1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,118
ЛАСКАВО ПРОСИМО
ПАЛМ-СПРІНҐЗ-СЕНТРАЛ-СІТІ
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
У 2042-МУ ВЕЛИКА ЧЕТВІРКА ІНІЦІЮВАЛА
ПРОГРАМУ ІНДУСТРІАЛЬНОЇ ВІЙНИ.
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
ЦЯ ВІЙНА ОТРИМУЄ НАЗВУ «СТАБІЛЬНОЇ».
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
У 2044-МУ ГЛОБАЛЬНИЙ ДЕФОЛТ ЗАМОРОЖУЄ
ФІНАНСОВІ ІНСТИТУЦІЇ.
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
ІНДУСТРІАЛІЗОВАНІ ВІЙНИ
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
ШВИДКО ЗАГОСТРЮЮТЬСЯ.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
РОЗВИНЕНІ КРАЇНИ ПОТЕРПАЮТЬ ВІД ЗАКОЛОТІВ,
ТЕРАКТІВ І ГРОМАДЯНСЬКИХ ВОЄН.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
ЗАРАЗ 2045-Й РІК…
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Як чудово, коли немає шуму.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Якби ж то це тривало вічно.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
ОДИН ТАКТИЧНИЙ ЗАГІН, ВІДОМИЙ ЯК «ПРИВИД»
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
ПРОЦВІТАВ У СВІТІ, РОЗОРЕНОМУ ВІЙНОЮ.
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ішікаво, то ти кажеш, ця дівка — твій бос?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Стандарт. Кличте мене Станом.
До ваших послуг.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Введете нас у курс справи за барбекю?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Схоже, барбекю у Палм-Спрінґз скасовано.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Готуйтеся до мозкового занурення.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Майоре, ви почали пити раніше за нас?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Безпровідний зв’язок не зламають?
Вони далеко. Можна говорити нормально.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
На відміну від тебе,
у мене дороге обладнання.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Це місія «знайди і знищ».
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
Наше сьогоднішнє завдання —
зачистити схованку мародерів,
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
які планують напасти на Загороджене місто.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Ми можемо викластися на повну?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Маємо піймати якомога більше живими.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Що?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Це наказ.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Поліція має до них запитання.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Зрозумів.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Мабуть, вони тут,
щоб узяти участь у рейді.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Жертви стабільної війни грають у поганців?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Ого!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Що більше учасників стабільної війни,
то веселіше!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Кров з очей.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Шановний клієнте…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
КИТАЙСЬКИЙ ФАСТ-ФУД
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Це Тоґуса. Я прибув за адресою.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Саме вчасно.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Ціль зайнята кібератакою
на сервер криптовалюти.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Ви підете самі?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Краще лишили б арешт копам.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Мені такі пригоди не вперше.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Саме так. Ви ж колись були детективом.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Колись Японія була безпечною.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Ви дбали про мою безпеку.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Майоре, тепер навіть приватні охоронці
мусять носити зброю.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Якого біса?
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Ані руш!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
У тебе немає одягу?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Не займай мене!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Шеф?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Алло?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Тоґусо, давно не чулися. Як життя?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Добре. Як ваші справи?
56
00:05:48,014 --> 00:05:51,100
Я залишився
у Міністерстві внутрішніх справ
57
00:05:51,184 --> 00:05:54,395
після розпуску Дев’ятого відділу.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Чув, ви стали радником
Відділу громадської безпеки.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
-Це правда.
-Ні!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Насправді я хочу попросити про послугу.
61
00:06:10,912 --> 00:06:15,833
Досі злишся, що Майор лишила тебе позаду?
62
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Більше ні.
63
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Та не минає і дня,
щоб я не думав, як усе могло би бути.
64
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Ясно.
65
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Прем’єр-міністр попросив
про доволі складну річ.
66
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Можеш завтра зайти до мене в офіс?
67
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Це несподівано.
68
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Добре. Я буду там одразу по обіді.
69
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Добре. Побачимося там.
70
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Так, сер.
71
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Сподіваюся, завтра можна буде взяти
оплачуваний вихідний.
72
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Зрозумійте правильно.
73
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Стабільна війна —
це смертельні перегони великих держав.
74
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Машина війни зжирає й випльовує
75
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
політиків, які не тямлять у дипломатії
76
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
і аматорів, які не знають правил гри.
77
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Вертайтеся туди, звідки прийшли!
78
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Навіть якщо не маєте дому,
принаймні ви ще живі.
79
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Можливо, це моє останнє завдання.
80
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Зайдіть.
81
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Так, пане.
82
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Бачу, ти змужнів.
83
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Це такий комплімент?
84
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Якщо хочеш, то комплімент.
85
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Тоді дякую на доброму слові.
86
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Вони повертають Дев’ятий відділ?
87
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Так.
88
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Навіщо?
89
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Опинившись при владі,
люди хочуть мати зброю,
90
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
необхідну для демонстрації сили.
Це по-перше.
91
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Новий прем’єр дізнався про Дев’ятий відділ
92
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
з файлів Міністерства внутрішніх справ.
93
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Та наскільки я зрозумів
з пропозиції прем’єра,
94
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
справжня причина термінового реформування
95
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
а прагнення відповідати вимогам уряду США,
який хоче відправити сюди
96
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
спеціальні ресурси.
97
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Чи не цього боялися ліберали?
98
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
Що прем’єр, який родом з Америки,
буде лише лялькою США?
99
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Я ще не зустрічався з прем’єром,
тому напевно не скажу.
100
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Для мене це можливість
залучити Майора і її команду
101
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
до виконання важливого завдання.
102
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Якого завдання?
103
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Упродовж останніх років я б’юся
над питанням:
104
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
як примирити розгублене суспільство?
105
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
І хочу, щоб ви заклали фундамент
для наступного покоління,
106
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
і воно змогло знайти відповідь.
107
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Не знаю, що може зробити людина
у моєму становищі,
108
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
та для мене честь допомогти вам.
109
00:09:37,159 --> 00:09:42,039
Я хочу, щоб ти знайшов для мене Майора
і шістьох членів Дев’ятого відділу,
110
00:09:42,123 --> 00:09:44,166
які були спочатку.
111
00:09:44,875 --> 00:09:45,793
Так, пане.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Я думав, ви у відпустці.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Я мав з дечим розібратися.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Отже…
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Що хочете сьогодні знайти?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Групу найманців під назвою «Привид»
з Південної Америки.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Добре. Зайдемо в даркнет.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
ПОМСТА/ПРИВИД
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Це розлютило мексиканських рейдерів.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Тому вони перенесли базу
в Північну Америку.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Такий шанс випадає лише раз у житті.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Я так не думаю.
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Чого смієшся?
Чи ви не хочете помститися «Привиду»?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Звісно, хочемо.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Тоді чому…
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
Отже, «Привид», як завжди, необачний.
127
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
Тому що вони підписали контракт з ПВК.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
То що, цього разу пасуєте?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Саме так.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Бувайте.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Гей. Маєш хвилину?
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Знову ти? Чого тобі?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Останнє запитання.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Навіщо залягати на дно, маючи контракт
з приватною військовою компанією?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Тому що угоду підписали з Обсидіаном.
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Обсидіаном?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
У якому синдикаті ти був раніше?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
У цій сфері Обсидіан відомий
високим рівнем безпеки.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Усі знають, якщо зачепити когось із їхніх,
вони помстяться.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
О, так. Це правда.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Тоґусо, пора забиратися.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Що?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Що діється?
144
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Тоґусо?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Що це?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Я хакнув їхню мережу.
147
00:12:09,979 --> 00:12:13,357
Одна броньована машина
з танковою гарматою 105 мм.
148
00:12:13,441 --> 00:12:15,025
Сімнадцятеро людей.
149
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Схоже,
наш агент дав достовірну інформацію.
150
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Що робимо?
151
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Звідки вони взяли зброю?
152
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Обсидіане, це «Привид».
153
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Це Обсидіан.
154
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Ми починаємо операцію.
155
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Зрозуміло.
156
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
-Тачікомо!
-Прийнято!
157
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Але це не моя провина!
158
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Цілковито твоя!
159
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Якого біса?
160
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Гарна робота.
161
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Для студентів ці типи надто старі.
162
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Колишні футболісти з коледжу,
які через студентські борги збанкрутували.
163
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
От бовдури.
164
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Через глобальний дефолт їхні борги зникли.
165
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Витрачали б енергію на щось інше.
166
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Дефолт не перезавантажив їхні життя.
167
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Тож вони хочуть зігнати зло на людях
по той бік загорожі.
168
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Я розумію їхні почуття.
169
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
То де вони взяли зброю?
170
00:13:22,426 --> 00:13:26,931
Схоже…
у них є опікун на ймення «Добрий Багатій».
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Зброю привезла служба доставки
два дні тому.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
«Добрий Багатій»?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Це він їм дав броньовану машину?
