1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX SUNAR
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
PALM SPRINGS
CENTRAL CITY'YE HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
2042 YILI, BÜYÜK 4'LÜ
"SANAYİ AMAÇLI SAVAŞ"I BAŞLATTI.
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
DÜNYA, "SÜRDÜRÜLEBİLİR SAVAŞ"
İSMİNİ VERDİ.
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
2044 YILI
KÜRESEL ÖDEME KRİZİ
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
ŞİDDET HIZLA ARTTI
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
VE KARGAŞAYA NEDEN OLDU.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
GELİŞMİŞ ÜLKELERDE BİLE
İÇ SAVAŞ ÇIKTI.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
2045 YILI
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Sessizlik harika bir şey.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Keşke sonsuza kadar böyle kalsa.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
"GHOST" ADLI BİR TAKTİK KUVVETİ
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
SAVAŞIN PARÇALADIĞI
BU DÜNYAYA YAYILDI.
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, bu fıstık patronun mu yani?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Standart. Stan diyebilirsiniz.
Memnun oldum Patron Hanım!
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Binbaşı? Bize mangal yaparken mi
brifing vereceksin?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Palm Springs'deki mangal
iptal gibi görünüyor.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Herkes zihin bağına hazır olsun.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
İçmeye bizden önce mi başladın Binbaşı?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Telsizimize sızamazlar mı?
O mesafeden normal konuşabilirdik.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Bendeki seninki gibi ucuz değil.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Bu bir arama ve yok etme operasyonu.
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
Bugünkü görevimiz güvenli şehre
baskın planlayan yağmacıların
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
sığınağını yerle bir etmek.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Tüm gücümüzü kullanabilir miyiz?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Mümkün olduğunca
canlı yakalamaya çalışalım.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Ne?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Emir böyle.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Polisin sormak istediği şeyler varmış.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Bende.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Baskına katılmak için gelmiş olmalılar.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Sürdürülebilir savaşın mağdurları
kötü adamcılık mı oynuyor?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
İşte bu!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Ne kadar kendini sürdürülebilir ilan etmiş
aptal olursa o kadar iyi!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Çok gürültülü.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Değerli müşterimiz…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
ÇİN FAST FOOD RESTORANI
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Benim. Geldim.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Tam zamanında.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Hedef, kripto paralara
siber saldırı yapmakla meşgul.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Tek mi gideceksin?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Bırak polisler tutuklasın.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Böyle şeylere alışkınım.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Doğru. Eskiden komiserdin.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Japonya eskiden güvenliydi.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Güvenliğimden endişe ediyorsun.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Artık sivil güvenlik kurumları bile
silah taşımak zorunda Binbaşı.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Lanet olsun!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Kıpırdama!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Çıplak mısın sen?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Bulaşma bana!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Amirim?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Alo?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Uzun zaman oldu Togusa. Nasılsın?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
İyiyim, teşekkürler. Siz nasılsınız?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
9. Şube dağıtılınca
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
İçişleri Bakanlığı'nda kaldım.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Kamu Güvenliğii'ne
danışman olmuşsunuz diye duydum.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
-Evet.
-Hayır!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Aslında senden bir şey isteyecektim.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Binbaşı seni geride bıraktı diye
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
hâlâ kızgın mısın?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Artık değilim.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Ama her gün, bırakmasa neler olurdu diye
düşünmeden edemiyorum.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Anlıyorum.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Başbakan biraz karmaşık
bir talepte bulundu.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Yarın ofisime gelebilir misin?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Biraz ani oldu.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Pekâlâ, yarın öğleden sonra
ilk oraya gelirim.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Güzel. Orada görüşürüz.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Evet efendim.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Umarım yarın ücretli izin kullanabilirim.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Yanlış anlama.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Sürdürülebilir savaş,
Büyük Dörtlü içinde bir yarış.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Geride kalıp canı yananlarsa
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
müzakere becerisi olmayan
birkaç politikacı.
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
Onlar ve kuralları bilmeyen amatörler.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Evlerinize dönün.
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Eviniz yoksa bile en azından sağsınız.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Bu son görevim olabilir.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Girin.
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Başüstüne.
83
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Eskisinden cesur görünüyorsun.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Bu dediğinize sevinmem mi gerek?
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Sevinebilecek durumdaysan.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
O zaman gerçekten çok makbule geçti.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
9. Şube'yi yeniden yapılandırmak mı?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Evet.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Neden?
90
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Yetki kazanmış biri
silahını elinde tutmak istiyor.
91
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
Güç göstermek için gerekli olan silah.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Yeni başbakan
İçişleri Bakanlığı'na ait belgelerden
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
9. Şube'nin varlığını öğrendi mi?
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Başbakan'ın acil 9. Şube reformu
istemesinin nedeni
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
kişisel sebeplerinden önce geliyor.
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Bana kalırsa asıl amacı
ABD'nin özel yetenekleri
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
yollama talebini karşılamak.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Yani ABD doğumlu Başbakan,
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
aslında liberallerin iddia ettiği gibi
ABD'nin kuklası mı?
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Henüz Başbakan'la şahsen tanışmadım,
o yüzden bunu göreceğiz.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Ben bunu Binbaşı ve ekibine,
bir kez daha büyük bir görev
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
kabul ederler mi diye
sorma fırsatı olarak görüyorum.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Ne tür bir görev?
104
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Son birkaç yıldır,
bu kafası karışmış toplumla
105
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
uzlaşmanın yollarını aradım.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Gelecek neslin kalıcı bir çözüm
bulabilmesi için gereken
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
temelleri oluşturmanızı istiyorum.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Benim durumumdaki birinin
ne katkısı olur, bilemiyorum
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
ama size yardımcı olmak
benim için onurdur.
110
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Binbaşı'yla 9. Şube'nin altı asıl üyesini
toplamanı istiyorum.
111
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Başüstüne.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Sizi ücretli izinde sanıyordum.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Bir işim vardı da.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Şimdi…
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Bugün ne aramak istersiniz?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Güney Amerika'da bulunan
Ghost adlı bir paralı asker grubunu.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Normal karanlık ağa gireceğiz.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
REVENGE/GHOST
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Bu yüzden de Meksikalı yağmacıların
nefretini kazandılar.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
O yüzden de artık Kuzey Amerika'dalar.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Bu, hayatta bir kez gelecek fırsatlardan.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Bundan emin misin?
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Ne demek o?
Ghost'tan intikam almak istemiyor musun?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Tabii istiyorum.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
O zaman sorun ne?
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Ghost her zamanki gibi
dikkatsiz davranıyor.
127
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Çünkü PMC'yle sözleşme imzaladılar.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Bu seferlik pas mı geçeceksiniz yani?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Aynen öyle.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Hoşça kalın.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Baksana. Bir dakikan var mı?
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Yine mi sen? Ne istiyorsun?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Son bir soru.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Özel askerî şirketle sözleşme yaptılar.
Neden göze batmasınlar?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Çünkü Obsidian'la anlaşma yaptılar.
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian'la mı?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Sen daha önce hangi gruptaydın?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian bu işte
yüksek güvenliğiyle tanınır.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Müttefikine saldırırsan
karşılık vereceklerini çok iyi biliyoruz.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Evet. Doğru.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Oradan çıksan iyi olur Togusa.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Ne?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Neler oluyor?
144
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Bitti mi?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Dinleme cihazlarını yerleştirdim.
147
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
105 mm tank topuna sahip
zırhlı bir araç var. 17 kişiler.
148
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Köstebeğimizin verdiği bilgiler
doğru gibi görünüyor.
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Ne yapalım?
150
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Silahlarını nereden almışlar?
151
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, Ghost konuşuyor.
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Obsidian dinlemede.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Operasyona başlayacağız.
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Anlaşıldı.
155
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
-Tachikoma!
-Anlaşıldı!
156
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
O benim suçum değildi!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Evet, senin suçundu!
158
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Ne oluyor?
159
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
İyi iş çıkardın.
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Bu herifler öğrenci olmak için çok yaşlı.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Eski üniversite futbolcuları,
öğrenci kredisi borçlarını ödeyememişler.
162
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Hiç şaşırmadım.
163
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Küresel ödeme krizinde
borçları da silinmiş.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Enerjilerini başka bir şeye
harcasalardı keşke.
165
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Ödeme krizi hayatı sıfırlamaz.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Hırslarını, durumu iyi olanlardan
çıkarmak istiyorlar.
167
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Ne hissettiklerini anlayabiliyorum.
168
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Silahlar nereden gelmiş peki?
169
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
O konuda…
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
Görünüşe göre "Hayırsever" adında
bir patronları var.
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Silahlar iki gün önce kuryeyle gelmiş.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
-Ne?
-Hayırsever mi?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Zırhlı aracı da mı o vermiş? Bu nasıl iş?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Kim olduğunu, onunla nasıl
irtibat kurduklarını bilmiyorum.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Liderin siberbeynine bakmalıydım.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Burada işim bitti galiba.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Çatıda bir robot tank seni bekliyor.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
-Teşekkürler.
-Hey.
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Dur.
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Robot bekçi köpeği.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Niye söylemedin?
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Sıçtın!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Termoptik kamuflaj onu kandıramıyor.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Galiba gizlice giremeyeceğiz.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Bekle.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Ne oldu?
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Yürü Batou.
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Aşağıyı basıyoruz Palyaço.
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Anlaşıldı. Palyaço kim ki zaten?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Gelen var.
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Kahretsin!
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Vay canına. Amatörler beni korkutuyor.
Sağları solları belli olmuyor.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Zaman harcamayı kes de işe koyul.
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Pekâlâ.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Bu, piyasa malı olamaz.
Ordu kullanımı için mi?
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Olabilir.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Binbaşı, üçü araca bindi.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
-Tachikoma.
