos niin on, mitä hän haluaa?
1374
01:52:02,882 --> 01:52:05,969
Hyvin tehty. Jatkamme tästä.
1375
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Sinä taas.
1376
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Pitääkö muistuttaa
1377
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
että tehtävänne on vangita posthumaanit.
1378
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Tämä on Japanin todellisuutta.
1379
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Tämän takia olen täällä.
1380
01:52:26,990 --> 01:52:27,949
Tekemässä muutoksia.
1381
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
Hei!
-Batou. Puhelimesi soi.
1382
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Kuka soittaa?
1383
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Mitä?
1384
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Se tuli yleisöpuhelimesta!
1385
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Kolikkopuhelimesta?
1386
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Kaikki eivät taida pitää teknologiasta!
1387
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Mitä teemme, Batou?
1388
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Anna mennä ja vastaa.
1389
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Selvä!
1390
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Haloo?
1391
01:53:10,658 --> 01:53:11,618
Oletko Tachikoma?
1392
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
Hei, kuulostaa ihan…
-Voisiko se olla?
1393
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
Togusa!
-Batou!
1394
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Se on Togusalta!
1395
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
Mitä? Onko se tosiaan Togusa?
-Pidä kiirettä!
1396
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
Tässä.
-Togusa!
1397
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Haloo? Togusa?
1398
01:53:26,382 --> 01:53:27,300
Pari…
1399
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Sinä -
1400
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
olet elossa!
1401
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Niin.
1402
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Jotenkin.
1403
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Missä olet nyt?
1404
01:53:39,354 --> 01:53:40,313
Hei, pari…
1405
01:53:43,066 --> 01:53:44,400
Tarvitseeko olla vain elossa,
1406
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
että maailma on näin kaunis?
1407
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Mitä?
1408
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Tämä on odottamaton käänne.
1409
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Voitko kertoa, kuka olet?
1410
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Tekstitys: Satu Pietarinen