1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАЛМ-СПРИНГС 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,050 В 2042 ГОДУ БОЛЬШАЯ ЧЕТВЕРКА ЗАПУСТИЛА «ВОЙНУ КАК БИЗНЕС» 4 00:00:51,134 --> 00:00:55,388 ЕЕ СТАЛИ НАЗЫВАТЬ «СТАБИЛЬНОЙ ВОЙНОЙ». 5 00:01:02,771 --> 00:01:08,860 В 2044 ГОДУ ВСЕМИРНЫЙ ДЕФОЛТ РАЗРУШАЕТ ФИНАНСОВУЮ СИСТЕМУ. 6 00:01:13,907 --> 00:01:19,287 В РАЗВИТЫХ СТРАНАХ ВСПЫХИВАЮТ БУНТЫ, ТЕРАКТЫ, ГРАЖДАНСКИЕ ВОЙНЫ. 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 В РАЗВИТЫХ СТРАНАХ ВСПЫХИВАЮТ БУНТЫ, ТЕРАКТЫ, ГРАЖДАНСКИЕ ВОЙНЫ. 8 00:01:33,426 --> 00:01:40,433 ДАЖЕ РАЗВИТЫЕ СТРАНЫ ОХВАТИЛИ ГРАЖДАНСКИЕ ВОЙНЫ. 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 ГОД 2045 10 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 Как хорошо без шума. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Всегда бы так. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,801 В ЭТОМ ОХВАЧЕННОМ ВОЙНОЙ МИРЕ С УСПЕХОМ ДЕЙСТВОВАЛ ТАКТИЧЕСКИЙ ОТРЯД, 13 00:02:21,599 --> 00:02:26,813 ИЗВЕСТНЫЙ КАК «ПРИЗРАК». 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Исикава, говоришь, эта телочка — твой босс? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Стандарт. Можно просто Стан. К вашим услугам. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Майор? Введешь нас в курс на барбекю? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Похоже, барбекю в Палм-Спрингс отменили. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Готовьтесь к мозговому погружению. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Майор, вы без нас выпивать начали, верно? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 А такую связь не перехватят? Мы далеко, можно говорить нормально. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Моя начинка не чета твоему ширпотребу. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Наше задание — 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 накрыть логово мародеров, 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 планирующих рейд на закрытый город. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Можно не стесняться? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Ну, нам нужно взять живыми как можно больше людей. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Что? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Таков приказ. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Полиция хочет их допросить. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Так точно. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Наверно, они здесь, чтобы участвовать в рейде. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Жертвы стабильной войны играют в плохишей? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Ууу! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Чем больше самозваных стабильных идиотов, тем лучше! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Как громко. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Дорогой клиент… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 КИТАЙСКИЙ ФАСТ-ФУД 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Говорит Тогуса. Я прибыл на заданный адрес. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Как вовремя. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Мишень занята: кибератакует криптовалюты. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Пойдешь один? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 По мне, пусть его лучше задержит местная полиция. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Я к такому привык. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Точно. Ты же был детективом. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Япония была безопасной. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Вы волнуетесь за мою безопасность. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Сейчас даже гражданские службы безопасности вооружены, майор. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Чёрт! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Ни с места! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 У тебя нет одежды? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Не лезь ко мне! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Шеф? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Алло? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Давно не виделись, Тогуса. Как дела? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Спасибо, хорошо. А вы? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 К счастью, я сохранил место в МВД 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 после роспуска Девятого отдела. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Говорят, вы стали советником Бюро общественной безопасности. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 - Верно. - Нет! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Вообще-то, я хотел попросить об услуге. 61 00:06:10,828 --> 00:06:14,082 Всё еще в обиде на то, 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 что майор и парни уехали без тебя? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Уже нет. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Но я постоянно думаю о том, как всё могло бы быть. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Понимаю. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Премьер-министр обратился к нам со сложной просьбой. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Можешь завтра прийти в мой офис? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Неожиданно. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Хорошо, я приду сразу после обеда. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Да? Тогда буду ждать. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 До свидания. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Пожалуй, возьму свой первый отгул. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Пойми правильно. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Стабильная война — это соревнование Большой четверки. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 В результате страдают 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 политики разных стран, 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 кто слаб в переговорах. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Развернитесь и идите обратно. 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Пусть у вас нет дома, вы еще живы. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Это может стать моей последней миссией. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Войдите. 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 С вашего позволения. 83 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Ты выглядишь бесстрашнее, чем раньше. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Это что, комплимент такой? 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Если ты в состоянии его принять. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Тогда я благодарен. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Они возрождают Девятый отдел? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Да. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Зачем? 90 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Некто пришел к власти 91 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 и хочет сохранить это оружие. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Он вступает в должность и узнаёт 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 о Девятом отделе из документов МВД. 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Что касается предложения, 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 то главная цель возрождения отдела состоит в следующем. 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Выполнить требование правительства США 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 продемонстрировать особый талант. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Как и подозревают либералы? 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 Но американец по рождению был бы лишь марионеткой США… 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Я еще не встречался с ним лично, так что посмотрим. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Я вижу в этом возможность 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 предложить майору и ее команде новую крупную операцию. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Какую операцию? 104 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Последние годы я искал способ примириться с этим 105 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 сбившимся с пути обществом. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Вы должны заложить фундамент, чтобы будущее поколение 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 нашло эффективное решение. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Не знаю, что может сделать человек в моем положении, 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 но для меня будет честью вам помогать. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Я хочу, чтобы ты вызвал сюда майора и шесть бывших членов Девятого отдела. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Да, сэр. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Я думал, вы в отпуске. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Мне надо было кое-что сделать. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Так… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Что вас сегодня интересует? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Группа наемников «Призрак» из Южной Америки. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Входим в Даркнет. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 МЕСТЬ/ПРИЗРАК 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Теперь мексиканские рейдеры их ненавидят. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Так что они перебазировались в Северную Америку. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Такой шанс выпадает раз в жизни. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Ты уверен? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 В смысле? Ты не хочешь отомстить «Призраку»? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Конечно хочу. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Тогда почему… 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 «Призрак» был неосторожен, как всегда. 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,801 Они подписали контракт с ЧВК. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Так что, вы в этот раз не в игре? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Совершенно верно. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Пока. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Есть минутка? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Опять ты? Чего тебе нужно? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Последний вопрос. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Что тут такого, если у них контракт с частной военной компанией? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Потому что он с «Обсидианом». 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 С «Обсидианом»? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 С кем ты работал раньше? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 «Обсидиан» славится эффективной системой безопасности. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Если напасть на их союзника, они обязательно отомстят. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 О да. Это точно. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Лучше уходи, Тогуса. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 Что? Что происходит? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Что? Что происходит? Тогуса? 144 00:11:51,710 --> 00:11:52,670 Господин Тогуса? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Это оно? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Я поставил жучков. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 Там 17 человек и один броневик со 105 миллиметровым орудием. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Похоже, информация от нашего внедренного агента была верна. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Что будем делать? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Откуда они взяли оружие? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Обсидиан, это Призрак. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Обсидиан слушает. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Начинаем операцию. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Понял. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 - Татикома! - Есть! 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Я не виноват! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Нет уж, тут всё ясно! Виноват! 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Что происходит? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Благодарю за службу. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Эти ребята староваты для студентов. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Это бывшие футболисты из колледжа, разоренные студенческими долгами. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Образцовые студенты! 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Их долги аннулировал всемирный дефолт. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Могли бы приложить силы к чему-то другому. 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Дефолт — это не полная перезагрузка. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 Они хотят сорвать зло на людях с другой стороны. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Я понимаю, что они чувствуют. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Откуда взялось оружие? 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Есть некий… 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 спонсор по прозвищу «Добрый богатей». 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Оружие было доставлено два дня назад. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 - Что? - Добрый богатей? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 И броневик он им дал? Что за чертовщина? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Не знаю, как они с ним связываются, тем более — кто он. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Надо было заглянуть в кибермозг их лидера. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Думаю, я закончил. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Там на крыше тебя ждет робот-танкетка. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 - Спасибо. - Эй! 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Стоп. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Эй, да это ж робот — сторожевой пес. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Почему ты нам не сказал? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Ты облажался! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Оптический камуфляж ему нипочем. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Видимо, войти скрытно не удалось. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Стой. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Что случилось? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Давай, Бато. 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Клоун, мы зачищаем внизу. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Понял. Кто такой Клоун? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Понял. Кто такой Клоун? 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Кто-то идет. 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Боже… Любители меня пугают. Они непредсказуемы. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Не трать время зря, работай. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Это меня не мотивирует. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Это не гражданская машина. Она военная. 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Возможно. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Майор! Трое сели в машину. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 - Татикома! - Есть. 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Вы окружены. Сдавайтесь. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Мы полностью окружены. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Ситуация изменилась. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Какого чёрта? Они умеют водить? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Еще немного. 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Так! 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Дело плохо, майор. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 У них есть дрон-невидимка? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Майор, на меня навели ракеты! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Майор, он проник в мой канал спутниковой связи. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Не могу связаться с Сайто. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Плохо. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 - Татикома! - Есть! 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Чёрт. «Хеллфайры»? Он им и это дал? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Чем думает этот богатей? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Зато броневик никуда не поедет. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Не хочу расстраивать, но… 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Бато, тащи «Стингер»! 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Так точно! 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 ИИ у них неплох. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Вот вам! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 И еще! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Блин! 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Чёрт. 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Майор, у меня кончились патроны! 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Майор, дрон вернулся. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Так на него действует оптический камуфляж. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Господин Сайто! С вами всё в порядке? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 А? Господин Сайто! Где вы? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 У нас осталось четыре ракеты. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Майор! 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Мы вас догнали. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Хорошо. Огонь! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Что? Дрон на прицеле! 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Ясно. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Чёрт! 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Исикава! 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Бато, оптический камуфляж действует на дрон. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Понял. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Они там что, померли? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Если нет, я их убью. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Если их убить, это не решит проблему. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Если ракета пройдет за ворота, 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 мы проиграем. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Ну что, идеи кончились? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Майор, это я. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Сайто? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Чуть не забыл, что это наши бронекостюмы. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Сайто, твои «Стингеры» готовы к бою? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Думаю, да. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Хорошо. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Тогда пойдем арестуем тех, кто внутри. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Ладно, поехали. 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Сайто, догоняешь? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Да. Враг в зоне досягаемости. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Хорошо. Огонь! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 У него даже ловушки есть. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Сайто, заставь его спуститься. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Понял. Попробую. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Чертов дрон с ИИ. 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Татикома! 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Следи за ним. 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Есть. 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Вам даже не платят толком. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Зачем рисковать собой ради работы? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Деньги — это еще не всё. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Мы используем свои умения, чтобы делать то, что любим. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Значит, вы такие же, как мы. 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Что? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Может быть. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Ты главный? 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Квотербек. Вообще-то я раннинбек. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Откуда у вас «Хеллфайры» и дрон? 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Не скажешь? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Майор, проблема! 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Какой просчет, майор. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Вот так! Вот так вам! 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Что это? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Вы тут натворили дел. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Бросайте оружие и сдавайтесь. 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Вы, похоже, не так поняли. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Это они запустили ракету. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Объясняться будете потом. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Это отряд киборгов «Дельты»? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Судя по их снаряжению и барьерам, скорее всего. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 А если мы откажемся? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Я здесь не для переговоров. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Придется пока подчиниться. 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Мне это не нравится. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Он явился как раз вовремя. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Может, он с самого начала хотел нас арестовать. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Нас кто-то подставил? 291 00:25:32,822 --> 00:25:35,408 Может, он и есть тот кто-то. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Но за что? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Это надо его спросить. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Ладно. Мы сдаемся. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Мудрое решение. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Татикома, исчезни и спрячься в буферной зоне. 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Если тебя поймают, то демонтируют. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Есть. Вас понял. 299 00:26:01,059 --> 00:26:04,729 Майор и ее команда, известная как «Призрак», 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 раньше воевали в Южной Америке. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Теперь они в Северной Америке 302 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 с ЧВК «Обсидиан». 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Пока это всё, что я знаю. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Понятно. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 База «Обсидиана» — Лос-Анджелес. 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Я к ним обратился, но они не ответили, 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 так что я хочу полететь туда и разобраться на месте. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Хорошо. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Шеф. 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Расходы же оплачиваются? 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 На всякий случай сохраняй чеки. 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Спасибо. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Прежде всего прошу прощения за этот силовой захват. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Мне очень жаль. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Что? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Не понимаю. 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Хотелось бы объяснений, а не извинений. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 У меня не было выбора. 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Я должен был учитывать третью сторону. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Позвольте представиться. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Я Джон Смит. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Собственно говоря, я хочу подписать с вами контракт. 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Какого чёрта? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Вы это серьезно? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 У вас уже есть субподрядчик. 326 00:27:27,729 --> 00:27:30,899 Я наблюдал за тем, как вы выполняете задание 327 00:27:30,982 --> 00:27:34,402 и, должен признать, это впечатляет. 328 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Довольно односторонний подход. 329 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Как вы, возможно, догадались, я работаю на правительство. 330 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Проще говоря, у вас нет особого выбора. 331 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Вы примете участие в спасении некой особы. 332 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Это Тогуса. 333 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Я написал «Обсидиану». Как я и ожидал, ответа нет. 334 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Я тоже кое-что выяснил. 335 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Компания пользуется уважением среди наемников. 336 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Да. Так что я отправлюсь в их офис и посмотрю сам. 337 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Хорошо. 338 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 «ОБСИДИАН» ЧАСТНАЯ ВОЕННАЯ КОМПАНИЯ 339 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Хочу спросить президента о «Призраке». 340 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Если скажешь правду, возможно, уйдешь живым. 341 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Кто тебя нанял? 342 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Стойте. Вы что-то не так поняли. Я из Японии. Бывший член «Призрака». 343 00:28:55,525 --> 00:28:56,860 Вот он! 344 00:28:56,943 --> 00:28:59,821 Всё в порядке? 345 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Извините. Похоже, что нет. 346 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Доказать? 347 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Лидер группы — женщина-киборг, Майор. 348 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 А еще члены группы за глаза называют ее Гориллой. 349 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Ну как? 350 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Недурно. Ты назвал ее так и выжил? 351 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Я не называл ее так в лицо. 352 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Похоже, что-то происходит. 353 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Что случилось с «Призраком»? 354 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 К сожалению… 355 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 …они исчезли. 356 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Исчезли? 357 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Они исчезли? 358 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Да, майор и ее команда исчезли во время задания. 359 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 Президент «Обсидиана» послал людей расследовать, 360 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 но они ничего не выяснили. 361 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Значит, кто-то замел следы. 362 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Я буду продолжать выяснять, кто мог их похитить. 363 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Не углубляйся. 364 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЕ 365 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Надо полагать, тут замешана организация серьезного масштаба. 366 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Я буду стараться. 367 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Что происходит? 368 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Это оно. 369 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Ракетная атака? 370 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Ракет не жалели. 371 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Это не месть майору и ее команде. 372 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Эй, Тогуса! 373 00:31:07,699 --> 00:31:11,578 Видно, я старею. Мне слышатся голоса. 374 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Тогуса! 375 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Это правда ты! 376 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Татикома? Откуда ты здесь? 