-Anlaşıldı.
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Etrafınız sarıldı. Teslim olun.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Etrafımız sarıldı.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Durum tersine döndü.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Ne oluyor? Sürmeyi bilmiyorlar mı?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Bitmek üzere. Onları oyala.
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Tamamdır.
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Pek iyi görünmüyor Binbaşı.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Hayalet dron mu?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Bana kilitlendi Binbaşı!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Uydu devremizi hack'liyorlar Binbaşı.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Saito'ya ulaşamıyorum.
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Bu iyi değil.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
-Tachikoma.
-Anlaşıldı.
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Lanet olsun. Hellfire mı?
Adam onlara Hellfire da mı vermiş?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Bu zengin herifin aklında ne var?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Ne olursa olsun
zırhlı araç bir yere gitmiyor.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Hayal kırıklığı için üzgünüm ama…
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Stinger füzesini al Batou.
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Tamamdır.
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Yapay zekâları fena değil.
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Al bakalım!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Bir tane daha!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Sıçayım.
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Kahretsin.
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Mermim bitti Binbaşı!
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Dron geri döndü Binbaşı.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Termoptik kamuflajı göremiyor demek.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Bay Saito. İyi misiniz?
227
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Bay Saito? Neredesiniz?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Dört füzemiz kaldı.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Binbaşı.
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Yetiştik.
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Güzel. Ateş!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Ne? Drona kilitlendiler.
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Hadi bakalım.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Ne?
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Lanet olsun.
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Termoptik kamuflaj
dronlarda işe yarıyor Batou.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Anlaşıldı.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
İçeridekiler öldü mü?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Ölmedilerse ben öldüreceğim.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Baksana Binbaşı.
Onları öldürmek bu şeyi durdurmayacak.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Bir füze kapıyı aşarsa
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
biz kaybederiz.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Çözümlerimiz tükendi mi yani?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Binbaşı, benim.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Bunun korumalı kıyafet olduğunu
az daha unutuyordum.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Stinger hazır mı Saito?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Evet, sanıyorum.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Güzel.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Sanırım içeridekileri tutuklayacağız.
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Hadi o zaman.
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Yetişiyor musun Saito?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Evet. Düşman menzilde.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Güzel. Ateş!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Füze saptırıcıları var.
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Kafasına nişan al Saito.
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Anlaşıldı. Deneyeceğim.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Kahrolası yapay zekâlı dron.
259
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma,
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
gözün üzerinde olsun.
261
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Anlaşıldı.
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Doğru düzgün para bile almıyorsunuz.
263
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
İşiniz için
neden canınızı riske atıyorsunuz?
264
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Para her şey değildir.
265
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Sadece yeteneklerimizi kullanarak
zevk aldığımız şeyi yapıyoruz.
266
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Yani bizden farklı değilsiniz.
267
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Ne?
268
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Belki.
269
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Lider sen misin, oyun kurucu?
270
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Ben aslında top sürücüyüm.
271
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Hellfire ve dronu nereden buldunuz?
272
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Söylemeyecek misin?
273
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Bir sorunumuz var Binbaşı!
274
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Büyük hata Binbaşı.
275
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
İşte budur! İşte bu!
276
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Bu nedir?
277
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Ortalığı bayağı karıştırdınız.
278
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Silahlarınızı atın ve teslim olun.
279
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Galiba yanlış anladınız.
280
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Füzeyi atanlar bunlardı.
281
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Sonra açıklayacak çok zamanınız olacak.
282
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Delta'nın sayborg birimi mi bu?
283
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Ekipman ve kalkanlarına bakılırsa
muhtemelen öyle.
284
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
Ya kabul etmezsek?
285
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Pazarlık etmeye gelmedim.
286
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Şimdilik onu dinlememiz gerek.
287
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Bunu hiç sevmedim.
288
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Mükemmel zamanda geldi.
289
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Belki de zaten planı bizi tutuklamaktı.
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Biri bize tuzak mı kurdu?
291
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
O biri de kendisi olabilir.
292
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Ne için peki?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Bunu ona sormamız gerek.
294
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Tamam. Teslim oluyoruz.
295
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Akıllıca karar.
296
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, kaybol
ve tampon bölgede saklan.
297
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Seni yakalarlarsa parçalarlar.
298
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Başüstüne. Anlaşıldı.
299
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Binbaşı ve Ghost adıyla tanınan ekibi
300
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
genel olarak Güney Amerika'da savaşıyor.
301
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Şimdi de Kuzey Amerika'da Obsidian adlı
302
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
bir özel askerî firmadalar.
303
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Şu anda tüm bildiğim bu.
304
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Anladım.
305
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidian, Los Angeles merkezli.
306
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Onlarla irtibat kurdum ama cevap alamadım.
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
O yüzden gidip kendim görmek istiyorum.
308
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Pekâlâ.
309
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Amirim.
310
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Yolculuk harcamaları sizden, değil mi?
311
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Fişlerini sakla.
312
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Teşekkür ederim.
313
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Önce sizi bu şekilde
zorla getirdiğim için özür dilerim.
314
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Çok özür dilerim.
315
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Ne?
316
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Anlayamadım.
317
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Özürden ziyade açıklama istiyorum.
318
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
O durumda başka seçeneğim yoktu.
319
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Üçüncü taraflara dikkat etmem gerekti.
320
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
İzin verin kendimi tanıtayım.
321
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Ben, John Smith.
322
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Aslında sizinle sözleşme yapmak istiyorum.
323
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Nasıl yani?
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Ciddi misin?
325
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Zaten sözleşmeli bir ekibin var.
326
00:27:27,729 --> 00:27:34,402
Görevinizi nasıl yaptığınızı izledim.
Çok etkilendiğimi söylemem gerek.
327
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Oldukça tek yönlü bir yaklaşımdı.
328
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Anlayacağınız üzere, devlete çalışıyorum.
329
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Başka bir deyişle,
bu konuda seçim hakkınız yok.
330
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Bir kurtarma görevinin
parçası olacaksınız.
331
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Ben Togusa.
332
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Obsidian'a e-posta yolladım.
Beklediğim gibi cevap gelmedi.
333
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Ben de biraz araştırma yaptım.
334
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Şirket, paralı askerler arasında
çok saygı görüyor.
335
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Evet. O yüzden ofislerini ziyaret edip
kendim göreceğim.
336
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Pekâlâ.
337
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
OBSIDIAN
ÖZEL ASKERÎ ŞİRKET
338
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Başkan'a Ghost'u sormak istiyorum.
339
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Doğruyu söylersen
buradan sağ çıkabilirsin.
340
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Seni kim tuttu?
341
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Dur. Sanırım yanlış anladın.
Japonya'dan geldim. Eski Ghost üyesiyim.
342
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
İşte orada!
343
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
İyi misin?
344
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Pardon. Galiba iyi değilim.
345
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
İspatlayayım mı?
346
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Ekibin lideri Binbaşı adında
bir kadın sayborg.
347
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Ayrıca, ekip üyeleri ona arkasından
"dişi goril" diyor.
348
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Oldu mu?
349
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Etkileyici.
Ona böyle dedin ve hâlâ yaşıyor musun?
350
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Hiç yüzüne söylemedim.
351
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Sanki bir şeyler oluyor.
352
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Ghost Timi'ne ne oldu?
353
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Maalesef…
354
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
…ortadan kayboldular.
355
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Kayıp mı oldular?
356
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Kayıp mı oldular?
357
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Evet. Binbaşı ve ekibi
görev sırasında kayboldu.
358
00:29:59,380 --> 00:30:03,676
Obsidian Başkanı, araştırmaları için
adamlarını yolladı
359
00:30:04,260 --> 00:30:05,804
ama bir şey bulamadılar.
360
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Yani biri pisliği temizledi.
361
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Öyleyse bu çok tehlikeli bir durum.
362
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Onları kaçırmış olabilecek kişileri
aramaya devam edeceğim.
363
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Çok derinlere inme.
364
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
POZİTİF EŞLEŞME BULUNDU
365
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Bu işe çok büyük bir teşkilatın
karışmış olabileceğini düşünüyoruz.
366
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Elimden geleni yaparım.
367
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Neler oluyor?
368
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Bina bu.
369
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Füze saldırısı mı?
370
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Çok büyük bir saldırı.
371
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Ghost'a karşı beslenen bir kin
buraya varmazdı.
372
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Baksana Togusa!
373
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Bu işler için yaşım geçiyor.
Resmen seslerini duydum.
374
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
375
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Gerçekten sensin!
376
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Neden buradasın?
377
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Asıl sen neden buradasın Togusa?
378
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Bekleyen keskin nişancılar var.
379
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Yine mi?
380
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Ne olursa olsun
görevi gizli tutma konusunda kararlılar.
381
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Bu huzursuzluktan nefret ediyorum.
382
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Bir dakikanız var mı Bayan Byron?
383
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Uzun zaman oldu Daisuke.
384
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Acelem var, o yüzden sadede geleceğim.
385
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Teşkilatınızın yürüttüğü
operasyonlar arasında
386
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
Ghost adlı paralı bir asker grubunun
dâhil olduğu bir operasyon var mı?
387
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Şu anda paralı askerlerin de olduğu
bir görev biliyorum.
388
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
O ekibe acilen ulaşmam gerek.
389
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Onları görevden alıp
bana teslim edebilir misiniz?
390
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Yapamam.
391
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Sen emretsen bile.
392
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Görev bittikten sonra da mı?
393
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Sanıyorum ki göreve de, ekibe de
394
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
sanki hiç var olmamışlar
muamelesi yapılacak.
395
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Bu görev,
396
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
ulusal çıkarımız için yapılmak zorunda.
397
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Bu konuda onlara
yardım edebilecek biri varsa
398
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
o da Başkan'dır.