Зовсім клепки нема?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Не знаю, як вони з ним зв’язуються.
Тим паче, хто він такий.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Треба було зазирнути у кібермозок лідера.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Я вже, мабуть, піду.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
На даху чекає наш розумний танк.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
-Дякую.
-Гей.
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Стійте.
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Це робопес-охоронець.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Чому ти не попередив?
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Ти облажався!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Схоже, наш оптичний камуфляж
його не обдурить.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Схоже, проникнути потайки не вийде.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Стривайте!
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Якого чорта…
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Бато, уперед!
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Клоуне, приберемо тих, хто внизу.
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Але хто такий Клоун?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Сюди хтось зайшов.
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Чорт забирай!
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Ці довбані аматори мене лякають.
Ніколи не знаєш, яку дурню вони втнуть.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Не гай часу! Затримай решту!
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Марна спроба.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Це не споживацька модель.
Може, військовий робот?
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Можливо.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Майоре. У машину сіли троє.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
-Тачікомо!
-Прийнято!
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Ми вас оточили! Здавайтеся!
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Нас повністю оточили.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Усе котиться до біса.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Якого біса? Вони водити не вміють?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Ще трохи! Виграй нам трохи часу!
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Отак!
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Майоре, у нас проблема.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Дрон-невидимка?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Майоре, він цілиться у нас!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Майоре, мій супутниковий комплекс зламали.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Чорт, не можу зв’язатися із Сайто!
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Це погано.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
-Тачікомо!
-Прийнято!
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Той товстосум і це їм підігнав?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Що собі думає цей Добрий Багатій?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Хай там як,
броньована машина нікуди не поїде.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Схоже, це не так.
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Час нової атаки.
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Добре.
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
У цієї штуки непоганий ШІ!
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Ось вам!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
І ще раз!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Лайно.
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Чорт забирай!
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Майоре, у мене скінчилися набої!
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Майоре, дрон повернувся.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Отже, він не бачить
через оптичний камуфляж.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Пане Сайто! З вами все добре?
227
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Пане Сайто? Де ви?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
У нас лишилося чотири ракети.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Майоре.
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Ми його засікли.
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Добре. Вогонь!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Що? Дрон під прицілом!
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Ну, добре.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Що?
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Чорт забирай!
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Бато, дрони не бачать
крізь оптичний камуфляж.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Зрозумів.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Усередині всі дали дуба?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Бо якщо ні, я допоможу.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Гей, Майоре.
Убивши їх, ми цю штуку не зупинимо.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Якщо балістична ракета впаде не місто,
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
це фіаско.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
То що, ідеї скінчилися?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Майоре, це я.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Сайто?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Ледь не забув, що вони —
наші бронекостюми.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Сайто, «Стінґер» готовий?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Думаю, так.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Добре.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
А ми, мабуть, схопимо тих, хто всередині.
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
До справи!
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Сайто, ти їх наздоганяєш?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Так. Ворог у радіусі досяжності.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Добре. Вогонь!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Навіть світловий ефект є.
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Сайто, цілься нижче.
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Зрозумів. Я спробую.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Бісовий впертий дрон!
259
00:23:00,962 --> 00:23:03,715
Тачікомо. Стеж за цією штукою.
260
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Прийнято!
261
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Вам не так багато платять.
262
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Навіщо ризикувати життям?
263
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Гроші — це ще не все.
264
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Ми просто застосовуємо свої вміння,
щоб робити те, що любимо.
265
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
То ви нічим не відрізняєтеся від нас!
266
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Що?
267
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Може, й так.
268
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Ти лідер, квотербеку?
269
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Узагалі-то, я раннінбек.
270
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Де ти взяв «Геллфайр» і дрон?
271
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Не скажеш?
272
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Майоре, у нас проблема!
273
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Майоре, ми облажалися.
274
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Ми це зробили!
275
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Якого біса?
276
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Ви справді наламали тут дров.
277
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Кидайте зброю і здавайтеся.
278
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Схоже, виникло непорозуміння.
279
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Ракету запустили ці хлопці.
280
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
У вас іще буде повно часу для пояснень.
281
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Це загін кіборгів «Дельта»?
282
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Мабуть, судячи зі спорядження і бар’єрів.
283
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
А якщо відмовимося?
284
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Я тут не для переговорів.
285
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Поки що доведеться послухатися.
286
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Мені це не подобається.
287
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Час його появи ідеальний.
288
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Вони, мабуть,
від початку планували нас схопити.
289
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Нас хтось підставив?
290
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Можливо, він є цей «хтось».
291
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Але за що?
292
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Це треба в нього спитати.
293
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Гаразд. Ми здаємося.
294
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Це мудре рішення.
295
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Тачікомо, ввімкни невидимий режим
і перечекай у буферній зоні.
296
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Якщо тебе піймають,
розберуть на запчастини.
297
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Так. Прийнято.
298
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Майор та її команда,
відома під назвою «Привид»,
299
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
билися у боях
переважно в Південній Америці.
300
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Зараз співпрацюють з Обсидіаном,
301
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
ПВК з Північної Америки.
302
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Це все, що я зміг з’ясувати.
303
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Ясно.
304
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
База Обсидіану в Лос-Анджелесі.
305
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Я до них звернувся, та вони мовчать.
306
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
Тож хочу злітати туди
і перевірити все на власні очі.
307
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Гаразд.
308
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Шефе.
309
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Витрати на подорож мені відшкодують?
310
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Про всяк випадок, зберігай квитанції.
311
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Дякую вам.
312
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
По-перше, перепрошую,
що забрав вас силоміць.
313
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Мені дуже прикро.
314
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Що?
315
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Не розумію.
316
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Мені потрібне пояснення, а не вибачення.
317
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
За цих обставин я не мав вибору.
318
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
За нами спостерігали.
319
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Отже, дозвольте представити себе.
320
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Мене звуть Джон Сміт.
321
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Я хочу запропонувати вам роботу.
322
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Якого біса?
323
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Це безглуздя.
324
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
У вас уже є субконтрактор.
325
00:27:27,729 --> 00:27:31,107
Я бачив,
як ви виконали попереднє завдання.
326
00:27:31,191 --> 00:27:34,402
Мушу сказати, я був вражений.
327
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Це однобокий підхід.
328
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Як ви вже, мабуть, здогадались,
я працюю на уряд.
329
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Іншими словами,
у вас насправді немає вибору.
330
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Ви візьмете участь
у завданні з порятунку певної особи.
331
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Це Тоґуса.
332
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Я відправив Обсидіану імейл.
Як я і думав, жодної відповіді.
333
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Я теж провів розслідування.
334
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Компанія високо цінується серед найманців.
335
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Я чув. Зайду в їхній офіс і гляну сам.
336
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Добре.
337
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
«ОБСИДІАН»
ВІЙСЬКОВА КОМПАНІЯ
338
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Я хочу запитати
твого президента про загін «Привид».
339
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Якщо скажеш правду,
можливо, вийдеш звідси живим.
340
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Хто тебе найняв?
341
00:28:45,390 --> 00:28:47,600
Це непорозуміння.
Я колишній учасник загону.
342
00:28:47,684 --> 00:28:49,728
Я приїхав з Японії.
Я колишній член «Привиду».
343
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Знайшла!
344
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
У тебе все добре?
345
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Вибач. Здається, не дуже.
346
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Довести вам?
347
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Лідерка загону —
кіборг на прізвисько Майор.
348
00:29:12,333 --> 00:29:18,131
Також позаочі її називають Горилою.
349
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Як вам таке?
350
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Вражає.
То ти вижив після того, як так її назвав?
351
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Я не казав їй цього в обличчя.
352
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Схоже, щось відбувається.
353
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Що сталося із загоном «Привид»?
354
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
На жаль…
355
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
вони зникли.
356
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Зникли?
357
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Вони зникли?
358
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Так. Майор із командою зникли
під час завдання.
359
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
Президент Обсидіану відправив людей,
щоб усе з’ясувати.
360
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Вони нічого не виявили.
361
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Якщо так, ситуація серйозна.
362
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Я продовжу шукати тих,
хто міг їх викрасти.
363
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Не захоплюйся.
364
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
ЗНАЙДЕНО ЗБІГ
365
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Швидше за все,
за цим стоїть організація високого рівня.
366
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Зроблю все, що зможу.
367
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Що відбувається?
368
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Це там.
369
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Ракетний удар?
370
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Занадто потужний.
371
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Це помста Майору та її команді.
372
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Гей, Тоґусо!
373
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Мабуть, я вже їду з глузду.
Я справді почув їхні голоси.
374
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Тоґусо!
375
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Це справді ти!
376
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Тачікомо? Чому ти тут?
377
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Можу те саме спитати у тебе, Тоґусо!
378
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Там у них снайпери напоготові.
379
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Знову?
380
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Вони хочуть за будь-яку ціну
тримати завдання у таємниці.
381
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Як же бісить це поколювання!