377 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Тот же вопрос, Тогуса. 378 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Они даже не пытаются скрыть снайперов. 379 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Опять? 380 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Они намерены любой ценой держать миссию в секрете? 381 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Ненавижу это жжение. 382 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Можно вас на минуту, мисс Байрон? 383 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Давно не виделись, Дайсукэ. 384 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Я немного спешу. Перейду прямо к делу. 385 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Ты, часом, не знаешь 386 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 о группе наемников «Призрак»? 387 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Они участвуют в одной из ваших миссий. 388 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Мне позарез нужна эта команда. 389 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Можешь освободить их от миссии и передать мне? 390 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Не могу. 391 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Даже если ты прикажешь. 392 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Даже после окончания миссии? 393 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Я полагаю, что… 394 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 …с миссией и командой обойдутся так, будто их никогда не было. 395 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Эта миссия… 396 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 …необходима для защиты наших национальных интересов. 397 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Если кто-то и может им помочь… 398 00:33:17,495 --> 00:33:21,666 …то только президент. 399 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Здесь мы вас высадим. 400 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 И отсюда же вас заберут. 401 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Прошу завершить миссию побыстрее. 402 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Мы наконец будем свободны. 403 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Я забыл вам кое-что сказать. 404 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Помните, если откажетесь от миссии, то будете наказаны подобающим образом. 405 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Мы можем просто исчезнуть, 406 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 так что вы не сможете нас наказать. 407 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Можете попробовать, но я бы сказал, что это невозможно. 408 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Удачи майор Мотоко Кусанаги. 409 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Исикава, проверь обстановку. 410 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Бато, сколько их? 411 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Не меньше взвода. 412 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Майор. 413 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 Они привезли нас почти туда, где перед тем захватили. 414 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 То есть? 415 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Мы в закрытом городе в Лос-Анджелесе. 416 00:34:44,874 --> 00:34:46,000 Что? 417 00:34:46,084 --> 00:34:51,464 Только не говори, что спасать будем из особняка в Беверли-Хиллз. 418 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Я узнал, кто хозяин особняка, куда ударила ракета. 419 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Патрик Хьюдж, 420 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 флагман индустрии роботов, 421 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 которого презрительно называют баловнем стабильной войны. 422 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Что? Глава «Блад Роботикс»? 423 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Совершенно верно. 424 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Значит ли это… 425 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Стоп. Он — «Добрый богатей», 426 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 который дает оружие рейдерам? 427 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Да. Выходит, он. 428 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Ничего не понимаю. 429 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Это не миссия спасения. Это похищение. 430 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Видимо, да. 431 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Какого чёрта? 432 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Выходит, он был главарем рейдеров? Почему просто не арестовать его? 433 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 У них есть причины колебаться, прежде чем хватать 434 00:35:42,098 --> 00:35:43,850 приличного с виду предпринимателя. 435 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Сайто, что там позади нас? 436 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Высаживают «Дельту». Они за нами следят. 437 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Зачем следят? 438 00:35:52,358 --> 00:35:56,946 Нас заставляют делать черную работу. 439 00:35:57,029 --> 00:35:59,365 Нет. Так не пойдет. Я… 440 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Сайто, останься здесь. Прикроешь. 441 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Пошли. 442 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Бато, пошли Татикоме наши координаты 443 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 - незаметно для «Дельты». - Понял. 444 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Мне это не нравится. 445 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Опять сторожевые собаки-роботы? 446 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Это еще что? 447 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Она мертва месяца два. 448 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Это тело жены Патрика Хьюджа. 449 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Тайна сгущается. 450 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Что этот директор делает в доме со своей мертвой женой у бассейна? 451 00:36:49,832 --> 00:36:52,960 Ты уверен, что он еще в доме? 452 00:36:53,044 --> 00:36:54,754 Он точно там. 453 00:36:54,837 --> 00:37:00,092 АНБ отправило нас сюда, чтобы оно могло похитить Патрика Хьюджа. 454 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Что за бред. 455 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Я наемник, но прежде всего я американец. 456 00:37:06,390 --> 00:37:07,767 Что будем делать? 457 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Отступать? 458 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Нет. Захватим Хьюджа, чтобы прорваться сквозь сеть Дельты. 459 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Я так и думал. 460 00:37:23,866 --> 00:37:26,827 Войдем скрытно, на рассвете. 461 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Его надо взять живым. 462 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Что происходит? 463 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Бато, со мной вниз. Клоун и Исикава, второй этаж за вами. 464 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Майор, смотрите. 465 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Он распродает активы компании? 466 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Да, он еще здесь, потому что распродажа не завершена. 467 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Активы «Блад Роботикс» — это минимум 200 триллионов иен. 468 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Не так легко столько продать. 469 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Да. 470 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Похоже, он установил программу. После его смерти от взрыва 471 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 она переводит все активы сразу. 472 00:39:10,681 --> 00:39:12,433 - Есть что-нибудь? - Нет. 473 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 В чём дело, Клоун? 474 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Не могу! 475 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Идиот! Поосторожнее. 476 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Какого чёрта, Клоун! 477 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Кибермозг в автономный режим. 478 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Есть. 479 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Патрик Хьюдж? Ни с места! 480 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Что за чертовщина? 481 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 - Беру его на себя. Целься в ноги! - Понял. 482 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Что за муха мою СОУ укусила? 483 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Он уклоняется еще до выстрела. 484 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Он киборг? 485 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Нет. У него только кибермозг. 486 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Не думаю, что один кибермозг может такое уметь. 487 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Что происходит? 488 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Майор, сторожевые роботы-собаки активированы. 489 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Майор! 490 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Вот они. 491 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Стоять! 492 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Что он за существо? 493 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Да снимите мне блокировку кибермозга! 494 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Кладовка? 495 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Он ищет одежду? 496 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Бато, прочь от двери! 497 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 У него в кладовой бронекостюм? 498 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Хорошо живут богачи. 499 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Смит знал, что он на нас нападет. 500 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Какого… 501 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Его фирма и такие штуки делает? 502 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Есть! 503 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Отличный выстрел! 504 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Какого чёрта? 505 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Активная броня? 506 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Что? 507 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Бато, я выстрелю еще раз, дальше сами. 508 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 Вступлю с ним в схватку кибермозгов. 509 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Уверена? 510 00:43:43,912 --> 00:43:46,248 Судя по учениям, кибермозг у этого парня суперкрут. 511 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Чёрт. 512 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Это моя работа! 513 00:44:24,411 --> 00:44:27,289 Моим последним врагом не должны стать собаки. 514 00:44:32,503 --> 00:44:34,546 - Татикома? - Да! 515 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Майор! 516 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Татикома! 517 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Майор, вы в порядке? 518 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Тогуса? 519 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Ты снова меня спас. 520 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Это наша работа. 521 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 У тебя осталась твоя коллекция вирусов? 522 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Да. А что? 523 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Отключи автономный режим и запусти в него вирус. 524 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Но я сам не помню, что в ней есть. 525 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Нам нужно просто снизить его скорость реакции. 526 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Отключай автономный режим. Давай! 527 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Подавись! 528 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Проклятый урод. 529 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Татикома! 530 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Исикава, открой люк. 531 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Есть. 532 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Кибермозг не блокируется. 533 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Тогда вот так! 534 00:46:34,208 --> 00:46:37,044 - Вот зараза. - Да. 535 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Майор, вы в порядке? 536 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Майор? 537 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Майор! 538 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Сайто! 539 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Стреляй! 540 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Что нам с ним делать? 541 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Майор? Что случилось? 542 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Майор? 543 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Сайто! 544 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Майор? 545 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Он не человек. 546 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Это самый худший из сценариев… 547 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 …которые мы прогнозировали. 548 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Вы, наверно, разочарованы. 549 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Не смогли взять это существо живым. 550 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Как глубоко вы погрузились в его мозг? 551 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Хотите знать? 552 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Что всё это значит? 553 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Не знаю, что вы видели… 554 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 …но для вас и ваших людей конец мог быть только один. 555 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Госпожа Ада? 556 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Операция отменена. 557 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Оставайтесь в состоянии готовности. 558 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Вы не имеете права отменить операцию. 559 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 А он имеет? 560 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Позывной — Морпех-1. 