399
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Sizi buraya bırakacağız.
400
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Kurtaracağınız kişiyi de
burada bulacaksınız.
401
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Görevi hızla tamamlamanızı istiyorum.
402
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Nihayet özgür olacağız.
403
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Bir şey söylemeyi unuttum.
404
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Unutmayın, görevi yarım bırakırsanız
cezalandırılacaksınız.
405
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Ortadan kaybolabiliriz.
406
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
Böylece bizi cezalandıramazsın.
407
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
İsterseniz deneyebilirsiniz
ama imkânsız olduğunu söyleyeyim.
408
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
İyi şanslar. Binbaşı Motoko Kusanagi.
409
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Şu anki yerimizi kontrol et Ishikawa.
410
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Kaç kişiler Batou?
411
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Rahat bir müfreze var.
412
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Binbaşı.
413
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
Bizi yakaladıkları yere
yakın bir noktaya bıraktılar.
414
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Ne demek bu?
415
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Los Angeles'taki Güvenli Şehir'deyiz.
416
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
Ne?
417
00:34:45,958 --> 00:34:51,464
Kurtaracağımız kişinin Beverly Hills'te
bir villada olduğunu söyleme.
418
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Füzenin vurduğu villanın sahibini
tespit ettim.
419
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge,
420
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
robot endüstrisinin önderi.
421
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
Sürdürülebilir savaşın göz bebeği diye
alay edilen.
422
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Ne? Blood Robotics'in CEO'su mu?
423
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Doğru.
424
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Yani bu şey mi demek…
425
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Yani yağmacılara silah veren
426
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
"Hayırsever" o mu?
427
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Evet. O olmalı.
428
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Hiç anlamadım.
429
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Bu kurtarma değil, kaçırma operasyonu.
430
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Sanırım.
431
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Nasıl yani?
432
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
CEO, yağmacıların patronu değil mi?
Niye onu açıkça tutuklamıyorlar?
433
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
Görüntüde zararsız olan bu girişimciyi
tutuklamaları için
434
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
herhangi bir sebep yok.
435
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Arkamızda hareket var mı Saito?
436
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Delta şu anda gönderiliyor.
Bizi izliyorlar.
437
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Bizi neden izlesinler ki?
438
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Pis işlerini bize yaptırıyorlar.
439
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Hayır, olmaz öyle iş. Ben…
440
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, burada kal ve bizi koru.
441
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Gidelim.
442
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, Delta'ya fark ettirmeden
443
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
-Tachikoma'yı olduğumuz yere yolla.
-Anlaşıldı.
444
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Tipleri hoşuma gitmedi.
445
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Başka robot bekçi köpekleri mi?
446
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Bu nasıl olur?
447
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Öleli en az iki ay olmuştur.
448
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Ceset, Patrick Huge'un eşine ait.
449
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Gizem büyüyor.
450
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Bu CEO, havuzun yanında ölü karısıyla
bu evde ne yapıyor böyle?
451
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Hâlâ evde olduğundan emin misin?
452
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Kesinlikle içeride.
453
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
NSA, Patrick Huge'u kaçırabilmek için
eve baskın yapmamızı istiyor.
454
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Bu saçmalık.
455
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Paralı asker olabilirim ama önce
mağrur bir Amerikan vatandaşıyım.
456
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Ne yapacağız?
457
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Geri mi çekileceğiz?
458
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Hayır. Delta'nın ağını aşabilmek için
Huge'u yakalayacağız.
459
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Aynı şeyi düşündüm.
460
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Şafakta gizlice gireceğiz.
461
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
O adamı sağ yakalamak istiyorum.
462
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Neler oluyor?
463
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Benimle aşağı in Batou.
Palyaço ve Ishikawa, siz ikinci kata.
464
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Şuna bak Binbaşı.
465
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Şirketinin tüm varlıklarını satmış mı?
466
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Evet. Hâlâ burada
çünkü işlem tamamlanmamış.
467
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Blood Robotics'in varlıkları
en az 200 trilyon yen eder.
468
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
O kadar çok şeyi satmak kolay değil.
469
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Doğru.
470
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Görünüşe göre tüm varlıkları
tek seferde satıp
471
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
onu patlamada öldürecek
bir program yazmış.
472
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
İz var mı?
473
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Yok.
474
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Sorun nedir Palyaço?
475
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Kendimi kontrol edemiyorum.
476
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Salak! Daha dikkatli ol.
477
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Ne oluyor Palyaço!
478
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Siberbeynini kapalı devre moduna geçir.
479
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Anlaşıldı.
480
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Kıpırdama!
481
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Bunlar da nedir?
482
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
-Ben ona gidiyorum. Ayaklarına nişan al.
-Tamam.
483
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
FCS de işin içinde mi?
484
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Eyvah. Daha ateş etmeden
mermilerden kaçıyor.
485
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Sayborg mu o?
486
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Hayır. Sadece siberbeyni var.
487
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Sadece siberbeyin performansının
bunu sağlayacağını sanmam.
488
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Neler oluyor?
489
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Bekçi robot köpekler çalıştı Binbaşı.
490
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Binbaşı!
491
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Geliyorlar.
492
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Dur orada!
493
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Bu nasıl bir ucube böyle?
494
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Siberbeynimin kilidini aç.
495
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Dolap mı?
496
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Kıyafet mi arıyor?
497
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, çekil!
498
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Dolapta zırhı mı varmış?
499
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Zenginler işini biliyor.
500
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Smith onun bize saldıracağını biliyordu.
501
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Ne oluyor?
502
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Bunu da mı onlar yaptı?
503
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
İşte bu.
504
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Güzel atış.
505
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Ne oluyor?
506
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Reaktif zırh mı?
507
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Ne?
508
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Tek bir mermim kaldı Batou.
509
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Onunla siberbeyin düellosuna gireceğim.
510
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Emin misin?
511
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
Eğitimden gördüğüm kadarıyla
adamın siberbeyin kabiliyeti uçuk.
512
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Lanet olsun.
513
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Benim işim bu.
514
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Son düşmanım köpekler olamaz.
515
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
516
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Benim!
517
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Binbaşı!
518
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
519
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
İyi misin Binbaşı?
520
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
521
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Beni yine kurtardın.
522
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Bizim işimiz bu.
523
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Topladığın zararlı yazılımlar yanında mı?
524
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Evet. Neden?
525
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Kapalı devre modunu açıp
hepsini ona yolla.
526
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Ama içeride neler olduğunu hatırlamıyorum.
527
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Tek yapmamız gereken
işlem hızını düşürmek.
528
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Kapalı devre modunu aç. Hemen!
529
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Al bakalım!
530
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Bu ucube nedir böyle?
531
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
532
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Kapağı aç Ishikawa.
533
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Anlaşıldı.
534
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Siberbeyin kilidi çalışmıyor.
535
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
O zaman al bunu!
536
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Ne belaymış.
537
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Evet.
538
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
İyi misin Binbaşı?
539
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Binbaşı?
540
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Binbaşı?
541
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito!
542
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Vur onu!
543
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Bu adamı ne yapacağız?
544
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Binbaşı? Ne oldu?
545
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Binbaşı?
546
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
547
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Binbaşı?
548
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
O insan değil.
549
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Bu, aklımızdaki senaryoların içindeki
550
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
en kötü sonuç.
551
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Hayal kırıklığı olmuştur.
552
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
O şeyi canlı ele geçiremediniz.
553
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Beyninde ne kadar derine daldın?
554
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Çok mu merak ediyorsun?
555
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Konu nedir?
556
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Ne gördüğünü bilmiyorum
557
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
ama sen ve adamların için
sadece tek bir son var.
558
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Müdür Byron?
559
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Bu operasyon iptal oldu.
560
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Güncel durumunuzu koruyun ve bekleyin.
561
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Sende bu operasyonu iptal yetkisi yok.
562
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Peki onda var mı?
563
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Telsiz kodu Piyade Bir.
564
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Amirim?
565
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
İhtiyar?
566
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
O zaman bunu oku.
567
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Olamaz! Başkan'ın emri mi?
568
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Onlar, başkanının komutasında çalışan
özel bir kuvvetin mensupları.
569
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Özel kuvvetler mi? Neler oluyor?
570
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Buranın yetkilisiysen bunu bilmen gerekir.
571
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Hemen cesetleri toplayın.
572
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Bayan Huge'a gelince,
onun hayat kaydı analizine öncelik verin.
573
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Başüstüne.
574
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Uzun zaman oldu Binbaşı.
575
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Size burada rastlamak güzel.
576
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Görünüşe göre hayatımızı kurtardınız.
577
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Merak etme.
Sana çok uygun bir iş getirdim.
578
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Eve dönüşte iyi şanslar,
579
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
Prenses Mei Ling.
580
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zài jiàn!
581
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Ona nasıl bir sahte anı verdin?
582
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Güzel bir macera hikâyesi olarak
tanımlayabilirim.
583
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Bununla sorunun mu var?
584
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Hayır, yok.
585
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Ama sıkıcı biri değildi.
586
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Katılıyorum.
587
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Bize bu görevin
asıl amacını açıklar mısınız?
588
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Bu evin sahibi olan adam tam olarak ne?
589
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
590
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Yağmaları kontrol ediyordu
591
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
ve şirketinin ürettiği silahları
yağmacılara ücretsiz olarak veriyordu.
592
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Bu işin beyniydi.
593
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Sorduğumuz bu değil.
594
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Bu kadar önemli bir figürü
neden yakalamak istediniz?
595
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
Ve hükûmetinizin dahlini gizlemek için
neden bizi feda etmeye razı oldunuz?
596
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Bize söylemeden kurtulamazsınız.
597
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Bu işe resmî olarak karışırsak
onların varlığını herkes öğrenir.
598
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
O zaman da dünyada büyük karmaşa çıkar.