382
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Міс Байрон, можна вас на два слова?
383
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Давно не бачилися, Дайсуке.
384
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Я трохи поспішаю. Тому одразу до справи.
385
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Серед операцій, які веде ваше агентство,
386
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
є ті, у яких бере участь
група найманців під назвою «Привид»?
387
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Вони беруть участь
в одній з ваших операцій.
388
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Мені кров з носа потрібна ця команда.
389
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Чи не могли б ви звільнити їх від завдання
і передати мені?
390
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Це неможливо.
391
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Навіть якщо це ваш наказ.
392
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Навіть після завершення завдання?
393
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Я так розумію,
394
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
усі згадки про операцію
і команда будуть знищені.
395
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Ця операція…
396
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
необхідна для захисту
наших національних інтересів.
397
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Якщо їм узагалі хтось може допомогти,
398
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
це лише президент.
399
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Тут ми вас висадимо.
400
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Тут ви знайдете ваш об’єкт порятунку.
401
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Прошу виконати завдання швидко.
402
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Нарешті свобода!
403
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Я забув дещо сказати.
404
00:33:44,188 --> 00:33:50,194
Пам’ятайте. Якщо покинете завдання,
на вас чекатиме відповідне покарання.
405
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Ми можемо розчинитися в повітрі.
406
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
І чорта з два ви нас покараєте.
407
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Будь ласка, спробуйте.
Але ваші шанси близькі до нуля.
408
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Нехай щастить, Майоре Мотоко Кусанаґі.
409
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ішікаво, визнач наші координати.
410
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Бато, скільки їх там?
411
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Взвод, якщо не більше.
412
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Майоре.
413
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
Нас висадили неподалік від того місця,
де схопили.
414
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Про що ти?
415
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Ми у Загородженому місті в Лос-Анджелесі.
416
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Що? Не кажи, що об’єкт порятунку утримують
в особняку у Беверлі-Гіллз.
417
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Я з’ясував, хто власник особняка,
в який вдарила ракета.
418
00:35:03,184 --> 00:35:07,480
Патрік Г’юдж —
лідер робототехнічної промисловості,
419
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
якого злі язики прозвали
«обличчям стабільної війни».
420
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Що? Гендиректор «Блад Роботикс»?
421
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Саме так.
422
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Це означає…
423
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Стривайте. Добрий Багатій,
424
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
який дав зброю рейдерам — це він?
425
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Так. Напевно, це він.
426
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Ні чорта не розумію.
427
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Це не рятувальна операція. Це викрадення.
428
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Схоже на те.
429
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Якого біса?
430
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Гендиректор — бос рейдерів, так?
Чому його відкрито не заарештують?
431
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
Напевно, мають свої мотиви не затримувати
цього праведного,
432
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
законослухняного бізнесмена.
433
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Сайто, за нами є якийсь рух?
434
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Там дислокована «Дельта».
Схоже, спостерігають за нами.
435
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Навіщо їм це?
436
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Вони змушують нас робити брудну роботу.
437
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Ні-ні-ні. Це не круто. Я не…
438
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Сайто, лишися тут і прикрий нас.
439
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Ходімо.
440
00:36:03,744 --> 00:36:05,997
Бато, відправ Тачікомі наші координати,
441
00:36:06,080 --> 00:36:08,457
-але щоб «Дельта» не помітила.
-Прийнято.
442
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Не подобаються вони мені.
443
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Знову робопси-охоронці?
444
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Гей, а це що таке?
445
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Вона мертва вже зо два місяці.
446
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Це тіло дружини Патріка Г’юджа.
447
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Що далі, то химерніше.
448
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Що цей гендиректор робить у домі,
де біля басейну лежить труп його дружини?
449
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Упевнений, що він досі там?
450
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Він точно всередині.
451
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
АНБ хоче, щоб ми вдерлися будинок
і викрали Патріка Г’юджа.
452
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Це повна маячня.
453
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Може, я й найманець, але перш за все —
гордий американський громадянин.
454
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Що робимо?
455
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Відступаємо?
456
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Ні. Схопимо Г’юджа,
щоб прорватися крізь кордон «Дельти».
457
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Я так і думав.
458
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Проберемося в будинок на світанку.
459
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Хочу піймати його живим.
460
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Що відбувається?
461
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Бато, ти зі мною вниз.
Клоуне з Ішікавою, ви на другий поверх.
462
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Майоре, погляньте.
463
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Він продає активи компанії?
464
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Так, він досі десь тут,
бо транзакція ще не завершена.
465
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Активи «Блад Роботикс» варті не менше,
ніж 200 трильйонів єн.
466
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Збути все буде нелегко.
467
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Це правда.
468
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Схоже, він запустив програму,
щоб перевести всі активи,
469
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
щойно він «помре» внаслідок удару ракети.
470
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Є щось?
471
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Ні.
472
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Що таке, Клоуне?
473
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Не можу опиратися!
474
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Бовдур! Будь обережніший.
475
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Якого чорта, Клоуне!
476
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Переведіть кібермозок у захищений режим.
477
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Прийнято.
478
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Патрік Г’юдж? Ані руш!
479
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Хто це, в біса, такі?
480
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
-Я за ним. Цільтеся в ноги!
-Прийнято.
481
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
У мене приціл накрився?
482
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Ні. Він ухиляється ще до того,
як ми вистрілимо.
483
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Він що, кіборг?
484
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Ні. У нього лише кібермозок.
485
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Навряд чи він так рухається
лише завдяки кібермозку.
486
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Гей! Що там відбувається?
487
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Майоре, робопсів-охоронців активовано.
488
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Майоре!
489
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Ось і вони.
490
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Прокляття!
491
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Та що він за потвора?
492
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Розблокуйте мій кібермозок!
493
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Шафа?
494
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Він шукає одяг?
495
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Бато, тікай!
496
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
У нього в шафі висів бронекостюм?
497
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
У багатіїв непогане життя.
498
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Чортів Сміт знав,
що цей тип на нас нападе.
499
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Що за…
500
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Це теж вони роблять?
501
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Так!
502
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Гарний постріл!
503
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Що?
504
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Реактивна броня?
505
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Що?
506
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Бато. У мене лишився один набій.
507
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Бато, я битимуся з ним у кібермозку.
508
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Ви впевнені?
509
00:43:43,829 --> 00:43:46,332
Судячи з тренування,
навички його кібермозку шалені.
510
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Зараза!
511
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Це те, що маю зробити!
512
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Собаки не стануть моїм останнім ворогом.
513
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Тачікомо?
514
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Це я!
515
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Майоре!
516
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Тачікомо!
517
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Майоре, ви в нормі?
518
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Тоґуса?
519
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Знов мене врятувала?
520
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Це ж наша робота.
521
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Маєш ще ті віруси, які збирав?
522
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Так. А що?
523
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Розблокуй захисний режим
і закинь їх усі в нього.
524
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Але я не пам’ятаю, що там було.
525
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Треба лише сповільнити
його швидкість обробки даних.
526
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Розблоковуй захисний режим! Давай!
527
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Ось тобі!
528
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Що це за потвора?
529
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Тачікомо!
530
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ішікаво, відчини люк.
531
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Прийнято.
532
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Блокування кібермозку не діє.
533
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Тоді ось тобі!
534
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
От же ж зараза.
535
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Так.
536
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Майоре, усе добре?
537
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Майоре?
538
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Майоре?
539
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Сайто…
540
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Стріляй!
541
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Що нам робити з цим вилупком?
542
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Майоре? Що сталося?
543
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Майоре!
544
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Сайто!
545
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Майоре.
546
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Він не людина.
547
00:47:31,640 --> 00:47:36,228
Це найгірший з усіх сценаріїв,
які ми собі уявляли.
548
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Ви, мабуть, розчаровані.
549
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Ви не змогли піймати цю істоту живцем.
550
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Як глибоко ви занурилися в його мозок?
551
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Що ви хочете знати?
552
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
До чого це все?
553
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Я не знаю, що ви бачили.
554
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
Та ви і ваші люди були приречені
від початку.
555
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Директорко Адо?
556
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Операцію скасовано.
557
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Залишайтеся на місці й чекайте.
558
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Ви не маєте повноважень,
щоб скасувати цю операцію.
559
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
А як щодо нього?
560
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Його позивний — Морський-Один.
561
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Шеф?
562
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Старий?
563
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Тоді вам варто прочитати це.
564
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Не може бути. Наказ президента?
565
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Усі вони — члени спецпідрозділу
під командуванням вашого президента.
566
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Спеціальні війська? Про що це ви?
567
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Якщо ви тут головний, мали б знати про це.
568
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Негайно утилізуйте тіла.
569
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Щодо місіс Г’юдж,
аналіз її журналу у пріоритеті.
570
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Так, сер.
571
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Давно не бачилися, Майоре.
572
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Приємно вас тут бачити.
573
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Схоже, ви врятували нам життя.