561 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Шеф? 562 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Дед? 563 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Тогда прочтите вот это. 564 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Что! Приказ президента? 565 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Они — спецотряд, работающий на вашего президента. 566 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Какой еще спецотряд? 567 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Если вы тут главный, то должны были об этом знать. 568 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Немедленно забрать тела. 569 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 И прежде всего займитесь анализом журнала миссис Хьюдж. 570 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Есть. 571 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Давно не виделись, майор. 572 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Рада нашей встрече. 573 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Похоже, вы спасли нам жизнь. 574 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Не волнуйся. Я нашел для вас идеальное задание. 575 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Благополучного возвращения домой… 576 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 …принцесса Мэй Лин. 577 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Прощай! 578 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Какие фальшивые воспоминания ты ему дала? 579 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Я бы назвала их хорошим боевичком. 580 00:50:29,526 --> 00:50:30,944 А ты против? 581 00:50:31,027 --> 00:50:32,529 Да нет. 582 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Но я бы не назвал его скучным типом. 583 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Согласна. 584 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Может сообщите нам истинную цель миссии? 585 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Кто на самом деле хозяин этого дома? 586 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Патрик Хьюдж. 587 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Он командовал рейдами и бесплатно давал мародерам оружие, 588 00:51:02,142 --> 00:51:04,936 созданное его компанией. 589 00:51:05,020 --> 00:51:06,313 Их идейный вдохновитель. 590 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Мы не об этом спрашивали. 591 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Да, он был госчиновником, 592 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 но зачем вам было скрывать участие правительства? 593 00:51:19,117 --> 00:51:21,745 Зачем вам на самом деле надо было его захватить? 594 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Если бы мы участвовали официально… 595 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 …и не смогли утаить их существование, в мире бы начался переполох. 596 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 «Их»? То есть он такой не один? 597 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Если бы мы захватили Хьюджа живым 598 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 у нас был бы шанс найти выход. 599 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Погоди-ка. 600 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Вы вините нас за то, что утратили эту возможность? 601 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Если бы вы сразу поделились информацией,мы бы действовали иначе! 602 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Теперь он понимает нашу ситуацию. 603 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Вы ведь нам расскажете? 604 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 У их кибермозгов скорость реакции куда выше, чем у суперкомпьютера. 605 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 И этот всемирный дефолт тоже был спровоцирован ими. 606 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Я думал, это результат провала политики Большой четверки. 607 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Легко винить во всём правительство. 608 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Но в реальности мы столкнулись с более масштабной ситуацией. 609 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Войдя в контакт с его мозгом я почувствовала, что он не человек. 610 00:52:36,736 --> 00:52:37,696 А кто он? 611 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Для простоты мы их называем «пост-люди». 612 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Это надо просто увидеть. 613 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Отключите кибермозги от сети. 614 00:53:16,610 --> 00:53:21,114 Нас ждет встреча с монстром с супермощным процессором? 615 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Его мы обнаружили первым. 616 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Он в сознании? 617 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Да. 618 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Однако половина его мозга была повреждена. 619 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 К сожалению, его недостаточно, чтобы изучить пост-людей. 620 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 - Сохранить. - Есть. 621 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Начать анализ. 622 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Что это? 623 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Он пытается общаться кодами, но данные повреждены. 624 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Похоже, у него есть какие-то мысли по поводу вашего визита. 625 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Он нам рад? 626 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Кто знает? 627 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Мы не можем вербализировать его мысли, так что не знаю. 628 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Это сиделка? 629 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 У нее нет кибермозга. 630 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Да. 631 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Это чтобы у него не было возможности взломать его. 632 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Как только он выйдет в сеть, то сразу захватит контроль… 633 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 …и сможет управлять системой. 634 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Вот почему в этом заведении все системы отключены от сети. 635 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Они рождаются с этими способностями? 636 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Нет. Они были обычными людьми. 637 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Гэри Хартс был мастер-сержантом Третьей центральной армии. 638 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 ЗАХВАЧЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ 639 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Он был молодым солдатом, верным своему долгу. 640 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Говорят, что люди ему доверяли. 641 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Сержант! 642 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Я в порядке. 643 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Уйдя в отставку, он переехал в пригород. 644 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Жил тихо и мирно с женой и детьми. 645 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Но как-то раз у него поднялась температура. 646 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 По неизвестной причине. Лихорадка длилась неделю. 647 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Всё это время Гэри не мог даже говорить. 648 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Через неделю Гэри внезапно выздоравливает. 649 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Ни память его, ни речь не пострадали. 650 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Его семья была счастлива. Только жена заметила в нём перемены 651 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 и забеспокоилась. 652 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Дорогой? 653 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 И тут кое-что случилось. 654 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Он… застрелил жену? 655 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 В тот день Гэри исчез. 656 00:56:38,603 --> 00:56:41,689 Можно взять покрупнее изолятор на D1? 657 00:56:41,773 --> 00:56:42,774 Да. 658 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Что за… 659 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 - Привет! - Это роботы-танкетки! 660 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Не обращайте на нас внимания. 661 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Да. 662 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Это было через неделю после пропажи Гэри. 663 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 Система безопасности ракетного полигона на базе ВВС в Неваде отключилась. 664 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Кто-то вторгся на полигон. 665 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Все они были экипированы новейшим наступательным барьером. 666 00:57:11,511 --> 00:57:15,640 И все-таки он его взломал? 667 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 Он управлял ими всеми? 668 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 По словам одного из выживших, 669 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 он двигался против своей воли. 670 00:57:51,468 --> 00:57:54,053 Этот инцидент два месяца назад — первый, 671 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 произошедший по вине пост-человека. 672 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Он хотел выпустить ядерную ракету и начать новую ядерную войну? 673 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Его мотивы неизвестны. 674 00:58:05,732 --> 00:58:08,943 Однако мы знаем, выбранную им цель. 675 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 Это была Москва. 676 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Это что, общая цель пост-людей? 677 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Видимо, нет. 678 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Судя по тому, что мы видели в ходе наблюдений, 679 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 их цель — разрушить текущую общественную систему. 680 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Недавние теракты, известные как рейды, 681 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 можно назвать проявлением их деятельности. 682 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Значит, стабильную войну тоже затеяли они? 683 00:58:35,470 --> 00:58:37,347 Это верно, что мы начали стабильную войну, 684 00:58:37,430 --> 00:58:42,310 чтобы поддержать мировую экономику. 685 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Однако это была контролируемая деятельность. 686 00:58:46,481 --> 00:58:49,859 Если ты живешь вне радиуса досягаемости пуль, 687 00:58:49,943 --> 00:58:54,489 любую войну можно назвать контролируемой деятельностью. 688 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Именно. 689 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Пост-люди сделали войну будничной. 690 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Втянули в нее даже мирных граждан. 691 00:59:06,334 --> 00:59:07,335 Что, майор? 692 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Он всё время запускает бумажный самолетик. 693 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Из-за повреждения мозга он впал в детство? 694 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Присмотрись. 695 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Сколько бы он его ни запускал, он возвращается к нему в руки. 696 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Температура, давление, сопротивление воздуха… 697 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Видимо, он их вычисляет. 698 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Ты серьезно? 699 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Он что, ошибся? 700 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Вы запустили его дальше, чем обычно. 701 00:59:49,085 --> 00:59:52,755 Он что, всё это время притворялся, что ничего не соображает? 702 00:59:52,839 --> 00:59:54,882 - Надо что-то делать! - Стой! 703 00:59:56,134 --> 00:59:58,595 - Вызови охрану. - Есть, сэр. 704 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 ТРЕВОГА 705 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Что это? 706 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Что происходит? 707 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Он захватил контроль над системой. 708 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Он никак не мог к ней подсоединиться. 709 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Код ошибки, который он нам посылал… 710 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 Был сохранен на сервере для анализа! 711 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Видно, дело в этом. 712 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Обрывки кода, которые вы считали посланиями от него, 713 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 были созданным им вирусом. 714 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Видно, он был подвязан к этой кнопке. 715 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Это единственная система, соединенная с внешним миром. 716 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Так, значит… 717 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 - Бато! - Что? 718 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Он собирается сбежать! 719 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Плохо дело. 720 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Отключаем систему. 721 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Есть! 722 01:01:03,076 --> 01:01:04,952 Что происходит? 723 01:01:05,036 --> 01:01:07,705 Трудно судить только по видеозаписи. 724 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Интересно. Я тоже подключусь. 725 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 В системе зарегистрировано новое устройство. 726 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 К чему ты подключился? 727 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Моя очередь! 728 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Барьер исчез, и мы становимся одним целым. 729 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Что я сделал? 730 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Ну знаешь… 731 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Майор, они прибывают сверху. 732 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Рано или поздно они прорвутся. 733 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Ловите! 734 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Не шути с улучшенным киборгом! 