599
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
Onların mı? Onun gibi başkaları da mı var?
600
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Huge'u sağ yakalayabilseydik
601
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
bir çözüm bulma şansımız olurdu.
602
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Ne?
603
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
O ihtimal olmadı diye
bizi mi suçluyorsunuz?
604
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Bize baştan bilgi verseydiniz
daha farklı davranırdık.
605
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Şu anda durumumuzu anladığından eminim.
606
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Bize söyleyeceksin, değil mi?
607
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
Onların siberbeyinleri,
608
00:52:06,122 --> 00:52:09,459
bir süper bilgisayardan çok daha üstün
bir işlem gücüne sahip.
609
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Küresel ödeme krizini de onlar yarattı.
610
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Ben onu Büyük Dörtlü politikalarının
başarısızlığının sonucu sanıyordum.
611
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Tüm suçu devlete yıkmak kolay.
612
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Ama gerçekler bize
ondan daha fazlası olduğunu gösterdi.
613
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Siberbeynine bağlandığımda hissettiklerime
dayanarak söyleyebilirim ki, insan değil.
614
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Ne o?
615
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Rahatlık olması için onlara
"insanötesi" diyoruz.
616
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
En iyisi kendiniz görmeniz.
617
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Herkesin siberbeynini
kapamasını istiyorum.
618
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Süper yüksek performanslı işlemcisi olan
bir canavar bizi bekliyor.
619
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Bu, ilk keşfedilendi.
620
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Bilinci yerinde mi?
621
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Evet.
622
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Ancak beyninin yarısı hasarlı.
623
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Maalesef insanötesi olarak
üzerinde çalışabilmemiz için yetersiz.
624
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
-Hemen kaydedin.
-Başüstüne.
625
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Analize başlayın.
626
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Nedir bu?
627
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Kodlarla iletişim kurmaya çalışıyor
ama veriler bozuk.
628
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Görünüşe göre
ziyaretinizle alakalı fikirleri var.
629
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Gelmemizi hoş karşıladı mı?
630
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Kim bilir?
631
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Hemen tercüme edemiyoruz,
o yüzden bilemem.
632
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Hemşiresi mi?
633
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Siberbeyni yok.
634
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Doğru.
635
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Kadının siberbeynine girmesine
imkân vermemek için.
636
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Ağa bağlandığı anda
637
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
kontrolü hemen ele geçirip
sistemi kontrol etmeye başlar.
638
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
O yüzden bu tesisteki tüm sistemler
çevrim dışıdır.
639
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Bu yetenek doğuştan mı?
640
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Hayır. Onlar da normal insanlardı.
641
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts,
Üçüncü Merkez Ordusu'nda başçavuştu.
642
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
EL KOYULMUŞ GÖRÜNTÜ
643
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Genç bir asker olarak
görevine çok bağlıydı.
644
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Etrafındakilerin
ona güvendiğini söylediler.
645
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Çavuşum!
646
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
İyiyim.
647
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Emekli olduktan sonra
şehir dışına taşındı.
648
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Karısı ve çocuklarıyla
huzurlu bir hayat sürüyordu.
649
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Ama bir gün ateşi çok yükseldi.
650
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Ateşin sebebi bilinmiyordu.
Bir hafta sürdü.
651
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Gary o dönemde konuşamıyordu bile.
652
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Bir hafta sonra
Gary bir anda kendine geldi.
653
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Hafızasında ya da konuşmasında
bir sorun yoktu.
654
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Ailesi mutluydu, çok sevinmişlerdi.
655
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
Ondaki değişikliği
sadece karısı fark etti ve endişelendi.
656
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Hayatım?
657
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Sonra o olay oldu.
658
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Karısını mı vurmuş?
659
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Gary o günden beri kayıptı.
660
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
D1'deki tecrit odasının
görüntüsünü büyütebilir misin?
661
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Tabii.
662
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Nasıl yani…
663
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
-Merhaba!
-Bunlar robot tank.
664
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Bize aldırmayın.
665
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Evet.
666
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Gary kaybolduktan bir hafta sonraydı.
667
00:56:54,869 --> 00:56:57,372
Nevada'da bulunan
bir nükleer füze tesisinin
668
00:56:57,455 --> 00:56:59,374
güvenlik sistemi devre dışı kaldı.
669
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Biri izinsiz olarak tesise girdi.
670
00:57:03,378 --> 00:57:05,505
Kurtulanlardan birinin anlattığına göre
671
00:57:05,588 --> 00:57:09,884
bedeni onun iradesi dışında
hareket ediyormuş.
672
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Herkeste son teknoloji ürünü
ofansif güç kalkanları vardı.
673
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
Ama hepsini anında hack'ledi mi?
674
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Şu hareket.
675
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Huge'un aynısı.
676
00:57:51,468 --> 00:57:53,887
Bu olay iki ay önce oldu
677
00:57:53,970 --> 00:57:56,556
ve bir insanötesinin sebep olduğu
ilk olaydı.
678
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Bir nükleer füze ateşleyerek
başka bir nükleer savaş mı çıkaracaktı?
679
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Amacı bilinmiyor.
680
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Ama hedefindeki yeri biliyoruz.
681
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
Moskova'ydı.
682
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Bu, insanötelerinin ortak amacı mı?
683
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Belki değildir.
684
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Ama gözlemlerimizde gördüğümüz kadarıyla
685
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
amaçları şu anki
toplumsal sistemi çökertmek.
686
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Son dönemde yaptıkları
"baskın" adlı terörist aktivitelere
687
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
bu olayların
vücut bulmuş hâli diyebiliriz.
688
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Yani sürdürülebilir savaşları da
onlar mı başlattı?
689
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Sürdürülebilir savaşları,
690
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
dünya ekonomisini sürdürmek için
bizim çıkardığımız doğru.
691
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Ancak bu,
kontrollü bir ekonomik hareketti.
692
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Merminin menzili dışında olduğunu sürece
693
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
her savaş için kontrollü bir
ekonomik hareket diyebilirsiniz.
694
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Aynen öyle.
695
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
İnsanöteleri sayesinde savaş sıradanlaştı.
696
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Normal insanlar bile
savaşın içine çekildi.
697
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
Ne oldu Binbaşı?
698
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Adam kâğıt uçak uçurup duruyor.
699
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Beyin hasarı
bebekliğe dönmesine mi yol açtı?
700
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Yakından bakın.
701
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Kaç kez uçurursa uçursun
eline geri dönüyor.
702
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Oda sıcaklığı, hava basıncı, hava direnci…
703
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Hepsini hesaplıyor olmalı.
704
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Sen ciddi misin?
705
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Hesap hatası mı yaptı?
706
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Normalden daha uzağa uçurdun.
707
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Bunca zamandır
baygın numarası mı yapıyormuş?
708
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Bir şey yapmalıyız!
709
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Durun!
710
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Güvenliği çağır.
711
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Başüstüne.
712
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
ÇOK TEHLİKELİ
ACİL DURUM
713
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Bu ne?
714
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Neler oluyor?
715
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Sistemi ele geçirdi.
716
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Sisteme bağlanabilmesi mümkün değil.
717
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Sürekli bize yolladığı hata mesajı
718
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
analiz için
buradaki sunucuda saklanıyordu.
719
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
O yüzden olmalı.
720
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Ondan gelen mesaj sandığınız
kod parçacıkları
721
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
aslında onun yarattığı virüsmüş.
722
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
O düğme üzerine kurulmuş olmalı.
723
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Tüm tesise bağlı olan tek sistem o.
724
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Yani bu…
725
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
-Batou!
-Evet!
726
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Kaçmaya çalışıyor!
727
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Durum çok kötü.
728
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Sistemi kapatalım.
729
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Tamamdır.
730
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Neler oluyor?
731
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Sadece götüntüden anlamak zor.
732
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Eğlenceli görünüyor. Bağlanacağım.
733
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Sistemde yeni cihaz tespit edildi.
Bu, işe yarayabilir.
734
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Neye bağlandın?
735
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Sıra bende!
736
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Kalkan kayboldu, artık bir oluyoruz.
737
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Ne yapıyordum ben?
738
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Ulan sizi…
739
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Yukarıdan daha fazlası geliyor Binbaşı.
740
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
İçeri girmeleri an meselesi.
741
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Alın bakalım!
742
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Güçlendirilmiş sayborga bulaşmayacaktınız!
743
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Bunun sonu yok!
744
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Bu nasıl olabilir? Sistemi kapattık bile.
745
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Bir önemi yok.
746
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Robot askerlerin kontrolünü ele geçirdi.
747
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Bunu durdurmak için…
748
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Ama o, elimizdeki tek örnek.
749
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Bu operasyonun komutanı sensin.
750
01:03:16,959 --> 01:03:18,377
Kararı verecek misin?
751
01:03:18,461 --> 01:03:22,298
Vermeyeceksen işi muhariplere bırak
ve kenara çekil.
752
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Tamam.
753
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
-Batou!
-Burası bende!
754
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Şikâyeti olan?
755
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Kaçınılmazdı.
756
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Ucuz atlattık.
757
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Beni kurtardığın için sağ ol.
758
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Ne gördün?
759
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Aslında kelimelere dökmek zor.
760
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Bizi bulaştırdığınız bu iş
o kadar da basit değil.
761
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Öyle görünüyor.
762
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi.
763
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Yine Kanami'ye bakıyorsun.
764
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Ne var Yuzu? Sana buraya gelme demiştim.
765
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Merak etme. Sana kimse bakmıyor.
766
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Hadi. Hemen gidelim.
767
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura,
768
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
nereye gittiğini sanıyorsun?
769
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Pardon.
770
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Fukuoka'ya en son ne zaman
ne zaman gelmiştin?
771
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Uzun zamandır Japonya'ya gelmedim.