574
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Це пусте. Я тут,
бо маю для вас ідеальне завдання.
575
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Хай там як, бажаю вам успіхів удома…
576
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
Принцесо Мей Лін.
577
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Цзайцзянь!
578
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Які фальшиві спогади ви йому вживили?
579
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Назвемо їх чудовою пригодницькою історією.
580
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Тебе щось не влаштовує?
581
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Аж ніяк.
582
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Але він був не таким уже й занудою.
583
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Згодна.
584
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Може, поділитеся з нами
справжньою метою цього завдання?
585
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Власник цього будинку — що він таке?
586
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Патрік Г’юдж.
587
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Контролював рейди
і давав мародерам безкоштовно
588
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
зброю, створену його компанією.
589
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Це він за всім стояв.
590
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Та ми не це питаємо.
591
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Звісно, він видатна особистість.
592
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
Та навіщо вам приховувати втручання уряду?
593
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Чому ви насправді хотіли його піймати?
594
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Якщо ми втрутимося офіційно,
595
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
про їхнє існування стане відомо всім.
Тоді у світі почнеться велике сум’яття.
596
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
«Їхнє»? Тобто є ще такі, як він?
597
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Якби вам вдалося піймати Г’юджа живим,
598
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
ми мали б шанс знайти якесь рішення.
599
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Що?
600
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Хочете сказати,
ви втратили цю нагоду через нас?
601
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Якби ви поділилися інформацією,
ми б діяли інакше!
602
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Упевнений, тепер він розуміє нашу позицію.
603
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Ви ж розповісте нам усе?
604
00:52:03,870 --> 00:52:07,999
Їхній кібермозок
здатний опрацьовувати інформацію
605
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
швидше за суперкомп’ютер.
606
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
А ще це вони спричинили глобальний дефолт.
607
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Я думав, це наслідок невдалої політики
Великої четвірки.
608
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Легко в усьому винуватити уряд.
609
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Однак у реальності все не так просто.
610
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
З’єднавшись із його кібермозком,
я відчула, що він не людина.
611
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Чому?
612
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Задля зручності
ми називаємо їх «постлюдьми».
613
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Краще вам самим це побачити.
614
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Кожен має перевести свій кібермозок
в офлайн.
615
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
На нас чекає монстр із
крутими навичками рукопашного бою?
616
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Він перший, кого виявили.
617
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Він при тямі?
618
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Так.
619
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Однак половина його мозку ушкоджена.
620
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
На жаль, цього замало,
щоб дослідити постлюдей як вид.
621
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
-Негайно зберігайте.
-Сер.
622
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Починаємо аналіз.
623
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Що це таке?
624
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Він намагається спілкуватися
за допомогою коду, але дані пошкоджені.
625
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Схоже, він має якісь думки
з приводу вашого візиту.
626
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Може, він радий бачити нас?
627
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Хтозна.
628
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Ми не можемо негайно вербалізувати код,
тож я не можу сказати.
629
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Це медсестра?
630
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
У неї немає кібермозку.
631
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Саме так.
632
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Це щоб унеможливити злам її кібермозку.
633
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Щойно він підключиться до мережі,
634
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
він здобуде цілковитий контроль
над системою.
635
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Саме тому
на цьому об’єкті усі системи в офлайні.
636
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Їхні навички в них від народження?
637
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Ні. Колись вони були звичайними людьми.
638
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Ґері Гартс був майстер-сержантом
Третьої центральної армії.
639
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
ВИЛУЧЕНІ МАТЕРІАЛИ
640
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
У молодості він був відданим службі.
641
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Кажуть, усі в його оточенні йому довіряли.
642
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Сержанте!
643
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Я в нормі.
644
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Вийшовши у відставку,
він переїхав у передмістя.
645
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Жив мирним життям з дружиною та дітьми.
646
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Але одного дня в нього почалася гарячка.
647
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Причина жару була невідома.
Це тривало тиждень.
648
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Протягом цього часу
Ґері навіть не міг розмовляти.
649
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Минув тиждень, і Ґері зненацька одужав.
650
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Його пам’ять і мовлення були неушкоджені.
651
00:56:03,151 --> 00:56:05,403
Рідні не могли натішитися.
652
00:56:05,487 --> 00:56:09,532
Лише дружина помітила в ньому зміну
і стривожилася.
653
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Любий?
654
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
А тоді стався інцидент.
655
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Він застрелив свою дружину?
656
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Того дня Ґері зник безвісти.
657
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Можете наблизити ізолятор D1?
658
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Звісно.
659
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Що за…
660
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
-Привіт!
-Це ж розумні роботи-танки!
661
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Не зважайте на нас.
662
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Так.
663
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Це сталося через тиждень
після зникнення Ґері.
664
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
На ядерній ракетній шахті на авіабазі
у Неваді вийшла з ладу система безпеки.
665
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Хтось пробрався на об’єкт.
666
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
За словами одного з тих, хто вижив,
його тіло рухалося проти його волі.
667
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Усі були оснащені
найновішим бойовим бар’єром.
668
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
А він їх моментально хакнув?
669
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Ті рухи.
670
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Так само рухався Г’юдж.
671
00:57:51,468 --> 00:57:54,095
Це сталося два місяці тому.
672
00:57:54,179 --> 00:57:56,848
І це перший інцидент,
який спричинила постлюдина.
673
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Він хотів запустити ядерну ракету
і розпочати нову ядерну війну?
674
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Його мотиви невідомі.
675
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Та ми знаємо,
куди він хотів запустити ракету.
676
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
У Москву.
677
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
І це спільний мотив усіх постлюдей?
678
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Цього ми не знаємо.
679
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Судячи з результатів нашого спостереження,
680
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
їхня мета —
знищити нинішній суспільний лад.
681
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Нещодавні теракти, відомі як «рейди», —
682
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
це приклад того,
до чого призводить їхня діяльність.
683
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Отже, стабільну війну теж спричинили вони?
684
00:58:35,345 --> 00:58:37,305
Це правда, що ми індустріалізували війну,
685
00:58:37,388 --> 00:58:41,726
щоб стабілізувати світову економіку.
686
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Однак це була
контрольована економічна діяльність.
687
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Будь-яку війну можна назвати
контрольованою економічною діяльністю,
688
00:58:50,026 --> 00:58:53,655
якщо снаряди до вас не долітають.
689
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Саме так.
690
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Через постлюдей війна стала буденністю.
691
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
У неї втягнули навіть дилетантів.
692
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
У чому річ, Майоре?
693
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Той чоловік
раз у раз запускає паперовий літачок.
694
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Ушкодження мозку спричинило
вікову регресію?
695
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Придивіться.
696
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Щоразу, як він його запускає,
літачок повертається йому в руку.
697
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Температура у кімнаті,
тиск і опір повітря…
698
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Мабуть, він усе це розрахував.
699
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Ви серйозно?
700
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Помилка в розрахунках?
701
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Погляньте. Пролетів далі, ніж звичайно.
702
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Він увесь час вдавав непритомного?
703
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Треба щось робити!
704
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Стійте!
705
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Викличте охорону.
706
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Так, сер.
707
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
АВАРІЙНА СИТУАЦІЯ
708
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Що це?
709
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Що відбувається?
710
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Він захопив систему.
711
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Він ніяк не міг підключитися.
712
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Помилковий код, який він надсилає,
713
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
мабуть, зберігають тут на сервері
для аналізу.
714
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Певно, це воно.
715
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Частини коду,
які ви вважали повідомленнями,
716
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
насправді були вірусом.
717
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Таким чином він інфікував перемикач.
718
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Це єдина система, яка охоплює весь об’єкт.
719
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
А це означає…
720
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
-Бато!
-Так!
721
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Бато! Він намагається втекти!
722
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Кепські справи.
723
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Треба вирубати систему!
724
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Ясно.
725
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Що діється?
726
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
З відео незрозуміло.
727
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Здається, весело. Я під’єднаюся.
728
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
До системи підключено новий пристрій.
729
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
До чого ти підключилася?
730
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Моя черга!
731
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Бар’єр зникає. Ми стаємо одним цілим!
732
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Що це я роблю?
733
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Чому ти…
734
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Майоре, згори прибувають нові.
735
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Вони от-от увірвуться, це питання часу.
736
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Отак!
737
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Не займай покращеного кіборга!
738
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Цьому кінця-краю не видно!
739
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Прокляття! Як же це сталося?
740
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Немає значення.
741
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Він уже здобув контроль
над солдатами-роботами.
742
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Щоб це припинити…
743
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Але він наш єдиний екземпляр!
744
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Цією операцією командуєте ви.
745
01:03:16,959 --> 01:03:18,586
Віддасте наказ?
746
01:03:18,669 --> 01:03:22,298
Якщо ні, відчепіться
і залиште це військовим!
747
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Ну, добре.
748
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
-Бато!
-Я зроблю це!
749
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Скарги є?
750
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Це було неминуче.