735 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Им нет конца! 736 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Чёрт! Как это возможно? Мы же отключили систему! 737 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Это неважно. 738 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Он контролирует роботов напрямую. 739 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Чтобы это прекратить… 740 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Он наш единственный образец. 741 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Ты командуешь операцией, Джон. 742 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 Ты примешь решение? Если нет, уступи дорогу бойцам. 743 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Ладно. 744 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 - Бато! - Я справлюсь! 745 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Есть возражения? 746 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Это было неизбежно. 747 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Едва пронесло. 748 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Спасибо, что спасли меня. 749 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Что ты видел? 750 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Сложно описать словами. 751 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Непростое вы нам подогнали задание. 752 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Похоже на то. 753 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Братик… 754 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Ты опять смотришь на Канами. 755 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Какого, Юдзу? Я просил не приходить сюда. 756 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Не бойся. Никто на тебя не смотрит. 757 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Давай, давай, уходи. 758 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Симамура! 759 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Ты куда собрался? 760 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Извините. 761 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Когда вы в последний раз были в Фукуоке? 762 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Я уже давненько не был в Японии. 763 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Она мало изменилась. 764 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 На самом деле много что случилось. 765 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Всё больше туристов из Азии приезжают из ностальгических чувств. 766 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Есть и богатые иммигранты. 767 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Это привело к росту экономики. 768 01:05:49,278 --> 01:05:51,906 А роботы и люди тем временем пашут как проклятые? 769 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Наверно… 770 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Но роботы обычно не жалуются. 771 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Наверно. 772 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Невероятно! 773 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 - Ба! - Ба! 774 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Да это Бато! 775 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Как дела, ребятки? 776 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Привет, майор. Как дела? 777 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Так нечестно! Вы поехали с Бато, и вам достались приключения! 778 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Да! 779 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Вы заправились! Где это, интересно? 780 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Требуем синхронизировать опыт! 781 01:06:33,447 --> 01:06:36,242 - Хорошо! - Ура! 782 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 А ну, стоп! 783 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Вы почему опять синхронизируетесь без разрешения? 784 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Нельзя синхронизировать данные, на которые я не дала разрешения. 785 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Кыш отсюда! 786 01:06:49,672 --> 01:06:53,926 - Как ты смеешь! - Мы не пешки! 787 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Какая ты упрямая! Научись расслабляться. 788 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Незачем. Это моя работа. 789 01:07:01,892 --> 01:07:03,185 Мы уже встречались. 790 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Я Пурин Эдзаки. 791 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Пурин? 792 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Это мое резюме. 793 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Впечатляет. 794 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Училась в школе в Америке, закончила экстерном, защитила докторскую в МТИ? 795 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Плохие машины! Не слушаетесь хозяина. 796 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 - Не дам вам играть в эту игру. - Игра! 797 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Мы не смогли ее хакнуть, как ни старались! 798 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 - Дай поиграть! - Отнимите! 799 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 - Дай поиграть! - Мы хотим играть! 800 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Хорошо она их выдрессировала. 801 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Ты, наверно, майор Мотоко Кусанаги. 802 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Как вы знаете, Америка просит нас 803 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 найти и захватить пост-людей. 804 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Я рассчитываю на вас. 805 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Мы еще не дали официального согласия на это задание. 806 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Это секретное задание. 807 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Дальнейшее обсуждение проведем через местную сеть. 808 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Хорошо. 809 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Как я сказала в рапорте, 810 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 миссия сама по себе сложная. 811 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 А исходя из сущности нашего отряда, я считаю для нас невозможным 812 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 служить в правительственной организации и при этом выполнять приказы Америки. 813 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Если вы все-таки настаиваете… 814 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 …мы просим сначала принять наши условия касательно бюджета. 815 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Это вдесятеро больше, чем я думал. 816 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Я не могу распоряжаться такой суммой по своему усмотрению. 817 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Что до субординации приказов из Америки не избежать. 818 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Тогда мы выйдем отсюда тем же путем, что и вошли. 819 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Что это за ерунда? 820 01:09:12,481 --> 01:09:15,609 Вот уж не чаял вновь увидеть твою рожу. 821 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 За тот прокол вас изгнали в Японию? 822 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Меня прислали консультантом. 823 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Я всё еще руковожу Бюро по борьбе с пост-людьми. 824 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 Джон Смит, Агентство национальной безопасности Америки. 825 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Что это? 826 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Список известных нам пост-людей в Японии. 827 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Запомните его. 828 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Не оставляйте копию в кибермозге. 829 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Мы проверили архив за три месяца перед появлением симптомов Гэри 830 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 на предмет лихорадки, усиления аппетита и изменений личности. 831 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Сравнили результаты с медицинскими, чтобы найти потенциальных пост-людей. 832 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 В Тихоокеанском поясе чуть больше 100 000 случаев. 833 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Из этих 100 000 у 827 отмечены явные изменения. 834 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 И 813 из них уже умерли. 835 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Мы свели список к 14, у которых точно проявились способности. 836 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Это трое вероятных пост-людей в Японии. 837 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Возможно ли что их станет больше? 838 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Если вы захватите этих трех подозреваемых, 839 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 мы сможем принять меры на будущее. 840 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 С этим списком сделать это будет нетрудно. 841 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Это сведения о них до того, как они стали пост-людьми. 842 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 За исключением Патрика Хьюджа, никто из них не зарегистрирован 843 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 камерами наблюдения после проявления симптомов. 844 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Впервые человечество встретилось с общим врагом. 845 01:11:37,126 --> 01:11:38,127 Кто вы? 846 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Вчера видели Сандзи Ягути. 847 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Ему 28, и он один из тех, у кого проявились симптомы пост-человека. 848 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Его видели в Фукуоке. 849 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Пленка? 850 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Его случайно сфотографировал журналист-фрилансер. 851 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Поэтому Ягути не заметил, что его снимают? 852 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Слава богу, что есть аналоговые камеры. 853 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Я думал, он боксер с натуральным телом. У него что, искусственная левая рука? 854 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Кто жертва? 855 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Коити Тадокоро, Генеральный секретарь. 856 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Министерства контроля над жильем. 857 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Генеральный секретарь? 858 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Почему его убили? 859 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Пока мы не знаем. 860 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Боксер становится пост-человеком 861 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 и начинает кулаками вести стабильную войну с правительством? 862 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Если у него рука-протез, он мог и других убивать кулаком? 863 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Вполне вероятно. 864 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Нам повезло поймать Ягути на пост-человеческих действиях. 865 01:12:47,654 --> 01:12:51,575 Поищите аналогичные случаи и узнайте, где Сандзи Ягути. 866 01:12:51,658 --> 01:12:52,576 ПРОЕКТ РЕКОНСТРУКЦИИ ТОКИО 2050 867 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Судя по всему, Тадокоро был честным чиновником. 868 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Он разрабатывал законы об иммигрантах и беженцах. 869 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 И он исчез за день до матча за этот титул? 870 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Не знаю, имеет ли это отношение к делу… 871 01:13:07,424 --> 01:13:10,052 …но кое-что случилось перед исчезновением. 872 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 У Ягути поднялась температура на тренировочных сборах. 873 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Я просмотрела подобные случаи за последние три месяца. 874 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Я смотрела на результаты экспертизы 875 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 и искала совпадения — жертвы с похожей причиной смерти. 876 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 С вероятностью 98% это совершил тот же человек. 877 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Девяносто два случая? 878 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Это не стабильная война но это больше, чем мы думали. 879 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Но жертв выбирает не случайно? 880 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Во-первых, эти жертвы были иммигрантами или беженцами. 881 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 То есть он ведет стабильную войну против фальшивых беженцев? 882 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Казалось бы! Но я нашла данные, указывающие на другое. 883 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Это, наверное, первый японец, забитый до смерти Сандзи Ягути. 884 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Это господин Исивата. 885 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Он давал беженцам фальшивые документы для получения японского гражданства, 886 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 а потом отправлял их работать на проекте реконструкции Токио. 887 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Правительство платило ему вознаграждение. 888 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Откуда ты узнала, что он первая жертва? 889 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Там были частицы плоти, не принадлежащие жертве, 890 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 и я проверила ДНК. 891 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Думаю, Ягути потерял руку, проломив череп Исиваты. 892 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Его организм не успевал за его растущими способностями? 893 01:14:41,768 --> 01:14:46,023 Да. Я выкрала список людей с поддельными документами 894 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 из базы данных «Исивата Констракшнз». 895 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Эти люди незаконно получили японское гражданство, 896 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 но не работали на стройке и незаконно получали пособие. 897 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Он убивает только мошенников? 