772
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Çok değişmemiş.
773
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Aslında çok fazla şey oldu.
774
01:05:38,517 --> 01:05:42,146
Asya'dan gelip
Japonya'yı nostaljik bulan turist sayısı
775
01:05:42,229 --> 01:05:43,105
oldukça arttı.
776
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Ayrıca zengin göçmenler de aldık.
777
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Bu sayede ekonomi
beklenmedik biçimde canlandı.
778
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Bir yandan robotlarla insanları
köleleştirerek mi?
779
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Sanırım.
780
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Ama genelde robotlar şikâyet etmiyor.
781
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Haklısın.
782
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Vay canına. İnanılmaz!
783
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
-Ba!
-Ba!
784
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Vay! Batou bu!
785
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Nasıl gidiyor çocuklar?
786
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Merhaba Binbaşı. Nasılsın?
787
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Bu haksızlık. Siz Batou'yla gidip
müthiş tecrübeler yaşadınız.
788
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Evet!
789
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Acayip olmuşsunuz. Nerede yaptırdınız?
790
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Deneyimi paralelleştirmek istiyoruz!
791
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Tamam!
792
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Yaşasın!
793
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Durun bakalım!
794
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Neden sürekli
izinsiz paralelleştirmeye çalışıyorsunuz?
795
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Benim tarafımdan onaylanmayan
içerikleri paralelleştirmemelisiniz.
796
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Hadi kışt!
797
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Bu ne cüret?
798
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Mikrop değiliz biz!
799
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Sen hep çok inatçısın!
Biraz gevşemeyi öğrenmen gerek.
800
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Hiç ihtiyacım yok. İş bu.
801
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
Daha önce karşılaştık.
802
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Ben, Purin Ezaki.
803
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin mi?
804
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Bu benim profilim.
805
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Ne kadar etkileyici.
806
01:07:15,031 --> 01:07:17,450
Bir Amerikan lisesinde okumuşsun
807
01:07:17,533 --> 01:07:20,745
ve sınıfları atlayarak geçip
MIT'den doktoranı almışsın, öyle mi?
808
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Söz dinlemeyerek
yaramaz makine oluyorsunuz.
809
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
-Bu oyunu oynamanıza izin vermeyeceğim.
-O oyun!
810
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Ne kadar uğraşsak da
kopya korumasını aşamadık.
811
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
-Oynayayım! İzin ver!
-Kolaysa gelin de alın.
812
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
-Oynayayım!
-Oynamak istiyoruz!
813
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Onları iyi eğitmiş.
814
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Siz Binbaşı Motoko Kusanagi olmalısınız.
815
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Bildiğiniz gibi Amerika bizden
816
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
insanötelerini bulup yakalamamızı istedi.
817
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Size güveniyorum.
818
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Henüz bu görevi kabul etmedik.
819
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Bu gizli bir görev.
820
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Bundan sonrası için
buradaki ağı kullanalım.
821
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Olur.
822
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Raporda belirttiğim gibi
823
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
bu zaten zor bir görev.
824
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Ayrıca bu ekibin doğası gereği
Amerikan emirlerine uyarken
825
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
bir devlet teşkilatına bağlı olmamızın
mümkün olduğunu sanmıyorum.
826
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Yine de kabul etmemiz için ısrar ederseniz
827
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
bütçemizle ilgili tüm şartlarımızı
kabul etmenizi isteriz.
828
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Aklımdan geçenin on katı.
829
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Bu parayı tek başıma ödetme yetkim yok.
830
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Emir komuta zinciri gereği
Amerika'dan gelen emirleri yok sayamayız.
831
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
O zaman bu binaya
girdiğimiz gibi çıkacağız.
832
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Nedir bütün bu saçmalıklar?
833
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Sahi mi? Yine mi sen?
834
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
O hata için
seni Japonya'ya mı sürgün ettiler?
835
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Buraya danışman olarak yollandım.
836
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
İnsanötesi Tedbir Bürosu'nun
hâlâ başındayım.
837
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
Amerika Ulusal Güvenlik Teşkilatı'ndan
John Smith.
838
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Nedir bu?
839
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Japonya'da yaşayan,
kimliğini bildiğimiz insanöteleri.
840
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Ezberleyin.
841
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Siberbeyninizde kopyasını bırakmayın.
842
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Gary'nin yüksek ateş, anormal iştah
ve kişilik değişikliği gibi
843
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
insanötesi belirtileri gösterişinden
üç ay öncesine dek vakaları taradık.
844
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Muhtemel insanötelerini tespit için
elimizdeki tıbbi verilerle karşılaştırdık.
845
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Pasifik bölgesinde
100 bin civarı benzer vaka vardı.
846
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
100 binin içinden 827'si
net değişiklikler gösterdi.
847
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
813'ü öldü.
848
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
14'ünün güçlerinin uyandığını
kesin olarak tespit ettik.
849
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Bu üç kişinin Japonya'daki insanöteleri
olduğunu düşünüyoruz.
850
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Bu rakamın artması gibi
bir ihtimal var mı?
851
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Bu üç şüpheliyi yakalarsanız
852
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
gelecek için önlemler alabiliriz.
853
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
O liste elimizde olursa çok zor olmaz.
854
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Burada gördükleriniz,
onlar insanötesi olmadan önceki veriler.
855
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
İnsanötesi belirtileri gösterdikten sonra
Patrick Huge istisnası haricinde
856
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
hiçbiri güvenlik kameralarına
yakalanmamıştı.
857
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
İnsanlık ilk kez
ortak bir düşmanla karşılaşıyor.
858
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Kimsin sen?
859
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Sanji Yaguchi dün görüldü.
860
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
28 yaşında, insanötesi belirtisi gösteren
üç kişiden biri.
861
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Fukuoka City'de görüldü.
862
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Film mi?
863
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Serbest çalışan bir gazeteci
onu şansa yakalamış.
864
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Yaguchi bu yüzden mi
filme çekildiğini fark etmemiş?
865
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Analog kameralar iyi ki var.
866
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Ben onu insan boksör sanıyordum.
Sol kolu protez mi?
867
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Maktul kim?
868
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Koichi Tadokoro, 49 yaşında.
869
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Yerleşim Kontrol Bakanlığı
Genel Sekreteri.
870
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Genel sekreter mi?
871
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Neden öldürüldü peki?
872
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Şu anda hiçbir fikrimiz yok.
873
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Bir boksör, insanötesine dönüşüyor
874
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
ve yumruğuyla devlete karşı
sürdürülebilir savaş mı başlatıyor?
875
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Protez kolu varsa diğerlerini de
yumruğuyla öldürmüş olabilir mi?
876
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
İhtimal yüksek.
877
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Onu insanötesi davranışları sırasında
yakaladığımız için şanslıyız.
878
01:12:47,654 --> 01:12:50,407
Benzer vakaları araştırın
ve Sanji Yaguchi'nin
879
01:12:50,491 --> 01:12:51,658
nerede olduğunu bulun.
880
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
TOKYO YENİDEN İNŞA PROJESİ
2050
881
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Görünüşe göre,
Tadokoro vicdanlı bir devlet memuruymuş.
882
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Göçmen ve sığınmacılar için
yasalar geliştiriyormuş.
883
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
Unvan maçından bir gün önce de
ortadan kayıp mı oldu?
884
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Bunun alakası var mı bilmiyorum
885
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
ama kaybolmasından bir gece önce
bir şey oldu.
886
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
Yaguchi unvan maçından önce
kampta ateşlendi.
887
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Evet. Son üç ayda yaşanan
benzer vakaları inceledim.
888
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Genel olarak adli tıp raporlarına baktım
889
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
ve benzer sebeple ölen
var mı diye araştırdım.
890
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Bu olaylardaki zanlının
aynı kişi olma ihtimali yüzde 98.
891
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
92 vaka mı?
892
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Sürdürülebilir savaş kadar fazla değil
ama beklediğimizden çok yüksek.
893
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Ama rastgele cinayetler değil, öyle mi?
894
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
İlk olarak bu maktuller
göçmen ya da sığınmacı.
895
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Yani bu sürdürülebilir savaş
sahte sığınmacılara karşı mı?
896
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Öyle sanabilirsiniz
ama aksini gösteren veriler buldum.
897
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Bu, muhtemelen Sanji Yaguchi tarafından
dövülerek öldürülen ilk Japon.
898
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Kendisi Bay Ishiwata.
899
01:14:05,899 --> 01:14:08,193
Sığınmacılara başkalarının
kimliklerini vererek
900
01:14:08,277 --> 01:14:10,195
onları Japon vatandaşı yapıyor,
901
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
sonra da Tokyo Yeniden İnşa Projesi'ne
işçi olarak yolluyor.
902
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Bunlar için devletten harcırah alıyormuş.
903
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Onun ilk kurban olduğunu nereden bildin?
904
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Olay yerinde maktule ait olmayan
eser miktarda dokular vardı,
905
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
ben de DNA'sını inceledim.
906
01:14:31,091 --> 01:14:32,384
Sanıyorum Yaguchi,
907
01:14:32,468 --> 01:14:36,388
Ishiwata'nın kafatasını ezerken
sol elini kaybetti.
908
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Bedeni, gelişmiş fiziksel özelliklerine
uyum sağlayamıyor mu?
909
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Sanırım.
910
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Ishiwata İnşaat'ın veri tabanından
911
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
çalıntı kimliğe sahip kişilerin
listesini çaldım.
912
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Hepsi yaşa dışı yollardan
Japon vatandaşı olmuş
913
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
ama inşaatta çalışmayıp
devletten yasa dışı yardım almışlar.
914
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Sadece dolandırıcıların peşine mi düşüyor?
915
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Sanırım.
916
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Tadokoro sığınmacı kanunlarından
sorumlu değil miydi?