751
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Ледь не вскочила в халепу.
752
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Дякую, що врятували.
753
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
А що ти бачила?
754
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Складно передати словами.
755
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Нелегку роботу ви нам підкинули.
756
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Схоже на те.
757
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Братику…
758
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Ти знову дивишся на Канамі.
759
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Що, Юдзу? Я ж казав сюди не приходити.
760
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Не бійся, на тебе ніхто не дивиться.
761
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Давай. Негайно йди звідси.
762
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Шімамуро!
763
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Куди це ти зібрався?
764
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Вибачте.
765
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Коли ви востаннє були у Фукуоці?
766
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Я вже давно не був у Японії.
767
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Тут мало що змінилося.
768
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Насправді тут багато що відбувається.
769
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Збільшився потік туристів з Азії,
які вважають Японію ностальгійною.
770
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Також ми приймаємо заможних іммігрантів.
771
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Це призвело
до несподіваного зростання економіки.
772
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
А роботи й прості люди тягнуть лямку?
773
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Мабуть.
774
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Та загалом роботи не скаржаться.
775
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Мабуть.
776
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Отакої! Неймовірно!
777
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
-Ба!
-Ба!
778
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Та це ж Бато!
779
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Як життя, малята?
780
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Привіт, Майоре! Як справи?
781
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Так нечесно! Ви були з Бато
і отримали неймовірний досвід!
782
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Так!
783
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Який у тебе потужний заряд!
Як тобі вдалося?
784
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Ми вимагаємо паралелізації!
785
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Звісно!
786
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Так!
787
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Припиніть!
788
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Чому ви намагаєтеся паралелізуватися
без дозволу?
789
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Вам не можна паралелізувати дані,
які я не схвалила.
790
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Киш!
791
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Як ти смієш?
792
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Ми не мікроби!
793
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Тобі слід трохи розслабитися.
794
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Не потрібно. Це робота.
795
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
Ми вже знайомі.
796
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Я — Пурін Есакі.
797
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Пурін?
798
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Це мій профіль.
799
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Дуже вражає.
800
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
отримала докторський ступінь у МТІ?
801
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Поганий робот. Не слухається хазяйку.
802
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
-Не дозволю більше грати в цю гру.
-Та гра!
803
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Ми не змогли зняти захист,
як не старалися!
804
01:07:31,130 --> 01:07:32,882
-Дай пограти!
-Заберіть, якщо зможете!
805
01:07:32,965 --> 01:07:36,218
-Дай пограти!
-Ми хочемо пограти!
806
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Вона їх приборкала.
807
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Ви, певно, Майор. Мотоко Кусанаґі.
808
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Як вам відомо, Америка просить нас
809
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
знайти й піймати постлюдей.
810
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Я розраховую на вас.
811
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Ми ще дали офіційної згоди,
що візьмемо участь у цьому завданні.
812
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Це таємна місія, сер.
813
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Далі будемо говорити у тутешній мережі.
814
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Звісно.
815
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Як я зазначила у звіті,
816
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
це дуже складне завдання.
817
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
До того ж, зважаючи
на природу нашої команди, ми не зможемо
818
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
працювати на державну організацію,
водночас виконуючи накази американців.
819
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Якщо ви наполягаєте,
щоб ми взялися за завдання,
820
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
ми хочемо, щоб ви пристали
на наші умови стосовно бюджету.
821
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Удесятеро більше, ніж я планував.
822
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Я не розпоряджаюся такими сумами.
823
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
А щодо лінії командування,
наказів з Америки нам не уникнути.
824
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Тоді ми вийдемо звідси так само,
як і зайшли.
825
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Але що я робитиму без тих грошей?
826
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Серйозно? Тільки не ти.
827
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Заслали до Японії за те, що облажались?
828
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Мене відправили сюди радником.
829
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Я досі керую Бюро боротьби з постлюдьми.
830
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
Джон Сміт,
Агентство національної безпеки Америки.
831
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Що це?
832
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Список усіх постлюдей Японії,
про яких нам відомо.
833
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Вивчіть напам’ять.
834
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Не зберігайте копії в кібермозку.
835
01:09:58,277 --> 01:10:00,738
У нас були подібні справи
за три місяці до того,
836
01:10:00,821 --> 01:10:03,365
як Ґері виявив симптоми постлюдини,
837
01:10:03,449 --> 01:10:10,289
включно з жаром, ненормальним апетитом
і зміною особистості.
838
01:10:11,040 --> 01:10:13,876
Ми прогнали результати
крізь медичну базу даних,
839
01:10:13,959 --> 01:10:16,837
щоб виявити інших постлюдей.
840
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
У Тихоокеанському поясі ми знайшли
понад 100 000 випадків.
841
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Зі 100 000
явні зміни було виявлено у 827 випадках.
842
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Із них 813 вже померли.
843
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Ми звузили коло до 14 осіб,
у яких точно пробудилися сили.
844
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Підозрюють, що ці троє —
це постлюди в Японії.
845
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Чи є шанси, що їхня кількість зросте?
846
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Якщо ви піймаєте цих трьох підозрюваних,
847
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
ми розробимо контрзаходи на майбутнє.
848
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Із цим списком це не має бути складно.
849
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Перед вами їхні дані до того,
як вони стали постлюдьми.
850
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
За винятком Патріка Г’юджа,
нікого з них не помічено
851
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
на камерах стеження після того,
як у них з’явилися симптоми постлюдей.
852
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Уперше людство стикнулося
з одним спільним ворогом.
853
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Хто ви?
854
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Учора було помічено Санчжі Яґучі.
855
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Йому 28 років, і він один із трьох
із симптомами постлюдини.
856
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Його бачили в місті Фукуока.
857
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Плівка?
858
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Його випадково сфотографував
журналіст-фрілансер.
859
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Це тому Яґучі не помітив,
що його знімають?
860
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Дякувати Богу за аналогові камери.
861
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Я думав, він звичайний боксер.
Де він узяв протез лівої руки?
862
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Хто жертва?
863
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Коічі Тадокоро, 49 років.
864
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Генеральний секретар
Міністерства контролю житла.
865
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Генеральний секретар?
866
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Чому його вбили?
867
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Наразі ми гадки не маємо.
868
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Боксер стає постлюдиною
869
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
і починає стабільну війну
проти уряду ударом кулака?
870
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Якщо в нього протез,
міг він ще когось забити кулаком?
871
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Ймовірність висока.
872
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Наразі нам пощастило засікти Яґучі
в його подобі постлюдини.
873
01:12:47,654 --> 01:12:51,325
Шукайте подібні випадки і з’ясуйте,
де зараз Санчжі Яґучі.
874
01:12:51,408 --> 01:12:52,910
ПРОЄКТ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТОКІО 2050
875
01:12:52,993 --> 01:12:56,622
Очевидно,
Тадокоро був свідомим держслужбовцем.
876
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Розробляв закони
для іммігрантів і біженців.
877
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
А зник за день після бій за титул?
878
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Не знаю, чи це якось пов’язано,
879
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
але перед його зникненням дещо сталося.
880
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
У Яґучі почався жар
у таборі перед боєм за титул.
881
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Так. Я проглянула всі схожі інциденти
за останні три місяці.
882
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Я переважно читала висновки криміналістів
883
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
і шукала жертв зі схожою причиною смерті.
884
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Є 98 відсотків ймовірності,
що вбивця один і той самий.
885
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Дев’яносто два вбивства?
886
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Не стільки, як під час стабільної війни,
та значно більше, ніж ми очікували.
887
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Але це не випадкові вбивства?
888
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
По-перше, всі вони або іммігранти,
або біженці.
889
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Але за національністю вони японці.
890
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Можна так подумати! Але я знайшла дані,
які доводять протилежне.
891
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Можливо, це перша особа в Японії,
забита до смерті Санчжі Яґучі.
892
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Це пан Ішівата.
893
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Давав біженцям чужі особистості,
щоб отримати громадянство Японії.
894
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
Відправляв їх як робочу силу
на Проєкт реконструкції Токіо.
895
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
А уряд платив йому гроші за відбудову.
896
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Звідки ти знаєш, що це перша жертва?
897
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Є сліди плоті,
які не належали жертві з місця злочину.
898
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
Тож я перевірила ДНК.
899
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Думаю, Яґучі втратив ліву руку,
розтрощивши череп Ішіваті.
900
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Його тіло не справлялося
з новими фізичними можливостями?
901
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Напевно.
902
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Я вкрала список людей
з краденими особистостями
903
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
з бази даних будівництва Ішівати.
904
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Усі вони отримали громадянство нелегально.
905
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
Але на будівництві не працювали,
а незаконно отримували державні виплати.
906
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Він убиває лише шахраїв?
907
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Думаю, так.
908
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Хіба Тадокоро не розробляв закони
для біженців?
909
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Так.
910
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Якщо Яґучі вбивав тих,
займався шахрайством,
911
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
слід припустити,
що Тадокоро теж брав участь у махінаціях.
912
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Дайте я перевірю, що там відбувається.
913
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
«Я на деякий час їду з Японії.
Зі мною неможливо буде зв’язатися».
914
01:15:37,324 --> 01:15:38,492
Гаразд.
915
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Два дні тому
офісному працівнику підсмажили кібермозок.
916
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Це сталося в аеропорту Фукуока.
917
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Ось журнальний запис із місця події.
918
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
І що там дивного?
919
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Джерело атаки приймає
шалену кількість даних.
920
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Отримана інформація архівується
і відправляється у кібермозок жертви.
921
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Загалом три мільйони.
922
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Тобто?
923
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Три мільйони хакерів атакували одночасно?
924
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Хтось одночасно об’єднав волю
трьох мільйонів людей, щоб убити жертву.
925
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Жодна людина на таке не здатна.
926
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
А от постлюдина, можливо, здатна.
927
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Майоре? Скільки часу ви вже тут?
928
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Маємо наступну ціль.
929
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Камера засікла постлюдину
Судзуку Мідзукане.
930
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Викличемо Сайто й Паза
і пошукаємо цю жінку.
931
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Я з вами.
932
01:17:04,703 --> 01:17:07,789
Ішікаво та Бормо, перевірте
системи впізнавання обличчя в аеропорту.
933
01:17:07,873 --> 01:17:08,832
Прийнято.
934
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Майоре.
935
01:17:12,461 --> 01:17:13,670
Що робити мені?
936
01:17:13,754 --> 01:17:16,214
Коли це ти стала членом Дев’ятого відділу?
937
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Ну…
938
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Тоді я тобі не командир.
939
01:17:26,058 --> 01:17:27,976
Навіщо так різко?
940
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
До тебе повільно доходить?
941
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Тобі сказали, щоб ти робила, що хочеш.
942
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Красно дякую, Майоре!
943
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Учитель, який заперечував цькування
у своїй школі. Йому підсмажили мозок.
944
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Лейтенант якудзи,
який крутив роман з актрисою,
945
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Багато випадків з подібними атаками.
946
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Але…
947
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
у цих жертв не було нічого спільного.
948
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Якого біса!
949
01:18:18,068 --> 01:18:21,029
Жертва: Тацуя Хісата, 34 роки.
950
01:18:21,113 --> 01:18:23,532
Заступник директора на фірмі,
що виробляє обладнання.
951
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
-Він від чогось тікає.
-Прошу, не треба!
952
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Ні…
953
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Що побачили його очі?
954
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Він сміється?
955
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Я бачила його на іншому місці злочину.
956
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Може, це він?
957
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Так, Тадокоро був посередником
із Комітетом реконструкції Токіо.
958
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Він не викликав жодних підозр.
959
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Про це ми теж знаємо.
960
01:19:08,827 --> 01:19:12,706
Можливо, ставши постлюдиною,
Яґучі був проти того,
961
01:19:12,789 --> 01:19:17,335
щоб біженців використовували
як дешеву робочу силу
962
01:19:17,419 --> 01:19:18,879
для Проєкту реконструкції Токіо.
963
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Що, як він вважав це шахрайством?
964
01:19:21,923 --> 01:19:23,467
До чого це ви?
965
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Ваш тесть керував «Отомо Індастріз».
966
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Думаю, в них було багато контрактів
967
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
з Комітетом реконструкції Токіо
у різних секторах.
968
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Це правда.
Але заробляє не лише «Отомо Індастріз».
969
01:19:43,528 --> 01:19:48,074
То вони підкупили Тадокоро
чи запропонували йому посаду
970
01:19:48,158 --> 01:19:50,327
після звільнення?
971
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Хочете сказати, що ви підозрюєте
972
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
мого тестя, а не пана Тадокоро?
973
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Поки Сачіо Отомо очолює
Проєкт реконструкції Токіо,
974
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
не можна виключати таку можливість.
975
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Я ображений.
976
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Мій тесть…
977
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Сер.
978
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
Ми не розслідуємо можливий хабар
від пана Отомо.
979
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Ми зацікавлені лише в тому,
щоб піймати постлюдей.
980
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Якщо «Отомо Індастріз» бере участь
у махінаціях,
981
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
є ймовірність, що наступною жертвою
постлюдини буде ваш тесть.
982
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Я розумію.
983
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Я запитаю тестя про це.
984
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Ви маєте дати мені трохи часу.
985
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Я зрозумів.
986
01:21:02,190 --> 01:21:03,525
Я від неї відірвався?
987
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Не пощастило.
988
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Коджі Коґуре, так?
989
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
А ти хто?
990
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Я Пурін Есакі з Дев’ятого відділу.
991
01:21:16,037 --> 01:21:17,330
«Шпарина»?
992
01:21:17,414 --> 01:21:18,540
Так.
993
01:21:18,623 --> 01:21:23,503
Цей додаток дає змогу побачити збоку те,
що бачить жертва.
994
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Хто ці безликі?
995
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Ти ходив на всі місця вбивства,
щоб це побачити?
996
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Щоб побачити, треба бути на місці злочину.
997
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Хіба що ти — Король.
998
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Король? Це головний хакер?
999
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Так. Його називають «Безіменним Королем».
1000
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Можеш розповісти щось іще
про Безіменного Короля?
1001
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
У цьому немає потреби.
1002
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Тільки не кажи, що Король — це ти.
1003
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Це я.
1004
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Вам вистачить мужності відчинити ці двері,
1005
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
Пурін Есакі?
1006
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Ой.
1007
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Що тебе цікавить?
1008
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
«Шпарина»?
1009
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Чи моя особистість?
1010
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
По-перше, повна картина інциденту.
1011
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
У такому разі
1012
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
почну з «Поліції думок».
1013
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Поліції думок?
1014
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Це система, за допомогою якої
можна створити справедливий світ.
1015
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Правила «Поліції думок» дуже прості.
1016
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Спершу знаходиш людину,
1017
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
яка отримує найбільше хейту в Інтернеті
у певний проміжок часу.
1018
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Далі запитуєш у великої кількості
випадково вибраних людей,
1019
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
заслуговує ця людина на прощення…
1020
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Отже, особистості трьох мільйонів хакерів…
1021
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Це голоси людей,
які вирішили, що ціль винна.
1022
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Це ж той тип із якудзи.
1023
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Правильно.
1024
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
А що із цим не так?
1025
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Ніхто більше не вірить
у теперішню систему правосуддя.
1026
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
І ви хочете підсмажити йому мозок?
1027
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Такою є колективна думка людей.
1028
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Іноді люди обирають хибний шлях.
1029
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Ця країна вже на хибному шляху.
1030
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
А ти не припускаєш, що помиляєшся?
1031
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Старша школа Шусейкан,
другий курс, третій клас.
1032
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Шініє, можна зайти?
1033
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Що таке? Я вчуся.
1034
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
До тебе прийшли друзі.
1035
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Привіт.
1036
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Ви мене заарештуєте?
1037
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Чому ти так думаєш?
1038
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Тому що це я створив «Поліцію думок».
1039
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Спершу ми теж подумали,
що це ти створив цю програму.
1040
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Код писав дуже хороший програміст.
1041
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Навіщо він так легко дав себе відстежити?
1042
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
По-вашому, я лише дитина?
1043
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
А програма для підглядання зроблена
на славу.
1044
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Це ж ти її написав?
1045
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Так.
1046
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
То де ти взяв це програмне забезпечення?
1047
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
На сервері в середній школі,
у якій вчився.
1048
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
«Поліцію думок» випробовували на нас,
щоб комусь підсмажити мозок.
1049
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Ми були перші.
1050
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Батьки любили того вчителя.
1051
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
У новинах писали:
«Трагічна смерть самовідданого педагога».
1052
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Та всі випускники тієї школи знали,
що Ямада був вилупком.
1053
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Тоді я збагнув.
1054
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
«Поліцію думок» створив учень тієї школи.
1055
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Після смерті Ямади я понишпорив
на сервері школи і знайшов ту програму.
1056
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Я виклав її в мережу.
1057
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
Програма написана дуже добре.
1058
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Без сумніву. Та мене вона зворушила.
1059
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Я подумав, що її творець усе розуміє.
1060
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Яка наївність.
1061
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Дражнитеся?
1062
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Ні. Я вважаю наївним і тебе,
і творця «Поліції думок»
1063
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Щойно повідомили,
що «Поліцію думок» вимкнено.
1064
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Зараз намагаються витягнути код.
1065
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
А що сталося з Уоторі?
1066
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Схоже, він уроку не засвоїв.
1067
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Каже,
1068
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
що творець втратив віру
в цю країну раніше за нас.
1069
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Прості люди оголошують незнайомця винним,
руйнуючи його життя.
1070
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Це так постлюди вирішили на нас напасти?
1071
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
ТАКАШІ ШІМАМУРА
1072
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Діти, у вас зараз дуже складний період.
1073
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
До випуску ви є заручниками правил.
1074
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Не закохуватися.
1075
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Не цікавитися сексом.
1076
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Насправді зараз ваше тіло переживає
сексуальне пробудження.
1077
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Але вас позбавили свободи,
і ви маєте тамувати свої бажання.
1078
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Учителю.
1079
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
У нас урок математики.
1080
01:27:31,746 --> 01:27:34,415
Тому перейдімо до уроку
згідно з програмою середньої школи.
1081
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Вибачте.
1082
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Я надто захопився.
1083
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Канамі, ти дуже серйозна.
1084
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Це все на сьогодні.
1085
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Канамі.
1086
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Зайди до мене в кабінет психолога
на обідній перерві.
1087
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Серйозно?
1088
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
От би сюди десантників…
1089
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Згідно з цими даними
це звичайний учень середньої школи.
1090
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Як гадаєш,
чому він створив «Поліцію думок»?
1091
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Створив таку складну програму,
1092
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
раз скористався — і безслідно зник.
1093
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Було б добре, якби він сидів тихо.
Та він може планувати наступний напад.
1094
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Твоя правда.
1095
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Ми з Тоґусою навідаємося
додому до Такаші Шімамури.
1096
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ішікаво, Бормо та Есакі,
1097
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
аналізуйте далі «Поліцію думок»
і шукайте ознаки нового нападу.
1098
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Зрозуміло!
1099
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Мабуть, він зараз не тямиться від щастя.
1100
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Як воно, цікаво, стати постлюдиною
і приєднатися до війни?
1101
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Що це за почуття?
1102
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Згідно з дослідженнями
вони майже не відчувають людських емоцій.
1103
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Отже, його матері зараз нестерпно боляче.
1104
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
А вона — самотня мати.
1105
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Будь ласка.
1106
01:29:39,832 --> 01:29:41,209
Дякуємо.
1107
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Що сталося після того,
як Такаші зомлів на уроках?
1108
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
На наступний день піднялася температура
до 40 градусів.
1109
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Він тиждень провів у лікарні.
1110
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Лікарі казали,
що його життя було у небезпеці.
1111
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Це було 12 травня, півроку тому?
1112
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Так. Упевнена, що так.
1113
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Саме в той день
решта стали постлюдьми.
1114
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
Перед перетворенням
вони всі були онлайн, як і він.
1115
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Коли жар минув,
до нього повернувся апетит,
1116
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
а фізичні здібності покращились?
1117
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Також, згідно зі звітом,
змінився й характер.
1118
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Так.
1119
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
А потім він повернувся до школи?
1120
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Повернувся одразу, щойно одужав.
1121
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1122
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Але…
1123
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
поки Такаші був відсутній,
у школі сталося дещо жахливе.
1124
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Його зникнення якось пов’язане
із самогубством однокласниці?
1125
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Наскільки я знаю,
вони з тією ученицею не були близькими.
1126
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
У такому віці
він міг мати таємні почуття до неї.
1127
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
На нього це не схоже.
1128
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Але…
1129
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
він знову десь три дні не ходив у школу.
1130
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
А що він робив?
1131
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Увесь час працював за комп’ютером.
1132
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Навіть нічого не їв.
1133
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Три дні нічого не їв?
1134
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Так.
1135
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
А потім знову пішов до школи
1136
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
і більше не повернувся.
1137
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Присутність Такаші підтверджено
в радіусі 200 метрів від вас.
1138
01:31:45,291 --> 01:31:46,709
Це дуже близько.
1139
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Він це навмисно!
1140
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Він діє, знаючи, що ми тут.
1141
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Кодування сигналу витримає
не більше як хвилину проти постлюдини.
1142
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Вимкніть кібермізки й забирайтеся!
1143
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Там щось… відбувається?
1144
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Я ловлю сигнал Такаші
перед вхідними дверима.
1145
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Майоре, сигнал зник!
1146
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Майоре, відступіть!
Ми не можемо передбачити його дії.
1147
01:32:33,172 --> 01:32:34,090
Твоя правда.
1148
01:32:41,055 --> 01:32:41,973
Гм…
1149
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
З ним щось сталося?
1150
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Схоже, ваш син щойно був тут.
1151
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Але він більше не Такаші Шімамура,
якого ви знали.
1152
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Про що ви?
1153
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Наразі ми не можемо вам пояснити,
1154
01:33:07,123 --> 01:33:12,253
але є висока ймовірність, що у майбутньому
він спричинить різанину або теракт.
1155
01:33:12,336 --> 01:33:13,337
Майоре!
1156
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Такаші…
1157
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
стане вбивцею?
1158
01:33:20,678 --> 01:33:26,017
Безпосередньо чи опосередковано,
але він може становити загрозу.
1159
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Якщо він з вами зв’яжеться,
1160
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
ви маєте негайно дати нам знати.
1161
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Як це могло статися?
1162
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Такаші…
1163
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Такаші, мені так шкода.
1164
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Що відбувається?
1165
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Тоґусо, з вами все добре?
1166
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Не можу вимкнути систему.
1167
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Тоґусо!
1168
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Чого чекаєш?
1169
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Що сталося?
1170
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Він був сам. Аналізував дані,
вилучені вдома в Такаші.
1171
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Намагався збагнути думки Такаші.
1172
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Ми знайшли код, написаний
після створення «Поліції думок».
1173
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Це вірус?
1174
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Ми ще не знаємо.
1175
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Гей.
1176
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Тоґусо, ти як?
1177
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Бато, це ти тут?
-Так.
1178
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
І Майор?
1179
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Пробачте.
1180
01:34:57,191 --> 01:35:00,444
Я зненацька відчув якусь ностальгію.
1181
01:35:01,362 --> 01:35:03,906
Потім це почуття змінилося
на страх смерті.
1182
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Мабуть, тому я й вирубався.
1183
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Майоре, маємо результати перевірки коду,
який проник у кібермозок Тоґуси.
1184
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Що дізналися?
1185
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Очевидно,
1186
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
це програма, що активує забуті спогади.
1187
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Ясно. Тепер стає цікаво.
1188
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Побачимо, який це спогад його вирубав.
1189
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Дай спокій.
1190
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
-Я навіть не глянув, що там було.
-З Тоґусою все добре?
1191
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Тихо.
1192
01:35:37,314 --> 01:35:38,816
Ішікаво, можна поглянути?
1193
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
На жаль, частина коду пошкоджена.
1194
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Наскільки він небезпечний?
1195
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
На вигляд не дуже кепсько.
1196
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Також немає ознак, що він множиться.
1197
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Тоді яким був намір Такаші Шімамури?
1198
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Чому він написав цей код
після «Поліції думок»?
1199
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Може,
1200
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Такаші Шімамура хотів щось згадати?
1201
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Якийсь забутий спогад?
1202
01:36:09,638 --> 01:36:14,518
Натхненням для назви «Поліція думок»,
можливо, послужила
1203
01:36:14,602 --> 01:36:18,439
поліція, яка згадується в романі «1984»,
який ми знайшли в його кімнаті.
1204
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Книжка явно справила
величезний вплив на нього.
1205
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Ба більше,
1206
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
він уже мав цю книжку,
коли йому було дев’ять.
1207
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
коли Такаші її дістав.
1208
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Ти знову ходив до Шімамури додому?
1209
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Так… Ходив.
1210
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
-Тоґуса необачний.
-Не те слово.
1211
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Повністю.
1212
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Здається, у нас закінчилися всі зачіпки,
щоб знайти Шімамуру.
1213
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Не зовсім.
1214
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
У дев’ятирічному віці він був
під чиєюсь опікою у Кіото.
1215
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Такаші доклав стількох зусиль,
щоб створити програму,
1216
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
яка повертає забуті спогади.
1217
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Напевно, хотів згадати щось
із свого минулого.
1218
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Далеке припущення, але не неможливе.
1219
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Майоре, дозвольте мені туди з’їздити.
1220
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Якщо це нашіптує тобі твій «привид»,
слухайся його.
1221
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Ти маєш щось знайти.
1222
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
КІОТО — 15 ХВ.
1223
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Швидше за все, у дев’ятирічному віці
1224
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
він тимчасово мешкав
у будинку свого дядька.
1225
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
-Чому саме сюди?
-Традиційний будинок!
1226
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Його батько важко захворів.
1227
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
Мати мусила бути з ним у лікарні.
1228
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Ти?
1229
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Тоґусо?
1230
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Братику, як ти?
1231
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Я не твій брат.
1232
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Юдзу, де Такаші?
1233
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Він тут.
1234
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Батьки цими днями постійно сердяться.
1235
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Це через мене.
1236
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Чому через тебе?
1237
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Канамі не повернеться.
1238
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Чому ніхто не дає йому відсічі?
1239
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Вони бояться?
1240
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Бо якщо проявлять мужність,
як Канамі, стануть ізгоями?
1241
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Що таке?
1242
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Нічого.
1243
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Такаші! Куди ти?
1244
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
А ще тобі не можна ходити туди.
1245
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Там живе десантник.
1246
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Десантник?
1247
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Він приїхав сюди не знати звідки.
1248
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Кажуть, він дуже лихий.
Убив і поховав людей у горах.
1249
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Тоґусо, куди ти йдеш?
1250
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Це там. Це воно.
1251
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Гей.
1252
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Братику.
1253
01:39:48,899 --> 01:39:49,900
Поглянь.
1254
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Ой!
1255
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Ще й Юдзу потяг за собою?
1256
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
У будинок десантника?
1257
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Такаші не винен.
1258
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Я сама за ним пішла.
1259
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Мовчи!
1260
01:40:01,745 --> 01:40:03,455
Навіть якщо зробиш щось,
1261
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
вдячності не дочекаєшся.
1262
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Але…
1263
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
думаю, Канамі буде вдячна.
1264
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Я не крав її.
1265
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Я взяв випадково.
1266
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Гм…
1267
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Пробачте.
1268
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Залиш книжку собі.
1269
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Що?
1270
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Вона описує все,
що станеться у цьому світі.
1271
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Юдзу.
1272
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Почалося.
1273
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Почалася Світова війна.
1274
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Швидше, йди у спортзал.
1275
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
КАБІНЕТ ПРОФОРІЄНТАЦІЇ
1276
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
«Війна — це мир.
1277
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Свобода — це рабство.
1278
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Незнання — сила».
1279
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Вилізай.
1280
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
-Дай руку.
-Будь ласка…
1281
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Я нічого не сказав!
1282
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
-Шімамура?
-Швидше, я сказав!
1283
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Такаші? Де ти?
1284
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
У гори сказали не ходити.
1285
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
Тут працює дільничий офіцер поліції.
1286
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Юдзу?
1287
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Біжімо, Юдзу!
1288
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Юдзу! Вставай.
1289
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Братику…
1290
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Шімамуро!
1291
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Канамі!
1292
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Не треба!
1293
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Юдзу?
1294
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Юдзу?
1295
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Юдзу?
1296
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Братику…
1297
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Мені…
1298
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
холодно.
1299
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Юдзу?
1300
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Війна — це мир.
1301
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Свобода — це рабство.
1302
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Юдзу…
1303
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Візьміть мене з собою.
1304
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
-Ні.
-Благаю!
1305
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Війна — це мир. Свобода — це рабство.
1306
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Раніше…
1307
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
я нічого не розумів.
1308
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
А тепер…
1309
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
я дочитав книжку!
1310
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Гаразд.
1311
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Сідай.
1312
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Братику.
1313
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
«Поліція думок» — це успіх.
1314
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Дамо прочуханки всім, хто на це заслужив.
1315
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Ні.
1316
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Братику.
1317
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Куди ти?
1318
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Не знаю.
1319
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Туди, куди хочуть усі.
1320
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Ти з нами?
1321
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Що?
1322
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Тачікомо, це я. Бато там?
1323
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Так!
1324
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
Бато, це Ішікава.
1325
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ішікава? З’єднай.
1326
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Гей.
1327
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Тоґусо.
1328
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Тоґуса…
1329
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
зник.
1330
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Про що ти, Бато? Тоґуса там.
1331
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Що?
1332
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Тачікомо, я його не бачу. Ти в ігри граєш?
1333
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Нумо, Бато. Чому нам гратися з тобою?
1334
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Прийнято, Тоґусо. Бувай!
1335
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Годі дурня клеїти!
1336
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
-Бувай!
-Тоґусо?
1337
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
-Безпечної подорожі!
-Де ти?
1338
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Тоґусо!
1339
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Ви вже знайшли сліди Тоґуси?
1340
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Ми продовжуємо спроби розпізнати обличчя
за допомогою системи ІП,
1341
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
але якщо він подорожував тими ж методами,
що й постлюди, це буде важко.
1342
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Розумію.
1343
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Я попросив Бюро громадської безпеки
теж виділити людей.
1344
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Зараз ми можемо лише
чекати на їхню доповідь.
1345
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Ну, якщо його не поховано на тій горі,
1346
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
ми десь знайдемо його сліди.
1347
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Доброго вечора.
1348
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Сер?
1349
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Конгресмене Отомо?
1350
01:46:20,749 --> 01:46:23,293
Пане, ви хворий?
1351
01:46:23,376 --> 01:46:24,503
Це надзвичайна ситуація.
1352
01:46:24,586 --> 01:46:26,338
-Пане, ви хворий?
-Це конгресмен Отомо!
1353
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Обличчя не можна впізнати?
1354
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Але це сталося миттєво.
1355
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Кажуть, болю він не встиг відчути.
1356
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Повідомляю, вибух із вбивством
у Шостому окрузі.
1357
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Якби ж то ми могли подивитися
очима цивільних, як в Америці.
1358
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Прокляття.
1359
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Чого ви чекаєте?
1360
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Опублікуйте фейкові новини.
Приховайте існування постлюдей!
1361
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Це теж ваш обов’язок.
1362
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Прокляття.
1363
01:47:14,219 --> 01:47:16,721
Тупа постлюдина сама заявилася
1364
01:47:16,805 --> 01:47:19,432
через справу з хабаром,
а ви дали йому вислизнути?
1365
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Ви встановили тут жучки?
1366
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Це щоб ви нічого не змогли
від мене приховати.
1367
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Я можу заарештувати вас за шпіонаж.
1368
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Он як? А я думав, ви один із нас.
1369
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Пане Арамакі, стосовно смерті мого тестя…
1370
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
будь ласка, хай скажуть,
що він помер від хвороби.
1371
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Сер…
1372
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
І ще одне.
1373
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Я хочу, щоб ви виманили постлюдину.
1374
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Треба опублікувати й реальні новини.
1375
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Після смерті тестя,
1376
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
прем’єр-міністр очолить
Комітет реконструкції Токіо
1377
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Він володіє акціями «Отомо Майкрон».
1378
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Компанію підозрюють
у домовленостях з комітетом
1379
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
і монополізації угод на мікромашини,
які видаляють забруднення ґрунту.
1380
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Любий!
1381
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
А він не слабак.
1382
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Він ані політик старої школи,
ані американська маріонетка.
1383
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Пропустіть нас.
1384
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
ЛІКАРНЯ ПОЛІЦІЇ
1385
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
-Назад.
-Назад.
1386
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Це не він?
1387
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Він!
1388
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Він з’явився!
1389
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Я спізнився.
1390
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Чорний хід теж!
1391
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Яка твоя мета?
1392
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Моя любов до країни чиста.
1393
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Я зроблю усе, щоб відбудувати цю країну.
1394
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Любий!
1395
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Ні!
1396
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Ви з ним боксуєте? Нічого не вийде!
1397
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Ви божевільна.
1398
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Я поставила не те,
що його оригінальна особистість не зникла.
1399
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Я знала, що можу виграти,
якщо він купиться.
1400
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Що це було?
1401
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Тобі треба трохи відпочити.
1402
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Сер.
1403
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Чому Яґучі не напав на вас,
коли мав нагоду?
1404
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Можливо, його наміром було
1405
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
підтвердити,
що я відданий відбудові міста.
1406
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Якщо так, що йому потрібно?
1407
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Молодці. Далі продовжимо ми.
1408
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Знову ти?
1409
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Мушу нагадати,
1410
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
що ваше завдання — ловити постлюдей.
1411
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Це реальність Японії.
1412
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Саме тому я й тут.
1413
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Щоб щось змінити.
1414
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
-Агов!
-Бато! У тебе дзвонить телефон!
1415
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Хто дзвонить?
1416
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Що?
1417
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Дзвінок з телефона-автомата!
1418
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
З телефона-автомата?
1419
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Певно, дехто просто
не любить новітні технології!
1420
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Що нам робити, Бато?
1421
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Ну ж бо, відповідай.
1422
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Зрозуміло!
1423
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Алло?
1424
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Це тачікома?
1425
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
-Агов, схоже, наче це…
-Це можливо?
1426
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
-Тоґусо!
-Бато!
1427
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Тоґуса дзвонить!
1428
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
-Що? Це справді Тоґуса?
-Хутко!
1429
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
-Ось.
-Тоґусо!
1430
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Алло? Тоґусо?
1431
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Напарнику…
1432
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Ти…
1433
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Ти живий!
1434
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Так.
1435
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Незрозуміло як.
1436
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Де ти зараз?
1437
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Агов, партнере…
1438
01:53:43,066 --> 01:53:44,400
Нам потрібно просто вижити,
1439
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
щоб цей світ був таким прекрасним?
1440
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Що?
1441
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Здобич виявилася неочікуваною.
1442
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Ти можеш розповісти мені, хто ти?
1443
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Переклад субтитрів: Іван Швед