898 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Похоже на то. 899 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Пусть это незаконно, но впечатляет. 900 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Да. 901 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Если Ягути убивает только мошенников, 902 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 надо полагать и Тадокоро участвовал в некой афере. 903 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Разрешите мне с этим разобраться. 904 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 Я на время покидаю Японию. Связь будет не всегда. Извините. 905 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Вот так. 906 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Два дня назад у офисного работника перегорел кибермозг. 907 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Это было в аэропорту Фукуоки. 908 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Вот лог момента, когда это случилось. 909 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Что тут странного? 910 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 В точке начала атаки большой входящий трафик. 911 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Информация отправляется в кибермозг жертвы. 912 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Число атакующих: три миллиона. 913 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Ч-что? 914 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Три миллиона хакеров атаковали одновременно? 915 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Кто-то объединил три миллиона хакеров, чтобы убить жертву. 916 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Это выше человеческих сил. 917 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Это мог сделать пост-человек. 918 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Майор! Давно вы здесь? 919 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 У нас есть новый объект. 920 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Судзуку Мидзуканэ, пост-человека, зафиксировала камера. 921 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Вызовем Сайто и Падзу и будем искать эту женщину. 922 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Я тоже поеду. 923 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Исикава и Бома, проверьте поисковую систему аэропорта. 924 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Есть. 925 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Майор… 926 01:17:12,544 --> 01:17:13,754 А мне что делать? 927 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 С каких пор ты состоишь в Девятом отделе? 928 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Ну… 929 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Я не имею права отдавать тебе приказы. 930 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Зачем она так грубо? 931 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 А ты тупишь. 932 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Она же дает тебе карт-бланш. 933 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Спасибо большое, майор! 934 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Учителю пережгли мозг за то, что он остановил травлю в школе. 935 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Крупный преступник, которого поймали на интрижке с актрисой. 936 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Следов хакерских атак немало. 937 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Но… 938 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 …у жертв нет ничего общего. 939 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Что за… 940 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Жертва: Тацуя Хисата, 34 года. 941 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Замдиректора фирмы по выпуску техники. 942 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 - Он от чего-то убегает. - Прошу, прекратите! 943 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Не надо… 944 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Что видели его глаза? 945 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Он смеется? 946 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Я видела его на месте другого преступления. 947 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Это мог быть он. 948 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Да, Тадокоро был посредником для Комитета реконструкции Токио. 949 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 В нём не было ничего подозрительного. 950 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Это мы тоже знаем. 951 01:19:08,827 --> 01:19:12,581 Может, когда Ягути стал пост-человеком, ему не понравилось, 952 01:19:12,664 --> 01:19:18,879 что беженцев используют на проекте как дешевую рабочую силу. 953 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Может, он решил, что это нечестно? 954 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Что вы хотите сказать? 955 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Ваш тесть связан с управлением «Отомо Индастриз». 956 01:19:28,513 --> 01:19:31,349 У них много контрактов 957 01:19:31,433 --> 01:19:37,022 с Комитетом реконструкции Токио в разных областях. 958 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Верно. Но не только «Отомо Индастриз» получает от этого прибыль. 959 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 А если генсеку дали взятку или предложили пост после отставки? 960 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Вы хотите сказать, что подозреваете 961 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 моего тестя, а не господина Тадокоро? 962 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Пока Сатио Отомо — председатель проекта реконструкции Токио, 963 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 нельзя отбрасывать эту вероятность. 964 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Я оскорблен. 965 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Мой тесть… 966 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Премьер-министр, 967 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 помните, что мы расследуем не дело о взятке господина Отомо. 968 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Нас интересует только поимка пост-людей. 969 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 А вот если в «Отомо Индастриз» происходит нечто незаконное… 970 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 …есть вероятность, что ваш тесть станет следующей жертвой. 971 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Я понимаю. 972 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Я поговорю об этом с тестем. 973 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Дайте мне время. 974 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Понял. 975 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Я ее потерял? 976 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Не повезло. 977 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Вы Кодзи Когурэ, так? 978 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Кто вы? 979 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Пурин Эдзаки, Девятый отдел. 980 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 «Замочная скважина»? 981 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Да. Приложение позволяет смотреть 982 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Кто эти люди без лиц? 983 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Вы ездили на места всех смертей, чтобы это увидеть? 984 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Увидеть можно только на месте. 985 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Если ты не Король. 986 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Король? Это главный хакер? 987 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Да. Он же Безымянный король. 988 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Что еще можете сказать о Безымянном короле? 989 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Не надо. 990 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Только не говорите, что вы Король. 991 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Король. 992 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Тебе хватит смелости открыть эту дверь… 993 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 …Пурин Эдзаки? 994 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Ох… 995 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 О чём ты хочешь узнать? 996 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 О «Замочной скважине»? 997 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Или о том, кто я? 998 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Во-первых, полную картину инцидента. 999 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 В таком случае 1000 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 начну с Полиции мысли. 1001 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Полиция мысли? 1002 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Система для создания высокоморального мира. 1003 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Правила просты. 1004 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Сперва находишь человека, 1005 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 которого на данный момент больше всего ненавидят в интернете. 1006 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Потом спрашиваешь большое число случайных людей: 1007 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 «Простить его или нет?» 1008 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 То есть три миллиона хакеров… 1009 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Голоса людей, которые нашли его виновным. 1010 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Это истинная демократия. 1011 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Нет. Это охота на ведьм. 1012 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 А что тут такого? 1013 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Никто уже не верит в существующее правосудие. 1014 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 И поэтому вы сожжете ему мозг? 1015 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Если так решат люди. 1016 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Иногда люди вступают на неверный путь. 1017 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Эта страна уже идет по неверному пути. 1018 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Может быть, и вы тоже? 1019 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Второкурсник старшей школы Сюсэйкан, второй смены класса №3. Синъя Уотори. 1020 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Синъя, можно тебя? 1021 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Что? Я занимаюсь. 1022 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 К тебе пришли друзья. 1023 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Что? 1024 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Вы меня арестуете? 1025 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 С чего ты взял? 1026 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Я создал Полицию мысли. 1027 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Сначала мы тоже думали, что ты создал эту систему. 1028 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Программист безусловно компетентен. 1029 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Как он нам позволил так легко себя найти? 1030 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Вы думаете, я ребенок? 1031 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Приложение для подсматривания сделано неплохо. 1032 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Ты его написал? 1033 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Да. 1034 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Как к тебе попала эта система? 1035 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Нашел на сервере школы, в которой учился. 1036 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Мы использовали Полицию мысли для пережигания мозгов. 1037 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Мы были первыми. 1038 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Родители любили этого учителя. 1039 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 В новостях говорили о смерти прекрасного учителя. 1040 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Но каждый выпускник школы знал, что Ямада — мерзавец. 1041 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Я сразу понял. 1042 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Полицию мысли мог создать только ученик этой школы. 1043 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Я зашел на школьный сервер 1044 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 и нашел программу после его смерти. 1045 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Она хорошо написана. 1046 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Безусловно. Но я был тронут. 1047 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Я подумал, что у создателя есть совесть. 1048 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Как наивно. 1049 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Вы смеетесь надо мной? 1050 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Нет. Ты и создатель Полиции мысли кажетесь мне наивными. 1051 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Подтверждено закрытие Полиции мысли. 1052 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Сейчас пытаются вытащить код. 1053 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Что случилось с Уотори? 1054 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Похоже, он не усвоил урок. 1055 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 По его словам, 1056 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 создатель программы разочаровался в этой стране раньше нас. 1057 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Люди приговаривают других к смерти, не подозревая об этом. 1058 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Это так пост-люди решили атаковать нас в этот раз? 1059 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 ТАКАСИ СИМАМУРА 1060 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Вы переживаете сложный период в жизни. 1061 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Соблюдайте правила, пока не выпуститесь. 1062 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Не влюбляйтесь. 1063 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Не интересуйтесь сексом. 1064 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 На самом же деле ваше тело переживает сексуальное пробуждение. 1065 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Но вы лишены свободы и должны подавлять свои желания. 1066 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Учитель! 1067 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 У нас урок математики. 1068 01:27:31,746 --> 01:27:34,415 Так что, пожалуйста, продолжайте преподавать по программе. 1069 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Прошу прощения. 1070 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Я немного отвлекся. 1071 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Ты такая серьезная, Канами. 1072 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 На сегодня всё. 1073 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Канами! 1074 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Приходи в кабинет психолога во время обеда. 1075 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Серьезно? 1076 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Вот бы сюда сейчас воздушных десантников. 1077 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Судя по нашей информации, он обычный школьник. 1078 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Зачем он создал Полицию мысли? 1079 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Придумал такую сложную систему 1080 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 и исчез, использовав ее всего раз. 1081 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Хорошо, если он притих, но он может готовить новую атаку. 1082 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Да. 1083 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Мы с Тогусой осмотрим дом семьи Такаси Симамуры. 1084 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Исикава, Бома и Эдзаки, 1085 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 продолжайте изучать Полицию мысли и искать признаки готовящейся атаки. 1086 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Есть. 1087 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Они должны радоваться жизни. 1088 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Но они становятся пост-людьми и вступают в войну. 1089 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Интересно, каково это. 1090 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Исследования показывают, что у них нет человеческих эмоций. 1091 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 В таком случае его матери должно быть еще больнее. 1092 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 И она — мать-одиночка. 1093 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Пожалуйста. 1094 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Спасибо. 1095 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Что случилось после того, как Такаси упал в обморок? 1096 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 На следующий день у него начался жар, больше 40 градусов. 1097 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Неделю он был в больнице. 1098 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Одно время врачи считали, что его жизнь в опасности. 1099 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Это было 12 мая, полгода назад? 1100 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Да. Я почти уверена. 1101 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 В тот же день, что и Ягути, когда появились другие пост-люди. 1102 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 Все они были в сети перед тем, как превратились. 1103 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Когда температура спала, аппетит к нему вернулся, 1104 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 его состояние улучшилось. 1105 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Характер тоже изменился, согласно рапорту. 1106 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Да. 1107 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Он потом вернулся в школу? 1108 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Сразу же, как только ему стало лучше. 1109 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1110 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Но… 1111 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 …в отсутствие Такаси школе произошло ЧП. 1112 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Его исчезновение связано с самоубийством одноклассницы? 1113 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Я не слышала, чтобы они были близкими друзьями. 1114 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 С учетом его возраста, он мог быть тайно в нее влюблен. 1115 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 На него это не похоже. 1116 01:31:11,090 --> 01:31:13,718 Но… 1117 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 …потом он снова сидел дома три дня. 1118 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Что он делал в эти дни? 1119 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Всё время сидел за компьютером. 1120 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Даже не ел. 1121 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Он не ел три дня? 1122 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Да. 1123 01:31:30,234 --> 01:31:34,739 Потом он снова пошел в школу и больше не вернулся. 1124 01:31:40,077 --> 01:31:44,332 Подтверждено присутствие Такаси в радиусе 200 метров от вас. 1125 01:31:45,291 --> 01:31:47,668 - Как близко. - Это специально. 1126 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Он действует, зная, что мы здесь. 1127 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Этот сигнал действует на пост-людей максимум минуту. 1128 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Отключите кибермозги и срочно уходите. 1129 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Что… происходит? 1130 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Я засекла сигнал Такаси Симамуры у входной двери. 1131 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Майор, его сигнал исчез! 1132 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Майор, отставить! Мы не можем предсказать его шаги. 1133 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Ты прав. 1134 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Послушайте… 1135 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 С ним все-таки что-то случилось? 1136 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Кажется, ваш сын сейчас был здесь. 1137 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Но он уже не тот Такаси Симамура, которого вы знали. 1138 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Что это значит? 1139 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 В данный момент мы не можем вам это объяснить, 1140 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 но он вполне может 1141 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 стать в будущем причиной теракта или массовой бойни. 1142 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Майор! 1143 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Такаси… 1144 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 …станет убийцей? 1145 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Он может быть 1146 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 прямой или косвенной угрозой. 1147 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Если сын с вами свяжется, 1148 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 сразу же дайте нам знать. 1149 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Как это могло случиться? 1150 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Такаси… 1151 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Такаси, мне так жаль! 1152 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Что происходит? 1153 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Господин Тогуса, что с вами? 1154 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Я не могу отключить систему. 1155 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Господин Тогуса! 1156 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Чего ты ждешь? 1157 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Что случилось? 1158 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Он был один, анализировал данные из дома Такаси. 1159 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Он пытался понять, как думает Такаси. 1160 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Мы нашли программу, написанную после создания Полиции мысли. 1161 01:34:35,669 --> 01:34:38,089 - Это вирус? - Пока не знаю. 1162 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Эй! 1163 01:34:40,508 --> 01:34:41,550 Ты в порядке, Тогуса? 1164 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Бато, старик… - Да. 1165 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 И майор? 1166 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Извините. 1167 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Я вдруг почувствовал ностальгию… 1168 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 …которая превратилась в страх смерти. 1169 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Похоже, от этого я потерял сознание. 1170 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Майор, у нас есть анализ кода, который проник в кибермозг Тогусы. 1171 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Что вы узнали? 1172 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Очевидно, 1173 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 эта программа пробуждает забытые воспоминания. 1174 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Ясно. Да, интересно. 1175 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Посмотрим, что за воспоминание довело его до этого. 1176 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Не надо. 1177 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 - Я даже не проверил, что это. - Тогуса в порядке? 1178 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Тихо. 1179 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Исикава, можно взглянуть? 1180 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 К сожалению, часть кода повреждена. 1181 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Насколько это опасно? 1182 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Кажется, не очень. 1183 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 И не похоже, чтобы вирус распространялся. 1184 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Тогда чего же хотел Такаси Симамура? 1185 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Зачем он написал эту программу после Полиции мысли? 1186 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Майор! 1187 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Может, Такаси Симамура хотел что-то вспомнить. 1188 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Что-то, о чём он забыл. 1189 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 Название «Полиция мысли», вероятно, подсказала ему 1190 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 Полиция мыслей из книги «1984», 1191 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 которую мы нашли в его комнате. Книга явно на него сильно повлияла. 1192 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Более того… 1193 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 …она уже была у него в девять лет. 1194 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Даже его мать не знает, когда книга попала к Такаси. 1195 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Ты потом вернулся в дом Симамуры? 1196 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Да. Вернулся. 1197 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 - Тогуса неосторожен. - Еще как. 1198 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Это точно. 1199 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Похоже мы исчерпали способы найти Симамуру. 1200 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Не совсем. 1201 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Когда ему было девять лет, его на время оставили с кем-то в Киото. 1202 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Такаси решил написать программу, 1203 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 возвращающую воспоминания. 1204 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Видно, хотел вспомнить что-то из своего прошлого. 1205 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Маловероятно, но возможно. 1206 01:37:10,908 --> 01:37:14,328 Майор… разрешите мне поехать туда. 1207 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Если твой Призрак тебе это шепчет, послушай его. 1208 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Ты что-нибудь узнаешь. 1209 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 КИОТО 15 МИНУТ 1210 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Видимо, это дом его дяди, 1211 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 где он жил некоторое время, когда ему было девять. 1212 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 - Почему он жил здесь? - Какой дом! 1213 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Его отец тяжело заболел, 1214 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 и матери пришлось быть с ним в больнице. 1215 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Ты… 1216 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Тогуса? 1217 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Братик, что ты делаешь? 1218 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Я тебе не брат. 1219 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Юдзу, где Такаси? 1220 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Он здесь. 1221 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 В последнее время мои родители постоянно сердятся. 1222 01:38:35,409 --> 01:38:36,577 Это я виноват. 1223 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 В чём ты виноват? 1224 01:38:42,833 --> 01:38:44,209 Канами больше не вернется. 1225 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Почему никто не сопротивляется? 1226 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Они что, боятся? 1227 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Если быть смелым, как Канами, ровесники объявят им бойкот? 1228 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 А, Тогуса. Что с тобой? 1229 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 А, ничего. 1230 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Такаси! Куда ты? 1231 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 И вообще в ту сторону нельзя. 1232 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Там живет воздушный десантник. 1233 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Воздушный десантник? 1234 01:39:14,448 --> 01:39:16,617 Он переехал откуда-то. 1235 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Говорят, он очень плохой. Он убивал и хоронил людей в горах. 1236 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Тогуса, куда ты? 1237 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Да. Это оно. 1238 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Эй! 1239 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Братик! 1240 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Смотри. 1241 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Ой! 1242 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Ты повел туда Юдзу? 1243 01:39:54,446 --> 01:39:56,782 К воздушному десантнику? 1244 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Такаси не виноват. 1245 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Я сама за ним увязалась. 1246 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Тихо! 1247 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Что ни делай… 1248 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 …ты никому не интересен. 1249 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Но… 1250 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 Я думаю, Канами это оценит. 1251 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Я ее не крал. 1252 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Я взял ее случайно. 1253 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Я… 1254 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Извините. 1255 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Оставь книгу себе. 1256 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Что? 1257 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 В книге говорится обо всём, что произойдет в этом мире. 1258 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Юдзу… 1259 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Началось. 1260 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Началась мировая война. 1261 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Не сюда. В спортзал, быстрее. 1262 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 КАБИНЕТ КУРАТОРОВ 1263 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 «Война — это мир. 1264 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Свобода — это рабство. 1265 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Незнание — это сила». 1266 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Вылезай. 1267 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 - Помоги. - Пожалуйста… 1268 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Я ничего не говорил! 1269 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 - Симамура! - Я сказал, скорее! 1270 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Такаси! Где ты? 1271 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Нам велели не ходить в горы, 1272 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 полиция там что-то делает. 1273 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Юдзу? 1274 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Бежим, Юдзу! 1275 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Юдзу! Бежим! 1276 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Братик… 1277 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Симамура! 1278 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Канами! 1279 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Стой! 1280 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Юдзу? 1281 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Юдзу? 1282 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Юдзу? 1283 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Братик… 1284 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Мне… 1285 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 …холодно. 1286 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Юдзу? 1287 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Война — это мир. 1288 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Свобода — это рабство. 1289 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Юдзу… 1290 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Возьмите меня с собой. 1291 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 - Нет. - Умоляю вас! 1292 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Война — это мир. Свобода — это рабство. 1293 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Тогда… 1294 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 …я ничего не понимал. 1295 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 Но теперь… 1296 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 …я дочитал книгу. 1297 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Хорошо. 1298 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Садись. 1299 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Братик… 1300 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Полиция мысли работает. 1301 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Давай убивать других людей, которые этого заслуживают! 1302 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Нет. 1303 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Братик? 1304 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Куда ты? 1305 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Не знаю. 1306 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Туда, куда хотят все. 1307 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Вы тоже поедете? 1308 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Что? 1309 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Татикома, это я. Бато с вами? 1310 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Да. 1311 01:44:33,183 --> 01:44:36,770 - Бато, это Исикава. - Исикава? 1312 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Эй! 1313 01:44:42,776 --> 01:44:43,694 Тогуса! 1314 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Тогусы… 1315 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 …нет. 1316 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Что ты говоришь, Бато? Тогуса здесь. 1317 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Что? 1318 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Татикома, я его не вижу. Ты прикалываешься? 1319 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Бросьте, Бато. Стали бы мы прикалываться над вами? 1320 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Есть, Тогуса. Пока. 1321 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Хватит дурить! 1322 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 - Пока. - Эй, Тогуса! 1323 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 - Счастливого пути! - Где ты? 1324 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Тогуса! 1325 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Вы уже нашли след Тогусы? 1326 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Мы продолжили поиск по лицам с помощью инфракрасной системы, 1327 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 но если он перемещался так же, как и пост-люди, это будет нелегко. 1328 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Ясно. 1329 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Я запросил больше людей у Бюро общественной безопасности. 1330 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Остается ждать их ответа. 1331 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Раз уж его не похоронили на той горе, 1332 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 мы как-нибудь возьмем след. 1333 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Добрый вечер. 1334 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Господин? 1335 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Господин Отомо? 1336 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 - Чёрт. - Вам плохо, господин клиент? 1337 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Чрезвычайная ситуация 1338 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 - Господин? - с парламентарием Отомо! 1339 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Лицо опознать невозможно? 1340 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Но всё случилось мгновенно. 1341 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Говорят, он ничего не почувствовал. 1342 01:46:45,941 --> 01:46:50,403 Если бы мы могли использовать глаза гражданских, как в Америке. 1343 01:46:50,487 --> 01:46:53,782 Тогда мы были бы такими же, как Смит. 1344 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Чёрт возьми. 1345 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Чего вы ждете? 1346 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Выдайте фальшивые новости и скройте существование пост-людей! 1347 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Это часть вашей работы. 1348 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Чёрт возьми. 1349 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 Тупой пост-человек обнаружил себя, атаковав взяточника, 1350 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 но вы его упустили? 1351 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 В комнате жучки? 1352 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Я не могу позволить, чтобы от меня что-то скрывали. 1353 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Я могу задержать вас за шпионаж. 1354 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Правда? Я думал, вы с нами. 1355 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Господин Арамаки, по поводу смерти моего тестя… 1356 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 Выдайте ее за смерть от болезни. 1357 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Премьер-министр… 1358 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Это еще не всё. 1359 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Я хочу выманить пост-человека. 1360 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Нужно дать правдивую информацию. 1361 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 После смерти своего тестя 1362 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 председателем Комитета реконструкции станет премьер-министр Тэйто. 1363 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Премьер-министр владеет акциями «Отомо Микрон». 1364 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Компанию подозревают в нечестных сделках с комитетом 1365 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 и монополизировании сделок по микроочистителям почвы. 1366 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Дорогой! 1367 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Смелости ему не занимать. 1368 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Он не политик старой школы и не марионетка американцев. 1369 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Можете нас пропустить? 1370 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ГОСПИТАЛЬ 1371 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 - Отойдите. - Отойдите. 1372 01:49:10,752 --> 01:49:13,463 - Это же он? - Он! 1373 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Бато! Он здесь! 1374 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Я опаздываю. 1375 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 И задний ход тоже! 1376 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Каковы ваши цели? 1377 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Я люблю эту страну чистой любовью. 1378 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Я сделаю что угодно ради возрождения страны. 1379 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Дорогой! 1380 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Нет! 1381 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Ты с ним боксируешь? Не сработает! 1382 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Ненормальная. 1383 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Я понадеялась на то, что в нем живы остатки его прежней личности. 1384 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Я знала, что выиграю, если он клюнет. 1385 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Что это? 1386 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Зайди внутрь, отдохни немного. 1387 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Премьер-министр! 1388 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Почему Ягути не напал на вас, когда у него был шанс? 1389 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Возможно, он хотел… 1390 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 …проверить, насколько я предан идее реконструкции города. 1391 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Что ему нужно в таком случае? 1392 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Молодцы. Дальше мы сами. 1393 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Опять вы? 1394 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Надо ли вам напоминать, 1395 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 что ваша задача — только захватить пост-людей? 1396 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Такова японская реальность. 1397 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Вот для чего я здесь. 1398 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Чтобы ее изменить. 1399 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 - Ой! - Бато! Твой телефон звонит! 1400 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Кто звонит? 1401 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 А? 1402 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Звонят с таксофона! 1403 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 С таксофона? 1404 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Кто-то противится прогрессу! 1405 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Что нам делать, Бато? 1406 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Ответьте уже. 1407 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Так точно! 1408 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Алло? 1409 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Это Татикома? 1410 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 - Судя по голосу… - Неужели? 1411 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 - Тогуса! - Бато! 1412 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Это Тогуса! 1413 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 - Что? Это правда Тогуса? - Быстрее! 1414 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 - Вот. - Тогуса! 1415 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Алло? Тогуса? 1416 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Дружище… 1417 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Не верится. 1418 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Ты жив! 1419 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Да. 1420 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Каким-то чудом. 1421 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Где ты сейчас? 1422 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Слушай, дружище… 1423 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Неужели достаточно жить, 1424 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 чтобы видеть красоту этого мира? 1425 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 А? 1426 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Это неожиданная находка. 1427 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Тогуса! О чём это ты вообще? 1428 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Перевод субтитров: Марина Замятина