917
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Evet.
918
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Yaguchi dolandırıcılık yapanların
peşine düşüyorsa
919
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
Tadokoro'nun da bir dolandırıcılığa
dâhil olduğunu varsaymalıyız.
920
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
O bölgedeki olayları inceleyeyim.
921
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
"Bir süre Japonya'da olmayacağım.
Bana ulaşmak zor olacak. Üzgünüm."
922
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Pekâlâ.
923
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
İki gün önce bir ofis çalışanının
siberbeyni yandı.
924
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Fukuoka Havaalanı'nda.
925
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Bu, olay anının kaydı.
926
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Ne tuhaflık var?
927
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Saldırının çıkış noktasında
çok fazla trafik var.
928
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Gelen bilgi paketlenip
maktulün siberbeynine yollanmış.
929
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Sayı üç milyon.
930
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Ne?
931
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Üç milyon hacker aynı anda mı saldırmış?
932
01:16:36,758 --> 01:16:41,221
Biri maktulü öldürmek için
üç milyon hacker'ın zihnini
933
01:16:41,305 --> 01:16:43,390
bir anda birleştirmiş.
934
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Bu insanüstü bir güç.
935
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Bir insanötesi bunu becerebilir.
936
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Ne zamandır buradasınız Binbaşı?
937
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Bir sonraki hedefimiz belli oldu.
938
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Bir insanötesi olan Suzuka Mizukane
kamerada görüldü.
939
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Saito ve Pazu'yu çağırıp bu kadını ararız.
940
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Ben de gideceğim.
941
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa ve Borma, havaalanındaki
bilgi tarama sistemini inceleyin.
942
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Başüstüne.
943
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Binbaşı, şey…
944
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
Ben ne yapacağım?
945
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Sen ne zamandır 9. Şube üyesisin?
946
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Şey…
947
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Sana emir verecek pozisyonda değilim.
948
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Bu kadar açık sözlü olmak zorunda mıydı?
949
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Algı sorunun var galiba.
950
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Bu onun "Canının istediğini yap."
deme biçimi.
951
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Çok teşekkürler Binbaşı.
952
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Okulunda zorbalığa engel olduğu için
beyni yakılan bir öğretmen.
953
01:17:50,957 --> 01:17:53,335
Bir aktrisle ilişkisi olan
ve aldatırken yakalanan
954
01:17:53,418 --> 01:17:54,753
kıdemli bir çete mensubu.
955
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Çok benzer hack olayları var.
956
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Ama…
957
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
…maktullerin hiçbir ortak yanı yok.
958
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Ne oluyor?
959
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Maktul: Tatsuya Hisata, 34 yaşında.
960
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Orta çaplı bir makine üreticisinin
müdür yardımcısı.
961
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
-Bir şeyden kaçıyor.
-Lütfen durun!
962
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Yapmayın…
963
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Gözleri ne gördü?
964
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Gülüyor mu o?
965
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Onu bir başka suç mahallinde görmüştüm.
966
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Aradığımız kişi olabilir.
967
01:18:58,024 --> 01:18:59,401
Evet, Tadokoro,
968
01:18:59,484 --> 01:19:02,779
Tokyo'yu Yeniden İnşa Komitesi'nin
ara bulucusuydu.
969
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Onun hiçbir şüpheli tarafı yoktu.
970
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Biz de bunun farkındayız.
971
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Belki de Yaguchi, insanüstü olduktan sonra
sığınmacıların Yeniden İnşa Projesi'nde
972
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
ucuz işçi olarak kullanılması fikrine
karşı çıkmıştır.
973
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Ya bunun dolandırıcılık olduğunu
düşündüyse?
974
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Ne demeye çalışıyorsunuz?
975
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Kayınpederiniz,
Otomo Endüstri yönetiminde.
976
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Yanılmıyorsam şirketin,
Tokyo Yeniden İnşa Komitesi'yle
977
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
farklı sektörlerde
birçok iş anlaşması var.
978
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Doğru ama tek kâr eden
Otomo Endüstri değil.
979
01:19:44,029 --> 01:19:48,742
Genel Sekreter Tadokoro'ya
istifasından sonra iş teklif ederek
980
01:19:48,825 --> 01:19:50,327
rüşvet mi verdiler?
981
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Yani Bay Tadokoro'dan değil de
982
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
kayınpederimden şüphelendiğinizi mi
söylüyorsunuz?
983
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Sachio Otomo, Yeniden İnşa Projesi'nin
başında olduğu sürece
984
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
bu ihtimali göz ardı edemeyiz.
985
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Alındım.
986
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Kayınpederim…
987
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Sayın Başbakan,
988
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
Bay Otomo'nun
rüşvet verip vermediğini soruşturmuyoruz.
989
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Bizim tek amacımız
insanötelerini yakalamak.
990
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Otomo Endüstri'de
dolandırıcılık yapılmışsa
991
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
insanötesinin sıradaki hedefinin
kayınpederiniz olma ihtimali var.
992
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Anlıyorum.
993
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Kayınpederime bu konuyu soracağım.
994
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Bana biraz zaman vermeniz gerek.
995
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Anlaşıldı.
996
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Kaçtım galiba.
997
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Şansına küs.
998
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, değil mi?
999
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Sen kimsin?
1000
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
9. Şube'den Purin Ezaki.
1001
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
"Gözetleyici" mi?
1002
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Evet. Bu uygulama sana
kurbanın gördüğü şeyleri gösteriyor.
1003
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Bu yüzsüz insanlar nedir?
1004
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Bütün olay yerlerine
bunu görmeye mi gittin?
1005
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Görmek için orada olman gerekiyor.
1006
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Kral değilsen tabii.
1007
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Kral mı? Esas hacker o mu?
1008
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Evet. Namıdiğer Adsız Kral.
1009
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Bana bu Adsız Kral'ı anlatır mısın?
1010
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Hiç gerek yok.
1011
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Kral benim deme sakın.
1012
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Benim.
1013
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
O kapıyı açacak cesaretin var mı,
1014
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
Bayan Purin Ezaki?
1015
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Of.
1016
01:22:24,856 --> 01:22:31,738
Gözetleyici ya da kimliğim hakkında
ne öğrenmek istiyorsun?
1017
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Öncelikle olayın tam detaylarını.
1018
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
Bu durumda
1019
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
Think Pol'le başlayacağım.
1020
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Think Pol mü?
1021
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Ahlaki bir dünya yaratmak için
kullanılan sistem.
1022
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Kuralları çok basit.
1023
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Önce herhangi bir zamanda
1024
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
internette en çok nefret toplayan
kişiye kilitlenirsin.
1025
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Sonra rastgele seçilmiş
kalabalık bir insan grubuna sorarsın:
1026
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
"Bu kişi bağışlanmalı mı,
bağışlanmamalı mı?"
1027
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Yani üç milyon hacker'ın kimliği…
1028
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Hedefi suçlu bulan insanların sesidir.
1029
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Olabilecek en yüce demokrasi.
1030
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Değil. Bu sadece bir cadı avı.
1031
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Bunun nesi yanlış?
1032
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Artık kimse var olan
adalet sistemlerine inanmıyor.
1033
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Buna cevabınız beyin yakmak mı yani?
1034
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Halkın ortak görüşü öyleyse evet.
1035
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
İnsanlar bazen yanlış yola sapar.
1036
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Bu ülke zaten yanlış yoldaydı.
1037
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Senin de öyle olma ihtimalin var mı?
1038
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Shuseikan Lisesi, Sınıf 11-C, İki Numara.
Shinya Uotori.
1039
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Girebilir miyim Shinya?
1040
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Ne var? Ders çalışıyorum.
1041
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Arkadaşların seni görmeye geldi.
1042
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Merhaba.
1043
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Beni tutukluyor musunuz?
1044
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Neden öyle bir şey düşündün?
1045
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Think Pol'ü yaptığım için.
1046
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Biz de en başta bu sistemi
senin yaptığını düşünmüştük.
1047
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Programcısının becerikli olduğu kesin.
1048
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Neden onu kolayca bulmamıza izin versin?
1049
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Beni sadece bir çocuk sanıyorsunuz, ha?
1050
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Gözetleme uygulaması
çok iyi yapılmıştı ama.
1051
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Sen yazdın, değil mi?
1052
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Evet.
1053
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Bu sistemi nasıl ele geçirdin?
1054
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Gittiğim ortaokulun
sunucu bilgisayarında buldum.
1055
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Think Pol bizimle iletişime geçip
insanların beynini yaktı.
1056
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Biz ilktik.
1057
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
O öğretmen, ebeveynler arasında
çok popülerdi.
1058
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Haberlere tutkulu öğretmenin
trajik ölümü olarak yansıdı.
1059
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Ama o okuldan mezun olan herkes
Yamada'nın adinin teki olduğunu biliyordu.
1060
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Hemen anlamıştım.
1061
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Think Pol'ü o okulda okumuş biri
yapmış olmalıydı.
1062
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Onun ölümünden hemen sonra
okulun sunucusuna girip programı buldum.
1063
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Sonra da onu internete yaydım.
1064
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Çok iyi yazılmış.
1065
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Kesinlikle öyleydi.
Ama ben duygulanmıştım.
1066
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Onu yaratan vicdanlı biri diye düşündüm.
1067
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Ne kadar masumca.
1068
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Dalga mı geçiyorsunuz?
1069
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Hayır. Sen ve Think Pol'ün yaratıcısı
bana saf gibi geldiniz.
1070
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Think Pol'ün kapandığı teyit edildi.
1071
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Şu anda kodları almaya çalışıyorlar.
1072
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Peki Uotori'ye ne oldu?
1073
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Görünüşe göre dersini almamış.
1074
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Söylediğine göre,
1075
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
programın yaratıcısı, ülkeye olan umudunu
bizden önce kaybetmiş.
1076
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Vatandaşlar, başkalarını mahvetmek için
bilmeden suçlamalar yapıyor.
1077
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
İnsanötelerinin bu seferki saldırısı
bu mudur yani?
1078
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1079
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Hayatın zor bir döneminden geçiyorsunuz.
1080
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Mezun olana kadar
kurallara saygı gösterin.
1081
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Âşık olmayın.
1082
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Sekse ilgi göstermeyin.
1083
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Gerçekte bedenleriniz
cinsel uyanış sürecinden geçiyor.
1084
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Ama özgürlüğünüzden mahrumsunuz
ve arzularınızı bastırmanız gerekiyor.
1085
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Hocam.
1086
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Bu matematik dersi.
1087
01:27:31,746 --> 01:27:33,498
O yüzden lütfen derse
normal ortaokul müfredatıyla devam edelim.
1088
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Affedersin.
1089
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Konudan biraz fazla saptım.
1090
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Sen çok ciddisin Kanami.
1091
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Bugünlük bu kadar.
1092
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1093
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Yemek saatinde
tek başına rehberlik odasına gel.
1094
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Cidden mi?
1095
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Keşke şu anda havacı askerler olsaydı.
1096
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Verilere göre
sıradan bir ortaokul öğrencisi.
1097
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Sence Think Pol'ü neden yarattı?
1098
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Bu kadar karmaşık bir sistem yaptı
1099
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
ama bir kez kullandıktan sonra
ortadan kayboldu.
1100
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Sessiz kalırsa iyi olur ama bir sonraki
baskınını planlıyor olabilir.
1101
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Doğru.
1102
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusa ve ben, Takashi Shimamura'nın
aile evini soruşturacağız.
1103
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Boma ve Esaki,
1104
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
Think Pol'ü incelemeye devam edin
ve baskına dair bir şey arayın.
1105
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Anlaşıldı.
1106
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Hayatlarının eğlenceli bir döneminde
olmaları gerek.
1107
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Ama onlar insanötesi olup
savaşa katıldılar.
1108
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Acaba nasıl bir duygu?
1109
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Araştırmalar hiç insan duygusu
hissetmediklerini gösteriyor.
1110
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Bu durumda,
annesi daha derin acılar içinde olmalı.
1111
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Üstelik bekâr bir anne.
1112
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Buyurun.
1113
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Teşekkür ederim.
1114
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Takashi derste bayıldıktan sonra ne oldu?
1115
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Ertesi gün ateşi
40 derecenin üzerine çıktı.
1116
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Bir hafta kadar hastanede yattı.
1117
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Doktor bir ara
hayati tehlikesinin olduğunu düşündü.
1118
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Bu, altı ay önce, 12 Mayıs'ta mı oldu?
1119
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Evet. Çok iyi biliyorum.
1120
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Diğer insanötelerinin
ortaya çıkmasıyla aynı gün.
1121
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
Ayrıca dönüşmeden önce
hepsi internetteymiş.
1122
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Ateşi düşünce,
1123
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
iştahı yerine gelmiş
ve fiziksel yetenekleri iyileşmiş.
1124
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Rapora göre karakteri de değişmiş.
1125
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Evet.
1126
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Sonra okula döndü mü?
1127
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
İyileşince hemen döndü.
1128
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1129
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Ama…
1130
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
Ama Takashi'nin yokluğunda
okulda büyük bir olay olmuş.
1131
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Kaybolmasının, sınıf arkadaşının
intiharıyla alakası var mı?
1132
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
O öğrenciyle yakın arkadaş olduğunu
hiç duymamıştım.
1133
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Yaşı düşünülürse
ona karşı duygular besliyor olabilir.
1134
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Bu onun yapacağı bir şeye benzemiyor.
1135
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Ama…
1136
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
…sonra üç gün daha okula gitmemişti.
1137
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
O zaman ne yapıyordu?
1138
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Hep bilgisayarının başındaydı.
1139
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Yemek bile yemedi.
1140
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Üç gün yemek yemedi mi?
1141
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Evet.
1142
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Sonra okula gitti
1143
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
ve bir daha geri dönmedi.
1144
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashi'nin size 200 metrelik mesafede
olduğu tespit edildi.
1145
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Çok yakın.
1146
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Kasıtlı yapıyor.
1147
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Burada olduğumuzu bilerek
hamleler yapıyor.
1148
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Bu sinyal insanötelerinde
en fazla bir dakika işe yarıyor.
1149
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Siberbeyinlerinizi kapatıp oradan çıkın.
1150
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Bir şey mi oluyor acaba?
1151
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Ön kapıda Takashi'nin sinyalini alıyorum.
1152
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Sinyali kayboldu Binbaşı!
1153
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Binbaşı, iptal et.
Sonraki hamlesini okuyamıyoruz.
1154
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Haklısın.
1155
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Acaba…
1156
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Acaba ona bir şey mi oldu?
1157
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Görünüşe göre oğlunuz buradaymış.
1158
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Ama o artık sizin tanıdığınız
Takashi Shimamura değil.
1159
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Ne demek bu?
1160
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Şu anda size açıklayamayız
ama gelecekte bir katliam yapma
1161
01:33:07,123 --> 01:33:11,919
ya da terör saldırısı düzenleme ihtimali
çok yüksek.
1162
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Binbaşı.
1163
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi…
1164
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
…insanları mı öldürecek?
1165
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Doğrudan olsa da olmasa da
1166
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
bir tehdit oluşturabilir.
1167
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Sizinle irtibat kurarsa
1168
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
bize hemen haber vermeniz gerek.
1169
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Bu nasıl olur?
1170
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1171
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Çok üzgünüm Takashi.
1172
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Neler oluyor?
1173
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
İyi misiniz Togusa Bey?
1174
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Sistemi kapatamam.
1175
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Togusa Bey!
1176
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Ne bekliyorsun?
1177
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Ne oldu?
1178
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Yalnız başına Takashi'nin evinden
aldığımız verileri analiz ediyordu.
1179
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Takashi'nin zihnini anlamaya çalışıyordu.
1180
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Think Pol yapıldıktan sonra yazılmış
bir kod bulduk.
1181
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Virüs mü?
1182
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Hâlâ bilmiyoruz.
1183
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Selam.
1184
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
İyi misin Togusa?
1185
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Demek sendin Batou.
-Evet.
1186
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Binbaşı da mı?
1187
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Üzgünüm.
1188
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Bir an nostaljik hissettim,
1189
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
sonra o his ölüm korkusuna döndü.
1190
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Görünüşe göre beni bayıltmış.
1191
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Togusa'nın siberbeynine giren kodun
analiz sonuçları geldi Binbaşı.
1192
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Ne öğrendiniz?
1193
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Görünüşe göre,
1194
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
unutulan anıları canlandıran bir program.
1195
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Anladım. İlginç görünüyor.
1196
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Bakalım onu bayıltan ne tür bir anıymış.
1197
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Yapma.
1198
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
-Ben bile ne olduğuna bakmadım.
-Togusa iyi mi?
1199
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Sessiz olun.
1200
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Bakabilir miyim Ishikawa?
1201
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Maalesef kodun bir kısmı zarar görmüş.
1202
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Ne kadar tehlikeli?
1203
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Çok kötü görünmüyor.
1204
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Ayrıca yayıldığına dair bir iz görmüyoruz.
1205
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
O zaman Takashi Shimamura'nın
niyeti neydi?
1206
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Think Pol'ü yarattıktan sonra
o programı neden yazdı?
1207
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Binbaşı.
1208
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Belki Takashi Shimamura
bir şey hatırlamak istedi.
1209
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Unuttuğu belli bir hatırasını.
1210
01:36:09,638 --> 01:36:16,228
Think Pol adı muhtemelen
"Thought Police"ten ilham alınmış.
1211
01:36:16,312 --> 01:36:18,439
Odasında bulduğumuz 1984 adlı kitapta
bahsi geçen düşünce polisleri.
1212
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
O kitaptan çok etkilendiği belli.
1213
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Dahası,
1214
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
dokuz yaşındayken bile o kitabı okuyormuş.
1215
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Takashi'nin kitabı ne zaman aldığını
annesi bile hatırlamıyor.
1216
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Daha sonra Shimamura'nın evine döndün mü?
1217
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Evet. Döndüm.
1218
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
-Togusa çok çalışkan.
-Cidden.
1219
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Kesinlikle.
1220
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Ama sanırım Shimamura'yı izlemenin
başka yolu kalmadı.
1221
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Pek sayılmaz.
1222
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Dokuz yaşındayken bakılması için
Kyoto'da birinin yanına verilmiş.
1223
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi unuttuğu anısını hatırlamak için
1224
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
uğraşıp bir program yazmış.
1225
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Geçmişinden bir şeyi
hatırlamak istemiş olmalı.
1226
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Biraz uzak ihtimal ama imkânsız değil.
1227
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Oraya gitmem için izin ver Binbaşı.
1228
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Hayaletin sana bunu fısıldıyorsa
dinle o zaman.
1229
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Bir şey bulmalısın.
1230
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KYOTO 15 DAKİKA
1231
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Burası muhtemelen dokuz yaşındayken
1232
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
geçici olarak kaldığı amcasının evi.
1233
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
-Buraya neden gelmiş?
-Geleneksel ev!
1234
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Babası çok hasta olmuş
1235
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
ve annesinin hastanede
onun yanında kalması gerekmiş.
1236
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Sen…
1237
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1238
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Ne yapıyorsun abi?
1239
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Ben senin abin değilim.
1240
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
O zaman ne yapıyorsun Takashi?
1241
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Bir oyun yapıyorum.
1242
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Annemle babam bu aralar çok kızgın.
1243
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Benim suçum.
1244
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Neden senin suçun?
1245
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Kanami geri dönmüyor.
1246
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Neden kimse karşılık vermiyor?
1247
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Korkuyorlar mı?
1248
01:38:51,800 --> 01:38:53,427
Kanami gibi cesur olmak,
1249
01:38:53,510 --> 01:38:55,846
arkadaşlarının onları dışlamasına mı
yol açacak?
1250
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Baksana Togusa. Ne oldu?
1251
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Yok bir şey…
1252
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Nereye gidiyorsun?
1253
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Ayrıca oraya da gitmemen gerek.
1254
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Orada yaşayan bir havacı asker var.
1255
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Havacı asker mi?
1256
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Bir yerden gelmiş bir adam.
1257
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Çok kötü biriymiş.
İnsanları öldürüp dağlara gömmüş.
1258
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Nereye gidiyorsun Togusa?
1259
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
İşte. Burası.
1260
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hey.
1261
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1262
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Bak.
1263
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Acıdı!
1264
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Yuzu'yu oraya mı götürdün?
1265
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Havacı askerlerin yerine mi götürdün?
1266
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Takashi'nin suçu değil.
1267
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Ben onun peşinden gittim.
1268
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Sessiz ol!
1269
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Ne yaparsan yap…
1270
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
…seninle kimse ilgilenmeyecek.
1271
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Ama…
1272
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
…bence Kanami buna minnettar olur.
1273
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Bunu çalmadım.
1274
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Kazayla aldım.
1275
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Şey…
1276
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Özür dilerim.
1277
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Kitap sende kalsın.
1278
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Ne?
1279
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Kitap bu dünyada olacak
her şeyi anlatıyor.
1280
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu…
1281
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Başladı.
1282
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Dünya savaşı başladı.
1283
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Çabuk, spor salonuna git.
1284
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
ÖĞRENCİ REHBERLİK ODASI
1285
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
"Savaş barıştır."
1286
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
"Özgürlük köleliktir."
1287
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
"Cahillik güçtür."
1288
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Çık dışarı.
1289
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
-Bana yardım et.
-Lütfen…
1290
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Ben yapmadım.
1291
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
-Shimamura.
-Çabuk dedim!
1292
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Neredesin?
1293
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Dağa gelme demişlerdi.
1294
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
Polis memurunun işi varmış.
1295
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1296
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Koş Yuzu!
1297
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Hadi!
1298
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Abi…
1299
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura.
1300
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1301
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Dur!
1302
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1303
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1304
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1305
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Abi…
1306
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
…ben…
1307
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
…üşüyorum.
1308
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1309
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Savaş barıştır.
1310
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Özgürlük köleliktir.
1311
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1312
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Beni de yanına al.
1313
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
-Olmaz.
-Sana yalvarıyorum.
1314
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Savaş barıştır. Özgürlük köleliktir.
1315
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
O zamanlar…
1316
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
…anlamıyordum.
1317
01:43:27,159 --> 01:43:30,662
Ama artık kitabı bitirdim.
1318
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Tamam.
1319
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Atla.
1320
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi.
1321
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Think Pol başarıya ulaştı.
1322
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Hadi şimdi bununla
hak eden insanları dövelim.
1323
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Olmaz.
1324
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1325
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Nereye gidiyorsun?
1326
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Bilmiyorum.
1327
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Herkesin gitmek istediği yere.
1328
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Sen de gelecek misin?
1329
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Ne?
1330
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, benim. Batou orada mı?
1331
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Evet.
1332
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
-Batou, Ishikawa arıyor.
-Ne?
1333
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa mı? Bağla.
1334
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hey?
1335
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1336
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa…
1337
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
Togusa gitmiş.
1338
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Ne diyorsun Batou? Togusa orada duruyor.
1339
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Ne?
1340
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Onu görmüyorum Tachikoma.
Dalga mı geçiyorsun?
1341
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Hadi ama Batou.
Seninle neden dalga geçelim?
1342
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Anlaşıldı Togusa. Hoşça kal.
1343
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Dalga geçmeyi kesin!
1344
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
-Görüşürüz!
-Togusa?
1345
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
-İyi yolculuklar.
-Neredesin?
1346
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Hey, Togusa!
1347
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Togusa'nın izini buldunuz mu?
1348
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
IR sistemini kullanarak
yüz tanımayla aramaya devam ettik
1349
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
ama insanöteleriyle aynı şekilde
yolculuk ettiyse zorlanabiliriz.
1350
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Anladım.
1351
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Kamu Güvenliği Bürosu'ndan da
birkaç adam istedim.
1352
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Artık onların raporlarını bekleyeceğiz.
1353
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
O dağ yarılıp içine girmediyse
1354
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
kokusu bir yerde çıkar.
1355
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
İyi akşamlar.
1356
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Efendim?
1357
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Milletvekili Otomo?
1358
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
-Lanet olsun.
-Efendim, rahatsızlandınız mı?
1359
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
Acil durum var.
1360
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
-Efendim, rahatsızlandınız mı?
-Milletvekili Otomo rahatsız!
1361
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Yüzünü teşhis edemiyor muyuz?
1362
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Ama çok hızlı oldu.
1363
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Acı çekmemiştir, dediler.
1364
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Rapor veriyorum. Altıncı bölgede
patlayıcıyla işlenen cinayet vakası.
1365
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Keşke Amerika'daki gibi
sivillerin gözlerini kullanabilseydik.
1366
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Lanet olsun.
1367
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Ne bekliyorsunuz?
1368
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
İnsanötelerinin varlığını gizlemek için
yalan haberler yayın.
1369
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
O senin işinin bir parçası.
1370
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Lanet olsun.
1371
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
Aptal bir insanötesi,
bir rüşvet vakasının peşine düşerek
1372
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
kendini ifşa etti ve onu kaçırdınız mı?
1373
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Bu odaya dinleme cihazı mı koydunuz?
1374
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Bu vakayla ilgili
benden bir şey saklayamazsınız.
1375
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Sizi casusluktan tutuklayabilirim.
1376
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Sahi mi? Sizi bizden sanıyordum.
1377
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Bay Aramaki,
kayınpederimin ölümü konusunda…
1378
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
Lütfen hastalıktan öldü şeklinde
örtbas edin.
1379
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Sayın Başbakan…
1380
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Başka bir şey daha var.
1381
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
İnsanötesini ortaya çıkarmak istiyorum.
1382
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Bazı gerçek haberler de duyurmanız gerek.
1383
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Başbakan Teito,
kayınpederinin ölümünden sonra
1384
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
Tokyo Yeniden İnşa Komitesi'nin
başına geçecek.
1385
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Başbakan Teito'nun
Otomo Micron'da hissesi var.
1386
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Şirketin, Komite'yle gizli ilişkiler
içinde olup
1387
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
toprak arındırıcı mikro makine ihalelerini
tekelleştirmesinden şüphe ediliyor.
1388
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Hayatım!
1389
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Cesurmuş.
1390
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
O eski tip bir politikacı
ya da Amerikalıların kuklası değil.
1391
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Bırakın geçelim.
1392
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
POLİS HASTANESİ
1393
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
-Geri çekilin.
-Geri çekilin.
1394
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Bu o değil mi?
1395
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Evet, o.
1396
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Ortaya çıktı!
1397
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Geç kaldım.
1398
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Arka girişe de!
1399
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Amacın ne?
1400
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Benim bu ülkeye olan sevgim saftır.
1401
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Bu ülkeyi yeniden inşa etmek için
1402
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Hayatım!
1403
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Hayır!
1404
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Onunla boks mu yapıyorsun? İşe yaramaz!
1405
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Sen delisin.
1406
01:51:13,458 --> 01:51:15,752
İçinde hâlâ kendi kişiliğinden
1407
01:51:15,835 --> 01:51:18,380
bir parça kalmıştır diye
şansımı deniyordum.
1408
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Zokayı yutarsa
kazanabileceğimi biliyordum.
1409
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
O neydi?
1410
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
İçeride bir süre dinlenmelisin.
1411
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Sayın Başbakan.
1412
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Yaguchi'nin fırsatı varken
neden size saldırmadı?
1413
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Belki de niyeti,
1414
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
bu şehri baştan yaratma konusundaki
arzumu teyit etmekti.
1415
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Öyleyse neyin peşinde?
1416
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Bravo. Bundan sonrası bizde.
1417
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Yine mi sen?
1418
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Görevinizin sadece
insanüstüleri yakalamak olduğunu
1419
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
size hatırlatmama gerek var mı?
1420
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Japonya'nın gerçeği bu.
1421
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
İşte bu yüzden buradayım.
1422
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Değişim getirmek için.
1423
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
-Hey!
-Batou! Telefonun çalıyor!
1424
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Kim arıyor?
1425
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Ne?
1426
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Ankesörlü telefondan!
1427
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Ankesörlü telefon mu?
1428
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Sanırım bazıları teknolojiyi sevmiyorlar.
1429
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Ne yapalım Batou?
1430
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Aç işte.
1431
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Anlaşıldı!
1432
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Alo?
1433
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Tachikoma mısın?
1434
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
-Onun sesi…
-Olabilir mi?
1435
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
-Togusa!
-Batou!
1436
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Togusa arıyor!
1437
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
-Ne? Gerçekten Togusa mı?
-Çabuk!
1438
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
Al.
1439
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Alo? Togusa?
1440
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Ortak…
1441
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Sen…
1442
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Yaşıyorsun!
1443
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Evet.
1444
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Her nasılsa.
1445
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Şu an neredesin?
1446
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Baksana ortak…
1447
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Böyle güzel bir dünya için
1448
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
tek yapmamız gereken yaşamak mı?
1449
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Ne?
1450
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Bu beklenmedik bir gelişme.
1451
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Kim olduğunu söyleyebilir misin?
1452
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol