1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI ‎THÀNH PHỐ TRUNG TÂM PALM SPRINGS 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 ‎NĂM 2042, TỨ ĐẠI G4 HƯỚNG ĐẾN ‎"CÔNG NGHIỆP HÓA CHIẾN TRANH" 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 ‎MÀ THẾ GIỚI GỌI LÀ ‎"CHIẾN TRANH TRƯỜNG KỲ". 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 ‎NĂM 2044, VỠ NỢ TOÀN CẦU 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 ‎LÀM CHIẾN TRANH CÔNG NGHIỆP ‎NHANH CHÓNG LEO THANG 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 ‎VÀ KHẮP NƠI ĐỀU CÓ XUNG ĐỘT. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 ‎NGAY CẢ NHỮNG NƯỚC PHÁT TRIỂN ‎CŨNG XẢY RA NỘI CHIẾN. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ‎NĂM 2045 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 ‎Yên lặng như này thích thật. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 ‎Ước gì nó cứ mãi thế này. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 ‎MỘT TOÁN LÍNH ĐÁNH THUÊ TÊN "GHOST" 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 ‎ĐÃ LAO VÀO CUỘC CHIẾN NÀY. 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 ‎Ishikawa, đừng nói cô nàng đó là sếp anh nhé? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 ‎Tôi là Standard. Cứ gọi tôi là Stan. ‎Cứ gọi tôi khi cần ạ. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 ‎Thiếu tá? Cô định tóm tắt cho bọn này trong lúc ăn tiệc nướng đấy à? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 ‎Có vẻ phải dời buổi tiệc nướng ở Palm Springs rồi. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 ‎Mọi người, kết nối não nào. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 ‎Thiếu tá, cô đã chè chén ‎trước chúng tôi đấy à? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 ‎Họ có thể nghe trộm ta đấy. ‎Vẫn nói được bình thường vì họ còn xa mà. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 ‎Tôi khác cậu, đồ của tôi đắt tiền hơn. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 ‎Nhiệm vụ hôm nay 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 ‎của chúng ta là ‎đánh tan sào huyệt của bọn cướp 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 ‎có mưu đồ tấn công thị trấn phía sau cổng. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 ‎Ta có thể tấn công thẳng tay chứ? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 ‎Cố gắng bắt sống nhiều nhất có thể nhé. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 ‎Sao cơ? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 ‎Mệnh lệnh đấy. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 ‎Cảnh sát muốn thẩm vấn chúng. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 ‎Ây gu. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 ‎Bọn chúng đến đây hẳn là để tham gia cuộc tấn công. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 ‎Nạn nhân của chiến tranh trường kỳ ‎giả làm kẻ xấu? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 ‎Hú hú! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 ‎Càng nhiều kẻ ngốc tự phong lại càng vui. 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 ‎Ồn ào thật. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 ‎Thưa quý khách… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 ‎QUÁN ĂN NHANH TRUNG HOA 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 ‎Tôi đây. Tôi đến rồi. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 ‎Đúng lúc đấy. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 ‎Mục tiêu đang bận tấn công tiền ảo trên mạng. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 ‎Định vào đó một mình hả? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 ‎Cứ để việc bắt cho cảnh sát lo. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 ‎Tôi quen rồi. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ‎À phải. Anh từng là thám tử mà. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 ‎Nhật Bản từng là nơi an toàn. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 ‎Anh lo tôi không được an toàn à? 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 ‎Vậy mà giờ cả công ty an ninh dân sự cũng phải mang súng, Thiếu tá. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 ‎Chết tiệt! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 ‎Đứng im! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 ‎Không có quần áo luôn à? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 ‎Đừng nhờn với tao! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‎Giám đốc ạ? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 ‎Alô? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 ‎Togusa, lâu không gặp. Cậu khỏe chứ? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 ‎Vâng, tôi khỏe, cảm ơn. Ông thế nào rồi? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 ‎Tôi ở lại 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 ‎Bộ Nội vụ sau khi Đội 9 giải tán. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 ‎Nghe nói ông giờ là cố vấn ‎của Đội An Ninh Công Cộng. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 ‎- Ừ. ‎- Không! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 ‎Thật ra tôi có việc này muốn nhờ cậu. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 ‎Cậu còn buồn vì bị Thiếu tá 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 ‎bỏ lại hả? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 ‎Không còn nữa rồi. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 ‎Nhưng ngày nào tôi cũng nghĩ đến những chuyện đáng nhẽ phải xảy ra. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 ‎Tôi hiểu. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 ‎Thủ tướng đưa ra một yêu cầu khá phức tạp. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 ‎Ngày mai cậu đến văn phòng tôi nhé? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 ‎Thế này đường đột quá. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 ‎Đầu giờ chiều mai tôi sẽ đến đó. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 ‎Tốt lắm. Gặp lại cậu sau. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 ‎Vâng. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 ‎Ước gì mai được nghỉ phép có lương. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 ‎Hiểu sai rồi. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 ‎Chiến tranh trường kỳ là cuộc đua tìm ra ‎kẻ được lợi nhất trong Tứ Đại G4. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 ‎Người bị liên lụy và tổn thương 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 ‎là các chính trị gia ‎thiếu kỹ năng đàm phán. 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 ‎Họ và những tên quèn không hiểu luật chơi. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 ‎Quay về nhà đi. 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 ‎Kể cả không có nhà, ‎các người cũng vẫn còn sống. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 ‎Đây có thể là nhiệm vụ cuối cùng của mình. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 ‎Mời vào. 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 ‎Vâng ạ. 83 00:07:55,391 --> 00:07:57,518 ‎Cậu có vẻ gan dạ hơn trước. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 ‎Tôi có nên coi đó là lời khen? 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 ‎Nếu cậu thấy mình đủ điều kiện. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 ‎Vậy tôi sẽ đánh giá cao điều đó. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 ‎Sắp xếp lại Đội 9? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 ‎Đúng thế. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 ‎Tại sao? 90 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 ‎Kẻ mới nắm quyền ‎bao giờ cũng muốn có vũ khí. 91 00:08:16,579 --> 00:08:21,417 ‎Vũ khí kẻ đó cần ‎để giương nanh múa vuốt. Ấy là một lý do. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 ‎Sau khi được bổ nhiệm, ông ta biết đến Đội 9 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ‎qua tài liệu của Bộ Nội vụ. 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 ‎Về đề xuất đó, đây là mục tiêu chính 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 ‎của việc sắp xếp lại Đội 9. 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 ‎Để đáp ứng nhu cầu của chính phủ Mỹ, 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 ‎đó là điều phối những tài năng đặc biệt. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 ‎Vậy tức là vị Thủ tướng gốc Mỹ kia ‎chỉ là con rối của Mỹ, 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 ‎cụ thể là, ông ta chính xác là những gì ‎mà đảng viên Đảng Tự do nghi ngờ? 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 ‎Tôi chưa gặp trực tiếp ông ta nên phải chờ xem thôi. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 ‎Theo tôi đây là cơ hội để gọi Thiếu tá và đội của cô ấy 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 ‎về thực hiện nhiệm vụ lớn. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 ‎Nhiệm vụ gì vậy? 104 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 ‎Trong những năm qua, tôi luôn tìm cách 105 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 ‎hòa hợp xã hội rối ren này. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 ‎Tôi cần các anh ‎đặt nền móng cho thế hệ mới 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 ‎để tìm ra giải pháp khả thi. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 ‎Tôi không rõ ‎một người như tôi làm được gì, 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ‎nhưng được phò tá ông ‎là một vinh dự đối với tôi. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 ‎Tốt lắm. Tôi cần cậu triệu tập Thiếu tá ‎và sáu thành viên đầu tiên của Đội 9. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 ‎Rõ. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 ‎Chào tiền bối. ‎Em tưởng anh đang nghỉ phép. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 ‎Tôi có việc cần phải xử lý. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 ‎Nào… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 ‎Bạn cần tìm gì hôm nay? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 ‎Một toán lính đánh thuê tên Ghost có trụ sở ở Nam Mỹ. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 ‎Chúng tôi sẽ truy cập web đen như thường lệ. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 ‎TRẢ THÙ/GHOST 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ‎Vì thế mà những kẻ tấn công ở Mexico thêm thù địch. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 ‎Nên giờ chúng có trụ sở ở Bắc Mỹ. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 ‎Cơ hội nghìn năm có một đấy. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 ‎Anh chắc chứ? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 ‎Ý anh là sao? Anh không muốn trả thù Ghost sao? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 ‎Đương nhiên. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 ‎Vậy tại sao… 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,216 ‎Ghost vẫn hành động bất chấp như xưa. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,551 ‎…ký hợp đồng với một PMC. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 ‎Vậy là các anh định bỏ qua lần này sao? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 ‎Đúng vậy. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ‎Tôi đi trước. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 ‎Này. Làm phiền chút. 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 ‎Quay lại rồi? Anh muốn gì? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 ‎Còn câu này muốn hỏi. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 ‎Chỉ là ký hợp đồng với ‎công ty quân sự tư nhân thôi, sao phải sợ? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 ‎Bên thuê chúng là Obsidian. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 ‎Obsidian? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 ‎Ngày xưa anh từng làm cho ai thế? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 ‎Obsidian nổi tiếng về an ninh ‎trong ngành này. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 ‎Ta đều biết ‎nếu tấn công đồng minh của họ là ăn đủ. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 ‎Ồ, đúng vậy nhỉ. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 ‎Anh nên ra khỏi đây đi, Togusa. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 ‎Gì vậy? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 ‎Có chuyện gì vậy? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 ‎Tiền bối? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 ‎Chỗ đó hả? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 ‎Tôi đã thả bọ. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 ‎Một xe bọc thép trang bị súng 105 mm. Mười bảy tên. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 ‎Thông tin từ gián điệp của chúng ta có vẻ chính xác. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 ‎Giờ ta làm gì đây? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 ‎Chúng lấy vũ khí từ đâu? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 ‎Obsidian, GHOST đây. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 ‎Obsidian nghe. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 ‎Chúng tôi hành động đây. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 ‎Đã rõ. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 ‎-Tachikoma! ‎- Rõ! 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 ‎Có phải tại tôi đâu! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 ‎Chả phải cậu thì là ai? 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 ‎Gì thế nhỉ? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 ‎Làm tốt lắm. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 ‎Mấy tên này mà là sinh viên thì già quá. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 ‎Chúng trước đây là cầu thủ bóng bầu dục ‎ở trường đại học, phá sản vì nợ. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 ‎Chán đời nhỉ. 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 ‎Đã không còn nợ nần gì sau tình trạng vỡ nợ toàn cầu. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 ‎Đáng ra nên sử dụng sức trẻ vào việc khác. 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 ‎Tình trạng đó không giúp ích gì nhiều. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 ‎Chúng muốn khiến ‎những kẻ ở phía bên kia phiền lòng. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 ‎Tôi có thể hiểu được tâm trạng của chúng. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 ‎Chúng lấy vũ khí từ đâu? 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 ‎Chúng được một kẻ 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 ‎tự xưng là "Quý ngài giàu có phóng khoáng" tài trợ. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 ‎Vũ khí được dịch vụ vận chuyển giao đến hai ngày trước. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 ‎- Hả? ‎- Quý ngài giàu có phóng khoáng? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 ‎Hắn cho chúng cả xe bọc thép? ‎Chuyện quái gì thế? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 ‎Tôi không biết chúng liên lạc như nào, ‎không biết hắn là ai. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 ‎Nhẽ ra nên nhìn trộm ‎não điện tử của tên cầm đầu. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‎Tôi hết nhiệm vụ ở đây rồi. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 ‎Chiến xạ chờ anh trên mái nhà. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 ‎- Cảm ơn. ‎- Này. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 ‎Đứng lại. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 ‎Đó là chó robot canh gác. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ‎Sao không nói cho bọn này? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 ‎Hỏng việc rồi! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 ‎Ngụy trang không có tác dụng với nó. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 ‎Không xài được chiêu đánh lén rồi. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 ‎Đợi đã. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‎Chuyện gì thế? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 ‎Đi đi, Batou. 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 ‎Hề, chúng ta xuống tầng tấn công. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 ‎Rõ. Mà ai là Hề chứ? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 ‎Có người đến. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 ‎Chết tiệt. 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 ‎Mấy tên nghiệp dư này ghê quá cơ. Khó đoán thật ấy nhỉ. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‎Đừng phí thời gian nữa, làm việc đi. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ‎Được rồi. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 ‎Đây không phải hàng tiêu dùng. ‎Là máy móc của quân đội. 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 ‎Có vẻ thế. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 ‎Thiếu tá. Có ba tên trên xe. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 ‎- Tachikoma. ‎- Rõ. 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 ‎Các người đã bị bao vây. Đầu hàng đi. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 ‎Ta bị bao vây rồi. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 ‎Tình thế đã thay đổi. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 ‎Gì thế nhỉ? Chúng có biết lái không? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 ‎Sắp được rồi. Giữ chân chúng đi. 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 ‎Phải thế chứ. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 ‎Không xong rồi, Thiếu tá. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 ‎Máy bay không người lái tàng hình? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‎Thiếu tá, tôi bị nhắm trúng rồi! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 ‎Thiếu tá, chúng đã xâm nhập mạch vệ tinh ta rồi. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 ‎Tôi không liên lạc được với Saito. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 ‎Mệt rồi đây. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 ‎- Tachikoma. - Rõ. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 ‎Mẹ kiếp. Tên lửa không đối đất? Hắn cho chúng cả thứ này sao? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 ‎Não thằng giàu đấy chứa gì thế? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 ‎Dù gì cái xe bọc thép đó cũng không đi đâu được. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 ‎Anh chắc chứ? 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 ‎Batou, lái Stinger đến đây. 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 ‎Rõ. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 ‎AI của chúng là hàng xịn đó. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 ‎Ăn đi! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 ‎Nữa nè! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 ‎Chết rồi. 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 ‎Chết tiệt. 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 ‎Thiếu tá, tôi hết đạn rồi! 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 ‎Thiếu tá, nó quay lại rồi kìa. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 ‎Vậy ra ngụy trang nhiệt có tác dụng với nó. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎Saito. Anh đâu rồi? 227 00:19:23,745 --> 00:19:24,830 ‎Saito? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 ‎Ta còn bốn tên lửa. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 ‎Thiếu tá. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,964 ‎Bọn tôi bắt kịp rồi. 231 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 ‎Tốt. Bắn! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 ‎Chết. Máy bay bị ngắm bắn rồi. 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 ‎Đi nào. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 ‎Cái gì? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 ‎Mẹ kiếp. 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 ‎Batou, máy bay không phát hiện ngụy trang nhiệt. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 ‎Rõ. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 ‎Chúng chết bên trong rồi chứ? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 ‎Nếu không, tôi sẽ tự tay kết liễu chúng. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 ‎Này, Thiếu tá. Có giết chúng thì thứ kia cũng không ngừng lại. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 ‎Bom tên lửa qua cổng 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 ‎là ta thua rồi. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 ‎Hết cách rồi sao? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 ‎Thiếu tá, tôi đây. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 ‎Saito? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 ‎Tôi suýt thì quên đây là giáp bảo hộ. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 ‎Saito, Stinger còn sử dụng được chứ? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 ‎Chắc là được. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 ‎Tốt. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 ‎Có lẽ ta nên bắt mấy tên ở trong. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‎- Ừ. ‎- Làm thôi. 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 ‎Saito, đuổi kịp chứ? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 ‎Kịp. Kẻ địch trong tầm ngắm rồi. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 ‎Tốt. Khai hỏa! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 ‎Có pháo sáng luôn à? 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 ‎Saito, nhằm vào đầu nó. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 ‎Rõ. Tôi sẽ cố gắng. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 ‎Thứ máy bay AI chết tiệt. 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 ‎Tachikoma. 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 ‎Trông chừng nó. 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 ‎Rõ. 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,427 ‎Mấy người còn chả được trả công tử tế. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 ‎Sao phải liều mạng làm gì? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 ‎Tiền không phải là tất cả. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 ‎Bọn này chỉ khai thác kỹ năng ‎để làm điều mình thích thôi. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 ‎Vậy thì khác gì bọn tôi. 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 ‎Cái gì? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 ‎Chắc thế. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 ‎Cậu là tên cầm đầu hả? Tiền vệ. 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 ‎Tôi chỉ là trung vệ thôi. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 ‎Cậu lấy tên lửa ‎và máy bay không người lái từ đâu? 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 ‎Không khai hả? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 ‎Thiếu tá, không ổn rồi! 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 ‎Thiếu tá, ta làm hỏng việc rồi. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 ‎Phải vậy chứ! 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 ‎Gì thế này? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 ‎Mấy người phiền thật đấy. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 ‎Hạ vũ khí xuống và đầu hàng đi. 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 ‎Có vẻ như anh hiểu nhầm rồi. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 ‎Kia mới là những kẻ phóng tên lửa. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 ‎Lát nữa cô sẽ có ‎nhiều thời gian để giải thích. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 ‎Đây là đơn vị cyborg của Delta à? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 ‎Nhìn vũ khí với áo giáp thì khả năng cao là vậy. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 ‎Nếu bọn này từ chối? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 ‎Tôi không đến đây để thương lượng. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 ‎Chúng ta phải tạm nghe lời hắn thôi. 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 ‎Khó chịu thật đấy. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 ‎Hắn canh giờ chuẩn đấy. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 ‎Chắc bắt chúng ta là kế hoạch của hắn ngay từ đầu. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 ‎Có kẻ đã gài bẫy chúng ta? 291 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 ‎Hắn có thể là kẻ đó. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎Nhưng để làm gì? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 ‎Hỏi hắn là biết. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 ‎Được rồi. Chúng tôi đầu hàng. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 ‎Lựa chọn sáng suốt đấy. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 ‎Tachikoma, ngụy trang rồi nấp trong vùng đệm. 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 ‎Sẽ bị phanh thây nếu để chúng tóm được. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 ‎Vâng. Rõ. 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 ‎Thiếu tá cùng đội của cô ấy, còn được gọi là Ghost, 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 ‎chủ yếu hành động tại Nam Mỹ. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,068 ‎Họ đang làm thuê ‎cho công ty quân sự tư nhân 302 00:26:10,151 --> 00:26:12,112 ‎tên Obsidian ở Bắc Mỹ. 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 ‎Đó là tất cả những gì tôi biết hiện giờ. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 ‎Tôi hiểu. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 ‎Obsidian có trụ sở tại Los Angeles. 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 ‎Tôi thử liên lạc nhưng không ai hồi đáp, 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 ‎nên tôi sẽ bay đến đó để tìm hiểu. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 ‎Được rồi. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 ‎Giám đốc. 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 ‎Tôi được hỗ trợ chi phí chứ? 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 ‎Cứ giữ biên lai nhé. 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 ‎Cảm ơn ông. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 ‎Đầu tiên, cho tôi xin lỗi ‎vì đã dùng cách bạo lực như vậy. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 ‎Thật sự xin lỗi. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 ‎Gì chứ? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 ‎Tôi không hiểu. 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 ‎Giải thích tốt hơn xin lỗi nhiều đấy. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 ‎Tôi đâu còn cách nào khác. 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 ‎Lúc đó còn có những người khác nữa. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 ‎Xin phép được giới thiệu. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 ‎Tôi là John Smith. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 ‎Thật ra, tôi muốn ‎ký hợp đồng với mấy người. 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 ‎Đùa chắc? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 ‎Nghiêm túc đấy à? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 ‎Anh vốn đã thuê người khác rồi còn gì. 326 00:27:27,228 --> 00:27:30,982 ‎Tôi đã quan sát ‎cách các người làm nhiệm vụ, 327 00:27:31,066 --> 00:27:34,402 ‎phải công nhận là rất ấn tượng. 328 00:27:35,236 --> 00:27:37,447 ‎Cách đơn phương tiếp cận khá đặc biệt nhỉ. 329 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 ‎Chắc các người cũng biết ‎tôi làm việc cho chính phủ. 330 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 ‎Hay nói cách khác là ‎các người không có quyền lựa chọn. 331 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 ‎Các người sẽ tham gia giải cứu một người. 332 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 ‎Tôi là Togusa đây. 333 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 ‎Tôi có gửi mail cho Obsidian. Y như dự đoán, không phản hồi. 334 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 ‎Tôi cũng vừa tìm hiểu qua. 335 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 ‎Đó là công ty được đánh giá cao bởi lính đánh thuê. 336 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 ‎Đúng. Tôi sẽ tự đến trụ sở để tìm hiểu. 337 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 ‎Được rồi. 338 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 ‎CÔNG TY QUÂN SỰ TƯ NHÂN OBSIDIAN 339 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 ‎Tôi muốn hỏi ngài chủ tịch về Ghost. 340 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 ‎Muốn lành lặn rời khỏi đây ‎thì hãy nói thật. 341 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 ‎Ai thuê anh? 342 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 ‎Đợi chút. Ông hiểu nhầm rồi. ‎Tôi từ Nhật Bản. Từng thuộc Ghost. 343 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 ‎Đây rồi! 344 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 ‎Cậu ổn chứ? 345 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 ‎Xin lỗi. Có vẻ tôi không ổn rồi. 346 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 ‎Chứng minh à? 347 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 ‎Cô gái cầm đầu nhóm là cyborg ‎mà mọi người gọi là Thiếu tá. 348 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 ‎Còn nữa, những người khác ‎lén gọi cô ấy là khỉ đột. 349 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 ‎Được chưa? 350 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 ‎Ấn tượng đấy. ‎Dám gọi cô ấy như vậy mà vẫn còn sống? 351 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 ‎Chỉ dám nói sau lưng thôi. 352 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 ‎Hình như họ gặp chuyện rồi. 353 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 ‎Ghost gặp phải chuyện gì cơ? 354 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 ‎Thật không may… 355 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 ‎họ đã biến mất. 356 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 ‎Biến mất ư? 357 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 ‎Biến mất ư? 358 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 ‎Đúng thế, Thiếu tá và đội biến mất khi đang làm nhiệm vụ. 359 00:29:59,380 --> 00:30:03,676 ‎Chủ tịch của Obsidian đã cho người điều tra 360 00:30:04,260 --> 00:30:05,804 ‎nhưng không tìm được gì. 361 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 ‎Vậy là ai đó đã xóa sạch dấu vết. 362 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 ‎Nếu đúng thế thì tình hình có vẻ tệ. 363 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 ‎Tôi sẽ tìm hiểu thêm ai có thể bắt cóc họ. 364 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 ‎Đừng tìm hiểu kỹ quá. 365 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 ‎ĐÃ TÌM THẤY KẾT QUẢ 366 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 ‎Hẳn một tổ chức quy mô đáng kể nào đó đã nhúng tay vào chuyện này. 367 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 ‎Tôi sẽ cố gắng hết sức. 368 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 ‎Chuyện gì vậy? 369 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 ‎Thấy rồi. 370 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 ‎Tấn công bằng tên lửa? 371 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 ‎Cũng quá tầm cỡ rồi. 372 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 ‎Vụ này không phải để trả thù ‎Thiếu tá và đội. 373 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 ‎Togusa! 374 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 ‎Mình già thế rồi ư? ‎Còn tưởng tượng ra tiếng họ nữa. 375 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 ‎Togusa! 376 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 ‎Đúng là anh rồi! 377 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 ‎Tachikoma? Sao cậu lại ở đây? 378 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 ‎Tôi cũng muốn biết ‎sao anh ở đây đấy, Togusa! 379 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 ‎Chúng có lính bắn tỉa. 380 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 ‎Lại nữa? 381 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 ‎Chúng định giữ bí mật về nhiệm vụ ‎bằng mọi giá à? 382 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 ‎Ghét cái cảm giác nhói nhói này thật. 383 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 ‎Cô Byron, tôi có thể ‎làm phiền cô một lát không? 384 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 ‎Lâu lắm rồi đấy, Daisuke. 385 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 ‎Vì đang hơi vội nên tôi sẽ nói thẳng. 386 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 ‎Cô có biết ‎một nhóm lính đánh thuê tên Ghost? 387 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 ‎Họ đang thực hiện ‎một trong các nhiệm vụ của các cô. 388 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 ‎Tôi có biết một nhiệm vụ ‎được giao cho nhóm lính đánh thuê đó. 389 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 ‎Tôi thực sự rất cần họ. 390 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 ‎Cô có thể bỏ họ khỏi nhiệm vụ ‎và trả về cho tôi không? 391 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 ‎Tôi không thể. 392 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 ‎Dù người yêu cầu là anh đi nữa. 393 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 ‎Sau khi hoàn thành nhiệm vụ thì sao? 394 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 ‎Tôi e là 395 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 ‎nhiệm vụ và nhóm đó sẽ biến mất như chưa từng tồn tại. 396 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 ‎Nhiệm vụ này 397 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 ‎phải được thực hiện để bảo vệ lợi ích quốc gia của chúng tôi. 398 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 ‎Người duy nhất có thể giúp họ 399 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 ‎chính là Tổng thống. 400 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 ‎Chúng tôi sẽ thả các anh tại đây. 401 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 ‎Còn đây là nơi có người cần giải cứu. 402 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 ‎Hãy hoàn thành nhiệm vụ nhanh chóng. 403 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 ‎Cuối cùng cũng được tự do. 404 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 ‎À, quên mất. 405 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 ‎Các anh sẽ bị trừng trị ‎nếu dám bỏ nhiệm vụ. 406 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 ‎Bọn này sẽ biến mất trong không khí 407 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 ‎để xem mấy người làm sao trừng trị. 408 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 ‎Các anh có thể thử, nhưng vô ích thôi. 409 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 ‎Chúc may mắn, Thiếu tá Kusanagi Motoko. 410 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 ‎Ishikawa, xem vị trí hiện tại. 411 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 ‎Batou, có bao nhiêu tên? 412 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 ‎Khoảng một trung đội. 413 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‎Thiếu tá. 414 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 ‎Chúng thả ta ở vị trí không xa nơi bắt chúng ta lắm. 415 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 ‎Vậy là sao? 416 00:34:42,038 --> 00:34:44,499 ‎Ta đang ở thị trấn phía sau cổng tại LA. 417 00:34:44,582 --> 00:34:45,416 ‎Sao lại? 418 00:34:45,500 --> 00:34:51,464 ‎Đừng bảo người phải giải cứu đang bị nhốt trong biệt thự tại Beverly Hills nhé. 419 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 ‎Tôi tìm được chủ nhân căn biệt thự trúng tên lửa. 420 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 ‎Patrick Huge: 421 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 ‎người dẫn đầu ngành công nghiệp robot, 422 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 ‎kẻ được chế nhạo là người yêu quý của chiến tranh trường kỳ. 423 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 ‎CEO của Blood Robotics? 424 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 ‎Đúng thế. 425 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 ‎Vậy tức là… 426 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 ‎Khoan. Kẻ đưa vũ khí cho mấy tên tấn công 427 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 ‎là Quý ngài giàu có phóng khoáng sao? 428 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 ‎Đúng. Chính là hắn. 429 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‎Chẳng hiểu gì hết. 430 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 ‎Đây không phải ‎nhiệm vụ giải cứu. Là bắt cóc. 431 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 ‎Có lẽ vậy. 432 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 ‎Cái khỉ gì thế? 433 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 ‎Tên CEO cầm đầu bọn tấn công mà. ‎Không thể công khai tóm hắn sao? 434 00:35:36,759 --> 00:35:38,136 ‎Họ có lý do phải do dự 435 00:35:38,219 --> 00:35:43,766 ‎khi bắt một danh nhân ‎bên ngoài tỏ ra tốt bụng này. 436 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 ‎Saito, có động thái gì ở phía sau không? 437 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 ‎Chúng sử dụng Delta. ‎Chúng đang quan sát chúng ta. 438 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 ‎Quan sát chúng ta làm gì? 439 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 ‎Chúng muốn ta thay chúng nhúng chàm. 440 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 ‎Không. Thế là không được. Tôi sẽ không… 441 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 ‎Saito, ở đây yểm trợ chúng tôi. 442 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 ‎Đi thôi. 443 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 ‎Batou, gửi vị trí của ta cho Tachikoma. 444 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 ‎- Đừng để Delta biết. - Rõ. 445 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 ‎Không thể mê nổi cảnh này. 446 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 ‎Có cả chó robot canh gác nữa sao? 447 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 ‎Chuyện gì thế nhỉ? 448 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 ‎Cái xác đó chết hai tháng rồi. 449 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 ‎Là vợ của Patrick Huge. 450 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 ‎Thế lại càng bí ẩn. 451 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 ‎Tên CEO làm gì trong nhà mà để vợ chết bên cạnh bể bơi thế? 452 00:36:49,832 --> 00:36:52,919 ‎Anh chắc là hắn vẫn còn ở trong nhà? 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,378 ‎Hắn chắc chắn đang ở trong đó. 454 00:36:54,879 --> 00:36:57,381 ‎NSA muốn chúng ta tấn công ngôi nhà 455 00:36:57,465 --> 00:37:00,092 ‎để họ có thể bắt cóc Patrick Huge đấy thôi. 456 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 ‎Chuyện này vớ vẩn thật. 457 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 ‎Dù là lính đánh thuê, ‎tôi vẫn là công dân Mỹ đấy nhé. 458 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 ‎Giờ ta làm gì? 459 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 ‎Rút lui chăng? 460 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 ‎Không. Phải bắt sống Huge ‎để qua mắt mạng lưới của Delta. 461 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 ‎Phải vậy thôi. 462 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 ‎Ta sẽ đột kích lúc rạng sáng. 463 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 ‎Tôi muốn bắt sống tên đó. 464 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 ‎Gì vậy? 465 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 ‎Batou, xuống tầng dưới với tôi. Hề và Ishikawa, lo tầng hai. 466 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 ‎Thiếu tá, cô xem cái này đi. 467 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 ‎Hắn bán toàn bộ tài sản của công ty? 468 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 ‎Đúng thế, hắn vẫn còn ở đây vì giao dịch chưa hoàn thành. 469 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 ‎Tài sản của Blood Robotics ít nhất cũng phải 200 nghìn tỷ yên. 470 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 ‎Bán hết chỗ đó sao mà nhanh được. 471 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 ‎Phải. 472 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 ‎Có vẻ như hắn đã lập trình để chết trong một vụ nổ 473 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 ‎và di dời mọi tài sản. 474 00:39:10,681 --> 00:39:12,433 ‎- Có dấu hiệu gì không? - Không có. 475 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 ‎Sao đấy, Hề? 476 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 ‎Tôi không tự kiểm soát được! 477 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 ‎Tên ngốc này! Phải cẩn thận chứ. 478 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 ‎Cậu điên hả, Hề? 479 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 ‎Chuyển não điện tử qua chế độ máy bay. 480 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 ‎Rõ. 481 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 ‎Patrick Huge? Đứng im! 482 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 ‎Thứ này là gì vậy? 483 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 ‎- Để tôi đánh tay đôi. Anh bắn chân hắn! ‎- Ừ. 484 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 ‎Dùng FCS hay gì à? 485 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 ‎Không. Hắn né trước khi ta bắn. 486 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 ‎Hắn là cyborg sao? 487 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 ‎Không. Hắn chỉ có não điện tử thôi. 488 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 ‎Mình não điện tử không giúp hắn ‎chuyển động nhanh vậy được. 489 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 ‎Này! Mấy người đang làm gì thế? 490 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 ‎Thiếu tá, ‎chó robot canh gác đã được kích hoạt. 491 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 ‎Thiếu tá! 492 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 ‎Chúng đấy! 493 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 ‎Đứng lại ngay! 494 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 ‎Tên này là quái vật gì vậy? 495 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 ‎Mở khóa não điện tử cho tôi! 496 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 ‎Tủ quần áo? 497 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 ‎Hắn tìm quần áo để mặc? 498 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 ‎Batou, chạy đi! 499 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 ‎Hắn treo chiến giáp trong tủ quần áo? 500 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 ‎Bọn nhà giàu biết chơi thật. 501 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 ‎Tên Smith biết ‎gã này sẽ tấn công chúng ta. 502 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 ‎Cái gì… 503 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 ‎Họ cũng làm cái đó luôn hả? 504 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 ‎Được! 505 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 ‎Bắn đẹp đấy! 506 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 ‎Sao không bị gì? 507 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 ‎Áo giáp phản ứng? 508 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 ‎Cái gì? 509 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 ‎Batou, tôi chỉ còn một viên đạn. 510 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 ‎Batou, tôi sẽ đấu não điện tử với hắn. 511 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 ‎Cô chắc chứ? 512 00:43:43,746 --> 00:43:46,165 ‎Như huấn luyện ‎thì não điện tử của tên này khủng lắm. 513 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 ‎Mẹ nó. 514 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 ‎Phải làm vậy thôi! 515 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 ‎Không thể chết vì mấy con chó này được. 516 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 ‎Tachikoma? 517 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 ‎Tôi nè! 518 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ‎Thiếu tá! 519 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 ‎Tachikoma! 520 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 ‎Thiếu tá, cô không sao chứ? 521 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 ‎Togusa? 522 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 ‎Cậu lại cứu tôi rồi. 523 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 ‎Đó là công việc của bọn tôi mà. 524 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 ‎Batou, anh có sẵn ‎mã độc đã thu thập không? 525 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 ‎Có đây. Sao thế? 526 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 ‎Tắt chế độ máy bay rồi cài mã độc vào hắn. 527 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 ‎Tôi còn không nhớ trong đó có gì. 528 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 ‎Chỉ cần làm chậm ‎tốc độ xử lý của hắn thôi. 529 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 ‎Tắt chế độ máy bay. Làm đi! 530 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 ‎Lãnh đủ đi này! 531 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 ‎Con quái vật này là thứ gì thế? 532 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 ‎Tachikoma! 533 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 ‎Ishikawa, tháo mũ hắn. 534 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 ‎Rõ. 535 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 ‎Không thể khóa não điện tử. 536 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 ‎Vậy thử cái này xem! 537 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 ‎Thật là một tên khó chịu. 538 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 ‎Đúng thế. 539 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 ‎Thiếu tá, cô ổn không? 540 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 ‎Thiếu tá? 541 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 ‎Thiếu tá! 542 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 ‎Saito! 543 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 ‎Bắn hắn! 544 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 ‎Làm gì với tên này đây? 545 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 ‎Thiếu tá? Có chuyện gì vậy? 546 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 ‎Thiếu tá? 547 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 ‎Saito! 548 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 ‎Thiếu tá? 549 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 ‎Hắn không phải người. 550 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 ‎Vậy là kịch bản xấu nhất 551 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ‎đã xảy ra rồi. 552 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 ‎Thất vọng lắm nhỉ. 553 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 ‎Anh không bắt sống được tên đó rồi. 554 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 ‎Cô đã xâm nhập sâu thế nào trong não hắn. 555 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 ‎Muốn biết à? 556 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 ‎Thế này là sao? 557 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 ‎Tôi không rõ cô nhìn thấy gì, 558 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 ‎nhưng kết cục của cô ‎và đồng đội chỉ có một. 559 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 ‎Bộ trưởng Ada? 560 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 ‎Hoạt động đã bị hủy. 561 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 ‎Giữ nguyên vị trí hiện tại và chờ lệnh. 562 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 ‎Bà không có quyền hủy hoạt động này. 563 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 ‎Anh ta thì sao? 564 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 ‎Tín hiệu này là của Marine One. 565 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 ‎Giám đốc? 566 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 ‎Bố già? 567 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 ‎Anh nên đọc cái này. 568 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 ‎Không! Lệnh của Tổng thống? 569 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 ‎Họ là thành viên của đơn vị đặc biệt ‎làm việc theo lệnh của Tổng thống các anh. 570 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 ‎Lực lượng đặc biệt? Sao tôi không biết? 571 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 ‎Nhẽ ra anh phải biết việc này ‎khi thi hành nhiệm vụ chứ nhỉ. 572 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 ‎Dọn hết mấy cái xác ngay. 573 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 ‎Về phần bà Huge, ‎ưu tiên phân tích nhật ký hàng ngày. 574 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 ‎Rõ. 575 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 ‎Thiếu tá, lâu rồi không gặp. 576 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 ‎May sao tình cờ gặp được ông ở đây. 577 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 ‎Nhờ ông mà chúng tôi được cứu sống. 578 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 ‎Cứ yên tâm. ‎Tôi mang đến một hợp đồng tuyệt vời đây. 579 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 ‎Về nhà an toàn nhé, 580 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 ‎Công Chúa Mỹ Linh. 581 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 ‎Tạm biệt! 582 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 ‎Cô đưa ký ức giả nào vào đầu tên đó thế? 583 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 ‎Chỉ là một chuyến phiêu lưu tốt đẹp thôi. 584 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 ‎Anh có ý kiến gì à? 585 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 ‎Không có. 586 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 ‎Tên đó cũng không tệ lắm. 587 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 ‎Đồng ý. 588 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 ‎Giờ có thể nói cho chúng tôi biết ‎mục đích thật sự của nhiệm vụ này chứ? 589 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 ‎Chủ sở hữu căn nhà này là ai? 590 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 ‎Patrick Huge. 591 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 ‎Hắn cầm đầu các cuộc tấn công ‎và cung cấp miễn phí vũ khí 592 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 ‎do công ty hắn sản xuất cho bọn cướp. 593 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 ‎Hắn là kẻ đứng sau. 594 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 ‎Chúng tôi không hỏi về chuyện đó. 595 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 ‎Phải, hắn là cán bộ nhà nước, 596 00:51:12,194 --> 00:51:15,614 ‎vì sao các anh phải vờ như ‎chính phủ không nhúng tay vào? 597 00:51:15,697 --> 00:51:18,450 ‎Lý do thật sự ‎khiến anh bắt sống hắn là gì? 598 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 ‎Không khai thì đừng hòng rời khỏi đây. 599 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 ‎Nếu chúng tôi công khai thực hiện 600 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 ‎thì ai cũng biết đến sự tồn tại của chúng. ‎Khi đó thế giới sẽ còn rối ren hơn. 601 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 ‎"Chúng?" Tức là ‎còn những kẻ giống tên này? 602 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 ‎Nếu có thể bắt sống Huge, 603 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 ‎biết đâu chúng tôi tìm được giải pháp. 604 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 ‎Nói gì đấy? 605 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 ‎Đổ lỗi cho bọn này vì làm hỏng việc? 606 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 ‎Anh chịu nói từ đầu ‎thì bọn này đã hành sự khác rồi! 607 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 ‎Giờ anh ta đã biết thân thế của ta rồi. 608 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 ‎Anh sẽ cho chúng tôi biết chứ? 609 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 ‎Não điện tử của chúng có tốc độ xử lý ‎nhanh hơn siêu máy tính gấp mấy lần. 610 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 ‎Tình trạng vỡ nợ toàn cầu ‎cũng do chúng gây ra. 611 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 ‎Tôi tưởng cái đó ‎là do sơ suất trong chính sách của G4. 612 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 ‎Đổ lỗi cho chính phủ bao giờ cũng dễ dàng. 613 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 ‎Thế nhưng thực tế ‎lại luôn cho ta một tình huống khó nhằn. 614 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 ‎Theo tôi cảm nhận khi kết nối với ‎não điện tử của hắn, hắn không phải người. 615 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 ‎Hắn là gì thế? 616 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 ‎Để cho tiện, ‎chúng tôi gọi chúng là hậu nhân. 617 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 ‎Chính mắt thấy là rõ nhất. 618 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 ‎Tôi muốn mọi người ‎hãy tắt não điện tử của mình đi. 619 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 ‎Hắn phải có con quái vật ‎với CPU cực đỉnh trong đó. 620 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 ‎Đây là kẻ đầu tiên chúng tôi tìm được. 621 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 ‎Hắn có ý thức không thế? 622 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 ‎Có. 623 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 ‎Nhưng một nửa não của hắn bị hư hại. 624 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 ‎Tiếc thay, chỉ mình hắn ‎thì không đủ để nghiên cứu về hậu nhân. 625 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 ‎- Lưu lại ngay. ‎- Rõ. 626 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 ‎Bắt đầu phân tích. 627 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 ‎Đây là gì thế? 628 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 ‎Hắn cố gắng giao tiếp bằng mã ‎nhưng dữ liệu bị lỗi. 629 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 ‎Có vẻ như hắn quan tâm ‎đến việc mấy người viếng thăm. 630 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 ‎Hắn chào đón chúng tôi à? 631 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 ‎Ai mà biết được. 632 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 ‎Chúng tôi không thể mã hóa ngay được ‎nên tôi cũng không rõ. 633 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 ‎Người đó là y tá? 634 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 ‎Cô ấy không có não điện tử. 635 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 ‎Đúng vậy. 636 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 ‎Để tránh hắn hack não điện tử của cô ấy. 637 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 ‎Chỉ cần kết nối được với mạng, 638 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 ‎hắn sẽ ngay lập tức ‎kiểm soát hệ thống theo ý muốn. 639 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 ‎Vì thế trong phòng này, ‎mọi hệ thống đều ngoại tuyến. 640 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 ‎Chúng sinh ra đã vậy à? 641 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 ‎Không. Chúng cũng ‎từng là người bình thường. 642 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 ‎Gary Harts từng là trung sĩ nhất ‎của Lục quân số ba. 643 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 ‎TƯ LIỆU BỊ TỊCH THU 644 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 ‎Khi còn trẻ, hắn ta rất trung thành. 645 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 ‎Những người từng biết hắn nói rằng hắn rất đáng tin cậy. 646 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 ‎Trung sĩ! 647 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 ‎Tôi không sao. 648 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 ‎Sau khi nghỉ hưu, hắn chuyển về ngoại ô sống. 649 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 ‎Sống một cuộc sống êm đềm cùng vợ và các con. 650 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 ‎Tuy nhiên, một ngày nọ hắn sốt cao. 651 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 ‎Không rõ nguyên do của cơn sốt. Sốt nguyên một tuần. 652 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 ‎Gary lúc đó còn không thể nói. 653 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 ‎Sau một tuần nữa, ‎Gary bỗng nhiên hồi phục. 654 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 ‎Trí nhớ, giọng nói của hắn đều như thường. 655 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 ‎Gia đình hắn ai cũng vui mừng. ‎Chỉ trừ vợ hắn, bà ấy thấy hắn khác đi 656 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 ‎và bắt đầu lo lắng. 657 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 ‎Anh yêu? 658 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 ‎Rồi đến một ngày nọ. 659 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 ‎Hắn bắn vợ mình ư? 660 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 ‎Kể từ ngày đó, Gary mất tích. 661 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 ‎Có thể phóng to phòng biệt lập ở D1 không? 662 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 ‎Được. 663 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 ‎Cái gì? 664 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 ‎- Xin chào! ‎- Là chiến xạ! 665 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 ‎Đừng để ý bọn này. 666 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 ‎Đúng. 667 00:56:51,783 --> 00:56:54,702 ‎Chuyện xảy ra một tuần ‎sau khi Gary mất tích. 668 00:56:54,786 --> 00:56:56,871 ‎Hệ thống an ninh ‎của cơ sở tên lửa hạt nhân 669 00:56:56,955 --> 00:56:59,374 ‎tại căn cứ không quân Nevada bị vô hiệu. 670 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 ‎Có kẻ xâm nhập căn cứ. 671 00:57:03,211 --> 00:57:05,505 ‎Một trong những người sống sót kể lại, 672 00:57:05,588 --> 00:57:09,884 ‎khi ấy anh ta không kiểm soát được cơ thể mình. 673 00:57:11,553 --> 00:57:15,640 ‎Tất cả lính đều được trang bị áo giáp phòng vệ tiên tiến nhất. 674 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 ‎Vậy mà hắn hack được ngay? 675 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 ‎Kiểu chuyển động đó. 676 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 ‎Giống y như Huge. 677 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 ‎Vụ việc xảy ra hai tháng trước ‎là vụ đầu tiên do hậu nhân làm. 678 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 ‎Hắn định phóng tên lửa hạt nhân ‎để tạo ra cuộc chiến tranh hạt nhân khác? 679 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 ‎Không rõ động cơ của hắn. 680 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 ‎Nhưng địa điểm phóng tên lửa 681 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 ‎là Moscow. 682 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 ‎Đây là động cơ chung của các hậu nhân sao? 683 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 ‎Có lẽ là không. 684 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 ‎Theo những gì chúng tôi quan sát được, 685 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 ‎mục đích của chúng ‎là lật đổ hệ thống xã hội hiện tại. 686 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 ‎Hoạt động khủng bố dạng "tấn công" gần đây 687 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 ‎có thể được coi là ‎biểu hiện của hoạt động của chúng. 688 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 ‎Vậy chiến tranh trường kỳ ‎cũng là do chúng gây ra? 689 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 ‎Tạo ra chiến tranh trường kỳ 690 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 ‎đúng là biện pháp ‎để duy trì nền kinh tế thế giới. 691 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 ‎Nhưng đó là ‎hoạt động kinh tế có kiểm soát. 692 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 ‎Chỉ cần nằm ngoài vùng bom đạn, 693 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 ‎cuộc chiến nào cũng được ví như ‎hoạt động kinh tế có kiểm soát. 694 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 ‎Chính xác. 695 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 ‎Nhờ các hậu nhân mà chiến tranh lan rộng. 696 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 ‎Ngay cả dân thường cũng bị ảnh hưởng. 697 00:59:06,251 --> 00:59:07,585 ‎Cô thấy gì rồi, Thiếu tá? 698 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 ‎Tên đó liên tục ném máy bay giấy. 699 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 ‎Do não bị ảnh hưởng nên hành động trẻ con? 700 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 ‎Nhìn kỹ đi. 701 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 ‎Dù ném bao nhiêu lần, ‎máy bay luôn quay về đúng tay hắn. 702 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 ‎Nhiệt độ phòng, áp suất khí, lực cản khí… 703 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 ‎hắn đều tính toán cả. 704 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 ‎Thật ư? 705 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 ‎Hắn vừa tính nhầm hả? 706 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 ‎Ôi, xem này. ‎Anh ném xa hơn bình thường rồi. 707 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 ‎Hắn giả vờ mất ý thức sao? 708 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 ‎Phải làm gì đó thôi! 709 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 ‎Khoan đã! 710 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 ‎Gọi bảo vệ. 711 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 ‎Vâng. 712 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 ‎CỰC KỲ NGUY HIỂM ‎KHẨN CẤP 713 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 ‎Chuyện gì thế? 714 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 ‎Sao lại vậy được? 715 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 ‎Hắn chiếm quyền hệ thống rồi. 716 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 ‎Làm sao hắn kết nối được với hệ thống. 717 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 ‎Mã lỗi mà hắn gửi 718 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 ‎được lưu trong máy chủ để phân tích. 719 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 ‎Chắc là vậy rồi. 720 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 ‎Những dòng mã ‎mà các anh cho là thông điệp hắn gửi 721 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 ‎thật ra là virus do hắn tạo ra. 722 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 ‎Được khởi động bằng nút đó. 723 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 ‎Đó là hệ thống duy nhất ‎kết nối với toàn bộ căn cứ. 724 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 ‎Vậy tức là… 725 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 ‎- Batou! ‎- Vâng! 726 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 ‎Hắn định trốn thoát đấy! 727 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 ‎Không ổn rồi. 728 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 ‎Tắt hệ thống ngay. 729 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 ‎Được. 730 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 ‎Có chuyện gì thế? 731 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 ‎Chỉ nhìn video thôi thì không biết. 732 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 ‎Trông hay nhỉ. Để tôi kết nối xem. 733 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 ‎Đã tìm thấy thiết bị mới trên hệ thống. Thứ này có thể dùng được. 734 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 ‎Cậu kết nối với cái gì đó? 735 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 ‎Đến lượt tôi! 736 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 ‎Áo giáp đã bị vô hiệu, ‎giờ đây chúng ta là một. 737 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 ‎Tôi vừa làm gì thế nhỉ? 738 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 ‎Khốn kiếp! 739 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 ‎Thiếu tá, bên trên vẫn còn. 740 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 ‎Chỉ một lát thôi là chúng vào được. 741 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 ‎Cút ngay! 742 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 ‎Đừng đùa với cyborg bản xịn! 743 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 ‎Cứ thế này thì không ổn! 744 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 ‎Chết tiệt! Sao có thể? ‎Đã tắt hệ thống rồi cơ mà! 745 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 ‎Không được đâu. 746 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 ‎Hắn trực tiếp kiểm soát lính robot rồi. 747 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 ‎Để ngăn chuyện này… 748 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 ‎Nhưng hắn là mẫu vật duy nhất. 749 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 ‎Anh là người phụ trách hoạt động. 750 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 ‎Có quyết không đây? ‎Nếu không thì lùi lại, để tụi này lo. 751 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 ‎Được rồi. 752 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 ‎- Batou! ‎- Tôi đến đây! 753 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 ‎Muốn nói gì không? 754 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 ‎Không còn cách nào khác. 755 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 ‎Tí nữa thì tiêu đời. 756 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 ‎Cảm ơn đã cứu tôi. 757 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 ‎Cậu đã nhìn thấy gì thế? 758 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 ‎Hơi khó diễn tả. 759 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 ‎Hợp đồng ông mang đến cho chúng tôi ‎chẳng đơn giản tí nào. 760 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 ‎Có vẻ là vậy. 761 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 ‎Takashi… 762 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 ‎Anh lại nhìn trộm chị Kanami rồi. 763 01:04:44,130 --> 01:04:48,009 ‎Trời, Yuzu à. Đã bảo em đừng đến rồi mà. 764 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 ‎Sợ gì chứ. Có ai nhìn anh đâu. 765 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 ‎Trời ạ. Về đi, nghe anh. 766 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 ‎Shimamura. 767 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 ‎Em định đi đâu thế? 768 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 ‎Xin lỗi thầy. 769 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 ‎Bao lâu rồi ngài mới về Fukuoka? 770 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 ‎Cũng lâu rồi tôi không về Nhật. 771 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 ‎Chẳng khác lúc đi mấy. 772 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 ‎Thật ra là khác nhiều lắm đó ạ. 773 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 ‎Có thêm nhiều khách du lịch châu Á ‎coi Nhật Bản là ngôi nhà thứ hai. 774 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 ‎Chúng ta cũng nhận ‎những người nhập cư giàu có. 775 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 ‎Nhờ vậy mà ‎nền kinh tế bỗng hưng thịnh lại. 776 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 ‎Nhưng vẫn làm robot và con người lao lực? 777 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 ‎Chắc vậy. 778 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 ‎Nhưng nhìn chung ‎robot cũng không phàn nàn gì. 779 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 ‎Có lẽ là vậy. 780 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 ‎Đẹp quá đi thôi! 781 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 ‎- Ơ! ‎- Ơ! 782 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 ‎- Batou kìa! ‎- Batou kìa! 783 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 ‎Khỏe không, mấy nhóc? 784 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 ‎Thiếu tá! Cô khỏe chứ? 785 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 ‎Thật bất công! Mấy cậu được đi cùng Batou, ‎còn được làm mấy nhiệm vụ siêu đỉnh nữa. 786 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 ‎Đúng thế! 787 01:06:26,816 --> 01:06:29,735 ‎Các cậu có nhiều năng lượng quá kìa! ‎Chỗ nào làm cho các cậu thế? 788 01:06:29,819 --> 01:06:33,364 ‎Yêu cầu truyền dữ liệu ‎để bọn này cảm nhận! 789 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 ‎Được luôn! 790 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 ‎Tuyệt! 791 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 ‎Thôi ngay! 792 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 ‎Sao mấy cậu cứ đòi truyền dữ liệu ‎mà không xin phép thế? 793 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 ‎Không được truyền ‎những nội dung tôi chưa phê duyệt đâu nhé. 794 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 ‎Tránh ra nào! 795 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 ‎Sao cô dám! 796 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 ‎Bọn này có phải vi khuẩn đâu! 797 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 ‎Lúc nào cũng cứng đầu quá! ‎Không thể thoáng hơn chút à? 798 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 ‎Không cần. Đây là công việc mà. 799 01:07:01,892 --> 01:07:03,185 ‎Chúng ta đã gặp nhau rồi. 800 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 ‎Tôi là Esaki Purin. 801 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 ‎Purin? 802 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 ‎Đây là hồ sơ của tôi. 803 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 ‎Ấn tượng thật. 804 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 ‎Cô học trung học ở Mỹ, ‎học vượt cấp rồi lấy bằng tiến sĩ của MIT? 805 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 ‎Mấy cậu hư thật đó, không nghe lời gì cả. 806 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 ‎- Tôi không cho mấy cậu chơi trò này nữa. ‎- Không phải trò đó chứ! 807 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 ‎Là trò mà chúng ta cố hết sức ‎cũng không phá được hàng rào bảo mật! 808 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 ‎- Cho tôi chơi! ‎- Nếu giỏi thì đến đây mà lấy này! 809 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 ‎- Cho tôi chơi! ‎- Chúng tôi muốn chơi! 810 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 ‎Cô nhóc thuần hóa được mấy tên đó. 811 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 ‎Cô đây là Thiếu tá Kusanagi Motoko nhỉ? 812 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 ‎Chắc mọi người cũng biết Mỹ yêu cầu ta 813 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 ‎tìm kiếm và bắt giữ các hậu nhân. 814 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 ‎Nhờ các bạn cả. 815 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 ‎Chúng tôi vẫn chưa chính thức ‎đồng ý nhận nhiệm vụ này. 816 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 ‎Đây là nhiệm vụ mật. 817 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 ‎Hãy kết nối để bàn thêm. 818 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 ‎Được. 819 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 ‎Như đã nói trong báo cáo, 820 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 ‎đây là một nhiệm vụ khó. 821 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 ‎Ngoài ra, do tính chất của đội, ‎tôi cho rằng chúng tôi không thể 822 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 ‎trực thuộc tổ chức chính phủ nào ‎mà vẫn phải nghe lệnh chính phủ Mỹ. 823 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 ‎Nếu ngài vẫn muốn chúng tôi nhận nhiệm vụ, 824 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 ‎vui lòng chấp nhận ‎các điều khoản về thù lao này. 825 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 ‎Gấp mười lần con số tôi dự tính. 826 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 ‎Đây không phải là con số ‎mà tôi tự mình quyết định được. 827 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 ‎Về việc báo lên cấp trên, chúng tôi ‎không thể từ chối yêu cầu của Nhà Trắng. 828 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 ‎Vậy chúng tôi đành rời đi từ nơi này ‎theo cách chúng tôi đã vào. 829 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 ‎Nói vớ vẩn gì thế? 830 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 ‎Trời ạ. Lại là thằng cha này. 831 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 ‎Làm hỏng việc nên bị đày đến Nhật Bản à? 832 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 ‎Tôi được cử đến đây làm cố vấn. 833 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 ‎Tôi vẫn phụ trách Vụ ứng phó hậu nhân. 834 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 ‎Tôi là John Smith ‎thuộc Cơ quan An ninh Quốc gia Hoa Kỳ. 835 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 ‎Gì đây? 836 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 ‎Danh sách hậu nhân tại Nhật Bản ‎mà chúng tôi tìm được. 837 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 ‎Nhớ đi. 838 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 ‎Đừng lưu lại bản nào trên não điện tử. 839 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 ‎Chúng tôi tìm kiếm trường hợp ba tháng ‎trước khi Gary có dấu hiệu của hậu nhân, 840 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 ‎như sốt cao, ‎thay đổi về khẩu vị và tính cách. 841 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 ‎Chúng tôi so sánh kết quả với dữ liệu y tế ‎để tìm những người có thể là hậu nhân. 842 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 ‎Có khoảng hơn 100.000 ca ‎quanh Vành đai Thái Bình Dương. 843 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 ‎Tám trăm hai mươi bảy trong 100.000 người ‎thể hiện rõ những thay đổi. 844 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 ‎Tám trăm mười ba người ‎trong số đó đã chết. 845 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 ‎Còn lại 14 người đã thức tỉnh năng lực. 846 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 ‎Đây là ba kẻ ‎được nghi là hậu nhân ở Nhật Bản. 847 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 ‎Con số đó có thể tăng hay không? 848 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 ‎Nếu mấy người bắt được ba kẻ tình nghi này 849 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 ‎thì có thể tìm ra giải pháp cho tương lai. 850 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 ‎Có danh sách này ‎thì không khó lắm đâu nhỉ? 851 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 ‎Thông tin các anh đang đọc là ‎dữ liệu trước khi họ trở thành hậu nhân. 852 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 ‎Ngoài Patrick Huge, không tìm được ‎hình ảnh của bất cứ người nào 853 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 ‎trên camera giám sát ‎sau khi họ có triệu chứng của hậu nhân. 854 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 ‎Đây là lần đầu tiên ‎nhân loại có chung kẻ thù. 855 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 ‎Anh là ai? 856 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 ‎Yaguchi Sanji đã xuất hiện ngày hôm qua. 857 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 ‎Hai mươi tám tuổi, là một trong ba người ‎có triệu chứng của hậu nhân. 858 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 ‎Họ thấy anh ta ở thành phố Fukuoka. 859 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 ‎Phim chụp ư? 860 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 ‎Một nhà báo tự do tình cờ ghi lại được. 861 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 ‎Vậy nên Yaguchi không biết ‎rằng anh ta đang bị ghi hình? 862 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 ‎Camera analog cũng hữu dụng nhỉ. 863 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 ‎Tôi tưởng tên này là võ sĩ quyền Anh. ‎Hắn gắn tay trái bằng sợi tổng hợp à? 864 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 ‎Nạn nhân là ai? 865 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 ‎Tadokoro Koichi, 49 tuổi. 866 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 ‎Tổng Thư ký Bộ Quản lý cư trú. 867 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 ‎Tổng Thư ký ư? 868 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 ‎Tại sao ông ta bị giết? 869 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 ‎Hiện vẫn chưa có thông tin. 870 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 ‎Từ võ sĩ quyền Anh thành hậu nhân 871 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 ‎rồi bắt đầu chiến tranh trường kỳ ‎với chính phủ bằng nắm đấm? 872 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 ‎Với cánh tay như vậy thì hẳn tên đó ‎từng giết người như thế này trước đây rồi? 873 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 ‎Có thể lắm. 874 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 ‎Ta rất may mắn khi bắt quả tang Yaguchi ‎trong lúc anh ta hành động như hậu nhân. 875 01:12:47,654 --> 01:12:51,492 ‎Tìm các trường hợp tương tự ‎để biết tung tích của Yaguchi Sanji. 876 01:12:51,575 --> 01:12:52,576 ‎ĐỀ ÁN TÁI THIẾT TOKYO 877 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 ‎Tadokoro rõ ràng là ‎một viên chức tận tụy của chính phủ. 878 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 ‎Ông ta xây dựng luật ‎cho người nhập cư và tị nạn. 879 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 ‎Vậy là cậu ta biến mất ‎trước trận đấu tranh hạng? 880 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 ‎Tôi không rõ việc này có liên quan không, 881 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 ‎nhưng có chuyện trước khi cậu ấy mất tích 882 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 ‎Yaguchi bị sốt lúc ở trại huấn luyện ‎trước trận đấu tranh hạng. 883 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 ‎Tôi đã tìm tất cả các ca xảy ra trong ba tháng gần đây. 884 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 ‎Tôi chủ yếu xem xét báo cáo pháp lý 885 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 ‎và tìm kiếm những ca ‎mà nạn nhân bị giết theo cách tương tự. 886 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 ‎Chín tám phần trăm các ca này ‎do cùng một kẻ gây nên. 887 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 ‎Chín mươi hai ca? 888 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 ‎Ít hơn chiến tranh trường kỳ ‎nhưng nhiều hơn chúng ta dự đoán. 889 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 ‎Không phải ai hắn cũng giết chứ? 890 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 ‎Những người này ‎đều là người nhập cư hoặc tị nạn. 891 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 ‎Vậy đây là chiến tranh trường kỳ ‎chống người giả tị nạn? 892 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 ‎Trông có vẻ thế ha! Vậy mà tôi tìm được ‎dữ liệu chứng minh điều ngược lại. 893 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 ‎Đây có lẽ nạn nhân người Nhật Bản đầu tiên ‎bị Yaguchi Sanji giết. 894 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 ‎Người này tên Ishiwata. 895 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 ‎Ông ta ngụy tạo danh tính của kẻ khác ‎cho người tị nạn để họ có quốc tịch 896 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 ‎rồi gửi họ đến làm việc cho Đề án Tái thiết Tokyo. 897 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 ‎Ông ta nhận được trợ cấp từ chính phủ. 898 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 ‎Sao cô biết ông ta là nạn nhân đầu tiên? 899 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 ‎Tại hiện trường còn dấu vết da thịt không phải của nạn nhân, 900 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 ‎nên tôi đã kiểm tra ADN. 901 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 ‎Tôi tin rằng Yaguchi đã gãy tay trái ‎sau khi đấm vỡ đầu Ishiwata. 902 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 ‎Cơ thể của anh ta không kịp thích nghi với năng lực thể chất cao hơn? 903 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 ‎Vâng. 904 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 ‎Tôi đã trộm được danh sách người có thông tin giả 905 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 ‎từ dữ liệu của Ishiwata Construction. 906 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 ‎Những người này đều lấy được quốc tịch ‎một cách bất hợp pháp 907 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 ‎nhưng không làm cho đề án tái thiết ‎và nhận phúc lợi trái phép. 908 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 ‎Hắn chỉ xử những kẻ gian lận thôi sao? 909 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 ‎Có vẻ vậy ạ. 910 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 ‎Tadokoro chuyên xây dựng ‎luật cho người tị nạn nhỉ? 911 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 ‎Đúng thế. 912 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 ‎Nếu Yaguchi chỉ giết những kẻ gian lận, 913 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 ‎vậy ta nên cho rằng ‎Tadokoro cũng có liên quan. 914 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 ‎Việc này để tôi điều tra cho. 915 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 ‎"Tôi sẽ không ở Nhật Bản một thời gian. ‎Sẽ khó liên lạc lắm. Xin lỗi mọi người". 916 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 ‎Thế là được rồi. 917 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 ‎Hai ngày trước, ‎một nhân viên bị cháy não điện tử. 918 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 ‎Sự việc xảy ra tại sân bay Fukuoka. 919 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 ‎Đây là nhật ký vụ việc. 920 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 ‎Vụ này lạ ở chỗ nào? 921 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 ‎Điểm tấn công ban đầu ‎nhận được rất nhiều lưu lượng. 922 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 ‎Thông tin nhận được được tập hợp lại ‎rồi gửi đến não điện tử của nạn nhân. 923 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 ‎Với số lượng là ba triệu. 924 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 ‎Cái gì? 925 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 ‎Ba triệu người hack cùng lúc? 926 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 ‎Ai đó cùng lúc tập hợp bộ não ‎của ba triệu hacker để giết nạn nhân. 927 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 ‎Đây quả là năng lực siêu nhiên. 928 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 ‎Có lẽ hậu nhân đứng sau chuyện này. 929 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 ‎Thiếu tá! Cô ở đây bao lâu rồi? 930 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 ‎Đã tìm thấy mục tiêu thứ hai. 931 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 ‎Camera ghi lại hình ảnh ‎của một hậu nhân tên Mizukane Suzuka. 932 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 ‎Chúng tôi gọi Saito and Paz ‎rồi tìm người phụ nữ này. 933 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 ‎Tôi cũng đi nữa. 934 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 ‎Ishikawa, Borma, giám sát ‎hệ thống cảm biến hồng ngoại sân bay. 935 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 ‎Rõ. 936 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 ‎Ừm… Thiếu tá… 937 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 ‎Còn tôi thì sao ạ? 938 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 ‎Từ khi nào cô là thành viên của Đội 9 thế? 939 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 ‎Tôi… 940 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 ‎Tôi đâu có quyền ra lệnh cho cô. 941 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 ‎Có cần phũ vậy không? 942 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 ‎Vậy ra cô cũng chậm hiểu nhỉ? 943 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 ‎Ý của cô ấy là cứ làm theo ý mình đấy. 944 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 ‎Cảm ơn Thiếu tá ạ! 945 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 ‎Một giáo viên bị cháy não do ngăn chặn tình trạng bắt nạt học đường. 946 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 ‎Thành viên kỳ cựu của băng đảng bị tố ngoại tình khi quen nữ diễn viên. 947 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 ‎Kiểu hack này xảy ra nhiều thật đấy. 948 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 ‎Nhưng mà… 949 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 ‎sao không có điểm chung giữa các nạn nhân? 950 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 ‎Cái quái… 951 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 ‎Nạn nhân là Hisata Tatsuya, 34 tuổi. 952 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 ‎Phó giám đốc công ty chế tạo máy cỡ trung. 953 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 ‎- Trông như anh ta đang chạy trốn vậy. ‎- Dừng lại đi! 954 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 ‎Đừng… 955 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 ‎Anh ta thấy gì thế? 956 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 ‎Tên này đang cười ư? 957 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 ‎Hình như mình thấy hắn ở những vụ khác. 958 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 ‎Chắc là hắn ta rồi. 959 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 ‎Đúng thế, Tadokoro là người điều phối ‎của Ban tái thiết Tokyo. 960 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 ‎Không có gì đáng nghi cả. 961 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 ‎Chúng tôi biết. 962 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 ‎Có vẻ sau khi trở thành hậu nhân, ‎Yaguchi phản đối việc sử dụng 963 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 ‎người tị nạn làm nhân công giá rẻ ‎cho Đề án Tái thiết Tokyo. 964 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 ‎Ngài nghĩ sao ‎nếu anh ta thấy có sự gian lận ở đây? 965 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 ‎Ý của anh là gì? 966 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 ‎Bố ngài hiện đang điều hành ‎Otomo Industries. 967 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 ‎Tôi cho rằng họ ký rất nhiều hợp đồng 968 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 ‎với Ban tái thiết Tokyo ‎trong nhiều lĩnh vực khác nhau. 969 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 ‎Đúng. Nhưng Otomo Industries không phải ‎công ty duy nhất tạo ra lợi nhuận. 970 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 ‎Liệu họ có hối lộ Tổng thư ký Tadokoro hay ‎hứa cho ông ta một chân sau khi từ chức? 971 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 ‎Đừng nói với tôi là các anh nghi ngờ 972 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 ‎bố vợ thay vì Tadokoro nhé? 973 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 ‎Miễn là ngài Otomo Sachio ‎còn là chủ tịch của Ban tái thiết Tokyo, 974 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 ‎chúng ta không thể loại bỏ giả thiết này. 975 01:20:08,136 --> 01:20:09,346 ‎Tôi cảm thấy bị xúc phạm. 976 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 ‎Bố vợ tôi… 977 01:20:12,182 --> 01:20:14,684 ‎Thủ tướng, ngài đừng quên rằng 978 01:20:14,768 --> 01:20:18,480 ‎mục đích ở đây không phải là ‎điều tra ngài Otomo có gian lận hay không. 979 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 ‎Chúng tôi chỉ quan tâm ‎đến việc bắt giữ hậu nhân. 980 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 ‎Nếu đúng là có gian lận ‎liên quan đến Otomo Industries 981 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 ‎thì có thể nạn nhân tiếp theo của hắn ta ‎chính là bố vợ ngài. 982 01:20:38,667 --> 01:20:39,668 ‎Tôi hiểu rồi. 983 01:20:40,418 --> 01:20:43,964 ‎Tôi sẽ hỏi bố vấn đề này. 984 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 ‎Cho tôi thời gian. 985 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 ‎Tôi hiểu. 986 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 ‎Thoát chưa nhỉ? 987 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 ‎Mơ đi. 988 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 ‎Anh là Kogure Koji? 989 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 ‎Cô là ai? 990 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 ‎Esaki Purin thuộc Đội 9. 991 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 ‎Lỗ nhìn trộm? 992 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 ‎Vâng. Cô có thể ‎quan sát vụ việc qua ứng dụng đó. 993 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 ‎Những người không mặt này là sao? 994 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 ‎Anh có mặt tại mọi hiện trường để chứng kiến? 995 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 ‎Phải đến đó mới xem được. 996 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 ‎Trừ khi cô là "Vua". 997 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 ‎Vua? Hacker chính à? 998 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 ‎Đúng, hay còn gọi là Vua Vô Danh. 999 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 ‎Kể tôi nghe thêm về tên Vua Vô Danh đó đi. 1000 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 ‎Ấy, không cần đâu. 1001 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 ‎Vậy ra anh là Vua? 1002 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 ‎Đúng thế. 1003 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 ‎Cô có đủ can đảm để mở cánh cổng đó không, 1004 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 ‎cô Esaki Purin? 1005 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 ‎Ê, đau đấy. 1006 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 ‎Cô muốn biết gì nào? 1007 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 ‎Về Lỗ xem trộm? 1008 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 ‎Hay danh tính của tôi? 1009 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 ‎Trước tiên là toàn cảnh vụ việc. 1010 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 ‎Được thôi, 1011 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 ‎tôi sẽ bắt đầu từ Tòa án lương tâm. 1012 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 ‎Tòa án lương tâm? 1013 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 ‎Là hệ thống ra đời ‎để tạo nên một xã hội chuẩn mực. 1014 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 ‎Quy tắc rất đơn giản. 1015 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 ‎Đầu tiên, cô theo dõi một người, 1016 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 ‎người bị ghét nhất trên mạng ‎tại một thời điểm nhất định. 1017 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 ‎Sau đó, cô hỏi một lượng lớn ‎người dùng được chọn ngẫu nhiên, 1018 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 ‎"Người này có đáng ‎được tha thứ hay không?" 1019 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 ‎Vậy danh tính của ba triệu hacker… 1020 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 ‎Ý kiến của những người ‎cho rằng mục tiêu có tội. 1021 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 ‎Đây mới là dân chủ tuyệt đối. 1022 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 ‎Không đúng. ‎Đó chỉ là một cuộc thanh trừng. 1023 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 ‎Vậy thì sao chứ? 1024 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 ‎Còn ai tin ‎vào hệ thống tư pháp bây giờ nữa. 1025 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 ‎Vì thế anh làm cháy não người ta? 1026 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 ‎Nếu đó là ý kiến của số đông. 1027 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 ‎Con người ai cũng có thể sai lầm mà. 1028 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 ‎Đất nước này vốn đã đi lầm đường rồi. 1029 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 ‎Cậu cũng vậy sao? 1030 01:24:08,710 --> 01:24:12,672 ‎Học sinh trường THPT Shuseikan, năm hai lớp ba. Số thứ tự hai. 1031 01:24:12,756 --> 01:24:14,215 ‎Uotori Shinya. 1032 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 ‎Shinya, mẹ vào nhé con? 1033 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 ‎Sao vậy mẹ? Con đang học bài. 1034 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 ‎Có người muốn gặp con này. 1035 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 ‎Chào anh bạn. 1036 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 ‎Mấy người đến bắt tôi sao? 1037 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 ‎Sao cậu nghĩ vậy? 1038 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 ‎Vì tôi đã tạo ra Tòa án lương tâm. 1039 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 ‎Ban đầu chúng tôi cũng cho rằng ‎cậu là người tạo ra hệ thống này. 1040 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 ‎Người lập trình giỏi thật đấy nhỉ. 1041 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 ‎Sao có thể ‎để chúng tôi tìm được dễ dàng thế? 1042 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 ‎Mấy người coi tôi là trẻ con chứ gì? 1043 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 ‎Ứng dụng nghe trộm đó xịn phết đấy. 1044 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 ‎Cậu viết nó hả? 1045 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 ‎Đúng. 1046 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 ‎Sao cậu có được hệ thống này? 1047 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 ‎Tôi tìm thấy nó trong máy chủ ‎của trường cấp hai tôi từng học. 1048 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 ‎Chúng tôi truy cập Tòa án lương tâm ‎rồi làm cháy não người ta. 1049 01:25:30,667 --> 01:25:31,835 ‎Là những người đầu tiên. 1050 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 ‎Tên thầy giáo đó rất được lòng phụ huynh. 1051 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 ‎Báo chí thương tiếc cái chết của người thầy yêu nghề. 1052 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 ‎Nhưng học sinh cũ của trường đó ai chẳng biết Yamada là một tên khốn. 1053 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 ‎Tôi đã đoán ngay được. 1054 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 ‎Tòa án lương tâm ‎là sản phẩm của một học sinh trong trường. 1055 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 ‎Tôi truy cập máy chủ trường và tìm thấy chương trình sau khi tên thầy giáo chết. 1056 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 ‎Rồi phát tán chương trình trên internet. 1057 01:26:04,951 --> 01:26:06,286 ‎Nó được viết rất cẩn thận. 1058 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 ‎Đúng thế. Nhưng tôi khá xúc động. 1059 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 ‎Tôi cho rằng người viết có lương tâm. 1060 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 ‎Thật ngây thơ. 1061 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 ‎- Đang mỉa mai tôi đấy à? ‎- Không. 1062 01:26:22,051 --> 01:26:27,223 ‎Với tôi, cậu và người viết chương trình ‎đều thật ngây ngô. 1063 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 ‎Hệ thống Tòa án lương tâm đã bị đánh sập rồi. 1064 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 ‎Giờ họ đang cố gắng cứu vãn mã đó. 1065 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 ‎Uotori thì sao? 1066 01:26:40,195 --> 01:26:43,364 ‎Có vẻ cậu ta vẫn chưa biết sợ. 1067 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 ‎Theo lời cậu ta, 1068 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 ‎người viết chương trình mất niềm tin ‎vào đất nước trước cả chúng ta. 1069 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 ‎Người dân vô tư buộc tội người khác ‎khiến họ phải chết. 1070 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 ‎Đây là cách tấn công của hậu nhân sao? 1071 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 ‎SHIMAMURA TAKASHI 1072 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 ‎Các em đang trải qua ‎giai đoạn thử thách trong đời. 1073 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 ‎Phải tôn trọng nội quy đến khi ra trường. 1074 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 ‎Đừng có yêu. 1075 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 ‎Đừng có ham muốn tình dục. 1076 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 ‎Cơ thể các em đang ở ‎giai đoạn bắt đầu có ham muốn tình dục. 1077 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 ‎Nhưng các em không thể buông thả, ‎cũng phải kìm nén ham muốn lại. 1078 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 ‎Thầy. 1079 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 ‎Đang tiết toán mà ạ. 1080 01:27:31,746 --> 01:27:33,831 ‎Thầy hãy tiếp tục dạy học ‎theo giáo trình bình thường đi ạ. 1081 01:27:36,584 --> 01:27:37,460 ‎Lỗi của tôi. 1082 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 ‎Tôi lạc đề quá rồi. 1083 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 ‎Em nghiêm túc quá đấy, Kanami. 1084 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 ‎Hôm nay đến đây thôi. 1085 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 ‎Kanami. 1086 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 ‎Trưa nay một mình ‎đến phòng hướng đạo gặp tôi. 1087 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 ‎Đến thế ư? 1088 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 ‎Ước gì lính không quân đến đây. 1089 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 ‎Theo thông tin ta có, đây chỉ là ‎một cậu nhóc cấp hai bình thường. 1090 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 ‎Điều gì khiến cậu nhóc ‎tạo ra Tòa án lương tâm? 1091 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 ‎Tạo nên một hệ thống phức tạp đến vậy 1092 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 ‎rồi biến mất ‎ngay sau lần sử dụng đầu tiên. 1093 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 ‎Không có động tĩnh gì cũng tốt, ‎chỉ sợ nó đang chuẩn bị tấn công nữa. 1094 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 ‎Đúng thế. 1095 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 ‎Tôi và Togusa ‎sẽ đến nhà Shimamura Takashi để tìm hiểu. 1096 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 ‎Ishikawa, Borma, và Esaki, 1097 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 ‎tiếp tục phân tích Tòa án lương tâm ‎và để ý dấu hiệu tấn công nếu có. 1098 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 ‎Rõ. 1099 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 ‎Nhẽ ra đó phải là ‎quãng thời gian đáng nhớ. 1100 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 ‎Vậy mà lại trở thành hậu nhân ‎rồi tham gia chiến tranh. 1101 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 ‎Cảm giác đó ra sao nhỉ? 1102 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 ‎Theo như nghiên cứu thì ‎họ không còn cảm xúc của con người nữa. 1103 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 ‎Nếu vậy, mẹ cậu nhóc ‎lại càng đau lòng hơn. 1104 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 ‎Còn là mẹ đơn thân nữa. 1105 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 ‎Mời hai người. 1106 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 ‎Cảm ơn chị. 1107 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 ‎Chị có thể kể cho chúng tôi ‎chuyện sau khi Takashi bất tỉnh? 1108 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 ‎Thằng bé sốt hơn 40 độ ngay hôm sau đó. 1109 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 ‎Nằm viện khoảng một tuần. 1110 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 ‎Có lúc bác sĩ bảo thằng bé đã nguy kịch. 1111 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 ‎Đó là ngày 12 tháng 5, ‎sáu tháng trước đúng không? 1112 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 ‎Đúng thế, tôi nhớ rõ lắm. 1113 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 ‎Cũng chính là ngày các hậu nhân khác xuất hiện. 1114 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 ‎Họ đều bật não điện tử trước khi biến đổi. 1115 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 ‎Sau khi hạ sốt, cậu nhóc thèm ăn trở lại 1116 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 ‎do năng lực thể chất biến đổi. 1117 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 ‎Theo như chúng tôi biết thì tính tình cũng thay đổi. 1118 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 ‎Vâng. 1119 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 ‎Sau đó cậu nhóc có quay lại trường không? 1120 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 ‎Thằng bé đi học ngay sau khi khỏe lại. 1121 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 ‎1984… 1122 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 ‎Nhưng… 1123 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 ‎đã xảy ra chuyện lớn ‎khi Takashi không đi học. 1124 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 ‎Việc cậu nhóc mất tích có liên quan đến ‎cô bạn cùng lớp đã tự tử kia? 1125 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 ‎Thằng bé chưa từng ‎kể tôi nghe về cô bạn đó. 1126 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 ‎Ở lứa tuổi này, có lẽ cậu nhóc ‎thích cô bé kia mà không dám nói. 1127 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 ‎Thế không giống thằng bé tí nào. 1128 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 ‎Vậy mà sau đó 1129 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 ‎thằng bé lại bỏ học ba ngày. 1130 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 ‎Cậu nhóc làm gì khi đó? 1131 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 ‎Nó chỉ cắm mặt vào máy tính. 1132 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 ‎Còn chẳng thiết ăn uống gì. 1133 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 ‎Không ăn gì suốt ba ngày? 1134 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 ‎Vâng. 1135 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 ‎Sau đó nó quay lại trường, 1136 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 ‎và không về nhà nữa. 1137 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 ‎Takashi xuất hiện trong bán kính 200m từ chỗ hai người đứng. 1138 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 ‎Gần quá. 1139 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 ‎Cố tình đấy. 1140 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 ‎Cậu ta biết chúng ta đang ở đây nên sẽ thận trọng. 1141 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 ‎Tín hiệu tìm hậu nhân chỉ có hiệu quả trong một phút. 1142 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 ‎Tắt não điện tử và rời khỏi đó ngay đi. 1143 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 ‎Có… có chuyện gì vậy? 1144 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 ‎Tôi bắt được tín hiệu của Takashi ở cửa trước. 1145 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 ‎Thiếu tá, tín hiệu biến mất rồi! 1146 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 ‎Thiếu tá, bỏ thôi! Ta không thể đoán được nó sẽ làm gì. 1147 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 ‎Ừ, đúng. 1148 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 ‎Hai người… 1149 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 ‎Thằng bé đã gặp chuyện gì rồi sao? 1150 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 ‎Có vẻ con trai chị vừa đến đây. 1151 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 ‎Nhưng cậu ta không còn là ‎Shimamura Takashi mà chị biết nữa. 1152 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 ‎Ý cô là sao? 1153 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 ‎Chúng tôi không thể giải thích ‎trong lúc này, 1154 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 ‎nhưng có thể 1155 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 ‎cậu nhóc sẽ thực hiện một cuộc tàn sát ‎hoặc khủng bố trong tương lai. 1156 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 ‎Thiếu tá. 1157 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 ‎Takashi… 1158 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 ‎sẽ giết người ư? 1159 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 ‎Dù trực tiếp hay gián tiếp, 1160 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 ‎cậu ta cũng có thể trở thành mối đe dọa. 1161 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 ‎Nếu cậu nhóc liên lạc với chị, 1162 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 ‎chị cần phải báo ngay cho chúng tôi. 1163 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 ‎Sao chuyện này lại xảy ra? 1164 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 ‎Takashi con tôi… 1165 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 ‎Takashi, mẹ xin lỗi. 1166 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 ‎Có chuyện gì thế? 1167 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 ‎Togusa, anh ổn không? 1168 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 ‎Không tắt được hệ thống. 1169 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 ‎Anh Togusa! 1170 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 ‎Còn chần chờ gì nữa? 1171 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 ‎Có chuyện gì thế? 1172 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 ‎Cậu ta ở một mình, đang phân tích ‎dữ liệu thu được từ nhà Takashi. 1173 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 ‎Cố gắng tìm hiểu nội tâm cậu nhóc. 1174 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 ‎Chúng tôi tìm được mã code ‎sau khi Tòa án lương tâm ra đời. 1175 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 ‎Là virus à? 1176 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 ‎Vẫn chưa biết ạ. 1177 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 ‎Này. 1178 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 ‎Sao rồi, Togusa? 1179 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 ‎- Ra là anh à, anh Batou. ‎- Ừ. 1180 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 ‎Cả Thiếu tá nữa? 1181 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 ‎Xin lỗi mọi người. 1182 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 ‎Bỗng dưng tôi thấy bồi hồi ‎nhớ lại kỷ niệm xưa, 1183 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 ‎rồi cảm giác ấy lại thành sợ chết. 1184 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 ‎Hình như vì thế mà tôi bị ngất. 1185 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 ‎Thiếu tá, có kết quả kiểm tra mã code xâm nhập não điện tử của Togusa rồi. 1186 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 ‎Thu được gì rồi? 1187 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 ‎Có vẻ 1188 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 ‎chương trình khiến người ta nhớ lại ký ức đã quên. 1189 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 ‎Ra vậy. Nghe thú vị nhỉ. 1190 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 ‎Xem thử ký ức gì ‎khiến cậu ta ngất xỉu nào. 1191 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 ‎Đừng xem. 1192 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 ‎- Tôi còn không biết nó là gì. ‎- Togusa đã khỏe chưa nhỉ? 1193 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 ‎Trật tự nào. 1194 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 ‎Ishikawa, tôi xem nhé? 1195 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 ‎Tiếc là một phần mã code bị hỏng. 1196 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 ‎Mức độ nguy hiểm ra sao? 1197 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 ‎Cũng không đến nỗi tệ. 1198 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 ‎Không có dấu hiệu tự nhân lên. 1199 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 ‎Rốt cuộc Shimamura Takashi muốn gì? 1200 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 ‎Sao lại viết mã code đó sau khi tạo ra Tòa án lương tâm? 1201 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 ‎Thiếu tá. 1202 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 ‎Có lẽ Shimamura Takashi ‎muốn nhớ lại ký ức nào đó: 1203 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 ‎một ký ức cụ thể đã bị lãng quên. 1204 01:36:09,555 --> 01:36:13,559 ‎Cái tên Tòa án lương tâm dường như bắt nguồn từ "Cảnh sát tư tưởng", 1205 01:36:13,642 --> 01:36:18,439 ‎là kiểu cảnh sát trong cuốn sách‎ 1984 ‎mà chúng ta tìm được trong phòng cậu ta. 1206 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 ‎Cậu nhóc dường như bị ảnh hưởng rất nhiều từ cuốn sách. 1207 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 ‎Còn nữa, 1208 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 ‎cậu ta đọc cuốn đó từ khi chín tuổi. 1209 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 ‎Chính mẹ cậu ta cũng không nhớ ‎Takashi có nó từ bao giờ. 1210 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 ‎Cậu quay lại nhà Shimamura sau lần đó à? 1211 01:36:39,335 --> 01:36:40,836 ‎Đúng, là tôi có qua. 1212 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 ‎- Togusa siêng thật đấy. ‎- Ừ. 1213 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 ‎Chuẩn luôn. 1214 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 ‎Có vẻ như chúng ta mất dấu Shimamura rồi. 1215 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 ‎Chưa đâu. 1216 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 ‎Cậu nhóc từng ở nhà người quen tại Kyoto một tháng lúc chín tuổi. 1217 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 ‎Takashi bỏ công sức tạo ra chương trình 1218 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 ‎để gợi lại ký ức đã quên của mình. 1219 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 ‎Chắc hẳn cậu nhóc muốn nhớ lại điều gì đó. 1220 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 ‎Khó mà tin được, nhưng cũng có thể lắm. 1221 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 ‎Thiếu tá, cho phép tôi đến đó nhé. 1222 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 ‎Nếu Ghost của anh mách bảo vậy thì cứ làm đi. 1223 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 ‎Tôi tin anh sẽ tìm được. 1224 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 ‎KYOTO 15 PHÚT 1225 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 ‎Có vẻ như đó là nhà chú cậu ta, 1226 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 ‎nơi cậu ta từng ở một thời gian lúc mới chín tuổi. 1227 01:37:46,277 --> 01:37:48,445 ‎- Tên nhóc đó về đây làm gì? ‎- Nhà truyền thống! 1228 01:37:48,529 --> 01:37:50,573 ‎Bố cậu ta ốm rất nặng, 1229 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 ‎nên mẹ phải ở lại bệnh viện chăm bố. 1230 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 ‎Nhóc… 1231 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 ‎Togusa? 1232 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 ‎Anh ơi, anh đang làm gì thế? 1233 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 ‎Anh không phải anh trai của em. 1234 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 ‎Yuzu, Takashi đâu? 1235 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 ‎Anh ấy ở đây ạ. 1236 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 ‎Mấy hôm nay lúc nào bố mẹ cũng cau có. 1237 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 ‎Do anh cả. 1238 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 ‎Sao lại do anh chứ? 1239 01:38:42,708 --> 01:38:44,209 ‎Chị Kanami sẽ không quay lại đâu. 1240 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 ‎Sao không một ai phản đối? 1241 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 ‎Họ sợ ư? 1242 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 ‎Sợ sẽ bị tẩy chay ‎nếu dám lên tiếng như chị Kanami? 1243 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 ‎Ê, Togusa. Có chuyện gì thế? 1244 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 ‎Không có gì đâu. 1245 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 ‎Takashi! Anh đi đâu thế? 1246 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 ‎Không được đi đường đó đâu. 1247 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 ‎Có lính không quân sống ở đó. 1248 01:39:12,529 --> 01:39:13,656 ‎Lính không quân? 1249 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 ‎Ông ta đến từ nơi khác. 1250 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 ‎Mọi người bảo ông ta rất xấu xa. Ông ta giết và chôn người trong núi đó. 1251 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 ‎Togusa, đi đâu đấy? 1252 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 ‎Đó. Là nơi đó. 1253 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 ‎Này. 1254 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 ‎Takashi. 1255 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 ‎Nhìn kìa anh. 1256 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 ‎Ối! 1257 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 ‎Sao mày dám đưa Yuzu đến đó? 1258 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 ‎Chỗ thằng cha lính không quân ấy? 1259 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 ‎Không phải lỗi của anh Takashi. 1260 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 ‎Là con đi theo anh ấy. 1261 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 ‎Im đi! 1262 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 ‎Dù có làm gì… 1263 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 ‎cũng chẳng ai ưa. 1264 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 ‎Nhưng… 1265 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 ‎em nghĩ chị Kanami sẽ biết ơn anh đó. 1266 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 ‎Cháu… Không phải cháu ăn cắp nó đâu ạ. 1267 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 ‎Cháu chỉ lỡ tay cầm đi mất. 1268 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 ‎Cháu… 1269 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 ‎xin lỗi ạ. 1270 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 ‎Giữ lấy cuốn sách đi. 1271 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 ‎Dạ? 1272 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 ‎Cuốn sách đó kể về mọi thứ ‎sẽ diễn ra trong thế giới này. 1273 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 ‎Yuzu! 1274 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 ‎Bắt đầu rồi. 1275 01:40:39,241 --> 01:40:40,576 ‎Chiến tranh thế giới đến rồi. 1276 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 ‎Đến phòng gym nhanh. 1277 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 ‎PHÒNG HƯỚNG ĐẠO 1278 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 ‎"Chiến tranh là hòa bình. 1279 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 ‎Tự do là nô lệ. 1280 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 ‎Ngu dốt là sức mạnh". 1281 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 ‎Ra ngoài đi. 1282 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎- Giúp tao đi. ‎- Tha cho tôi. 1283 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 ‎Tôi đâu dám nói gì! 1284 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 ‎- Shimamura. ‎- Tao bảo nhanh lên mà! 1285 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 ‎Takashi? Anh ở đâu? 1286 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 ‎Mọi người bảo đừng lên núi 1287 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 ‎vì cảnh sát đang ở trên đó. 1288 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 ‎Yuzu? 1289 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 ‎Chạy đi, Yuzu! 1290 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 ‎Yuzu! Nhanh lên! 1291 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 ‎Anh ơi… 1292 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 ‎Shimamura. 1293 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 ‎Kanami! 1294 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 ‎Dừng lại! 1295 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 ‎Yuzu? 1296 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 ‎Yuzu? 1297 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 ‎Yuzu? 1298 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 ‎Anh ơi… 1299 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 ‎Em… 1300 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 ‎lạnh lắm. 1301 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 ‎Yuzu? 1302 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 ‎Chiến tranh là hòa bình. 1303 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 ‎Tự do là nô lệ. 1304 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 ‎Yuzu… 1305 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 ‎Cho cháu đi với. 1306 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 ‎- Không được. - Xin chú đấy! 1307 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 ‎Chiến tranh là hòa bình. Tự do là nô lệ. 1308 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 ‎Khi ấy… 1309 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 ‎tôi còn mông lung. 1310 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 ‎Nhưng hiện tại… 1311 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 ‎tôi đã đọc hết cuốn sách rồi. 1312 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 ‎Được rồi. 1313 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 ‎Lên đi. 1314 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 ‎Takashi… 1315 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 ‎Tòa án lương tâm thành công rồi. 1316 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 ‎Tiếp tục xử lý ‎những kẻ đáng bị trừng trị nào. 1317 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 ‎Thôi. 1318 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 ‎Takashi? 1319 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 ‎Anh đi đâu thế? 1320 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 ‎Anh không biết. 1321 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 ‎Đến nơi ai cũng muốn đến. 1322 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 ‎Đi cùng chúng tôi chứ? 1323 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 ‎Tôi hả? 1324 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 ‎Tachikoma, tôi đây. Batou có đó không? 1325 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 ‎Có. 1326 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 ‎- Batou, Ishikawa gọi anh. ‎- Hả? 1327 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 ‎Ishikawa? Nối máy đi. 1328 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 ‎Ê, này. 1329 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 ‎Togusa. 1330 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 ‎Togusa… 1331 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 ‎biến mất rồi. 1332 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 ‎Anh nói gì thế, Batou? ‎Anh Togusa ở đây mà. 1333 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 ‎Gì? 1334 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 ‎Tachikoma, tôi không thấy cậu ta. ‎Đùa tôi chắc? 1335 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 ‎Đâu có, Batou. Chúng tôi đùa anh làm gì? 1336 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 ‎Rõ, Togusa. Tạm biệt nhé. 1337 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 ‎Đừng đùa nữa! 1338 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 ‎- Tạm biệt! ‎- Này, Togusa. 1339 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 ‎- Đi mạnh giỏi nha! ‎- Cậu đâu rồi? 1340 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 ‎Togusa! 1341 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 ‎Tìm được dấu vết của Togusa chưa? 1342 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 ‎Chúng tôi vẫn tiếp tục tìm kiếm ‎nhận diện khuôn mặt bằng hệ thống IR, 1343 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ‎nhưng nếu anh ấy đi bằng phương pháp ‎tương tự hậu nhân, có thể sẽ rất khó. 1344 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 ‎Ra vậy. 1345 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 ‎Tôi đã yêu cầu Đội An ninh Công cộng ‎điều thêm nhân lực rồi. 1346 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 ‎Giờ ta chỉ có thể chờ báo cáo từ họ thôi. 1347 01:45:48,508 --> 01:45:51,219 ‎Miễn là cậu ấy ‎không bị chôn vùi trên ngọn núi đó, 1348 01:45:51,303 --> 01:45:53,138 ‎ta sẽ tìm được dấu vết của cậu ấy thôi. 1349 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 ‎Chào buổi tối. 1350 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 ‎Thưa ngài? 1351 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 ‎Nghị sĩ Otomo? 1352 01:46:20,749 --> 01:46:23,543 ‎- Chết tiệt. ‎- Thưa ngài, ngài ổn chứ ạ? 1353 01:46:23,627 --> 01:46:24,503 ‎Gọi cấp cứu ngay. 1354 01:46:24,586 --> 01:46:26,338 ‎- Thưa ngài, ngài ổn chứ ạ? ‎- Nạn nhân là Nghị sĩ Otomo! 1355 01:46:29,466 --> 01:46:32,677 ‎Không nhận dạng được khuôn mặt ư? 1356 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 ‎Nhưng chuyện xảy ra trong nháy mắt. 1357 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 ‎Chưa kịp thấy đau đã xong rồi, mình ạ. 1358 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 ‎Báo cáo, có một vụ giết người bằng chất nổ ở quận sáu. 1359 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 ‎Ước gì có thể dùng mắt thường nhìn được như bên Mỹ. 1360 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 ‎Khó chịu thật. 1361 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 ‎Mấy người còn chần chờ gì nữa? 1362 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 ‎Mau đưa tin giả, ‎đừng để lộ tin tức về hậu nhân! 1363 01:47:09,297 --> 01:47:10,966 ‎Đó cũng là việc mấy người cần làm. 1364 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 ‎Một tên hậu nhân lộ mặt 1365 01:47:14,219 --> 01:47:16,721 ‎để xử lý một vụ hối lộ, 1366 01:47:16,805 --> 01:47:19,349 ‎vậy mà mấy người để hắn chạy mất? 1367 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 ‎Anh đặt bọ trong phòng này sao? 1368 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 ‎Tôi không thể để mấy người giấu tôi ‎bất cứ điều gì về vụ này. 1369 01:47:29,151 --> 01:47:31,695 ‎Tôi có thể bắt anh vì tội gián điệp. 1370 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 ‎Thật sao? Tôi tưởng anh cùng phe. 1371 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 ‎Anh Aramaki, về cái chết của bố vợ tôi… 1372 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 ‎hãy nói đó là tử vong do bệnh tật. 1373 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 ‎Thủ tướng… 1374 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 ‎Chuyện này còn uẩn khúc. 1375 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 ‎Tôi muốn dụ tên hậu nhân đó ra. 1376 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 ‎Anh phải tung vài tin tức thật. 1377 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 ‎Sau cái chết của bố vợ mình, 1378 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 ‎ngài Thủ tướng Tate sẽ trở thành chủ tịch của Ban tái thiết Tokyo. 1379 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 ‎Thủ tướng Tate nắm cổ phần Otomo Micron. 1380 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 ‎Công ty bị nghi ‎có thỏa thuận mờ ám với Ban tái thiết 1381 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 ‎và độc quyền các giao dịch về máy móc cỡ nhỏ giúp khắc phục ô nhiễm đất. 1382 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 ‎Mình ơi! 1383 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 ‎Cũng can đảm đấy. 1384 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 ‎Ngài ấy không phải kiểu chính trị gia lỗi thời, cũng không phải con rối của Mỹ. 1385 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 ‎Cho chúng tôi qua. 1386 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 ‎BỆNH VIỆN CẢNH SÁT 1387 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 ‎- Lùi lại đi. - Lùi lại đi. 1388 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 ‎Hắn ta đấy ư? 1389 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 ‎Đúng thế! 1390 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 ‎Batou, hắn ta xuất hiện rồi! 1391 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 ‎Bị muộn rồi. 1392 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 ‎Cửa sau nữa! 1393 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 ‎Mục đích của mày là gì? 1394 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 ‎Tôi yêu đất nước này, không chút vụ lợi. 1395 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 ‎Tôi sẽ cố gắng hết sức ‎để tái thiết đất nước. 1396 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 ‎Mình ơi! 1397 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 ‎Đừng! 1398 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 ‎Đấu quyền Anh với hắn ư? Ích gì chứ! 1399 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 ‎Cô điên rồi. 1400 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 ‎Tôi muốn thử xem con người thật của anh ta ‎còn hay không thôi. 1401 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 ‎Tôi sẽ thắng nếu anh ta cắn câu. 1402 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 ‎Thứ đó là gì vậy? 1403 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 ‎Em nên vào trong nghỉ ngơi đi cho khỏe. 1404 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 ‎Thủ tướng. 1405 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 ‎Tại sao Yaguchi ‎không tấn công ngài ngay lúc đó? 1406 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 ‎Có lẽ hắn ta chỉ muốn 1407 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 ‎xác nhận quyết tâm ‎tái thiết đất nước của tôi. 1408 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 ‎Nếu đúng vậy, mục đích của hắn là gì? 1409 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 ‎Làm tốt lắm. Từ đây giao cho chúng tôi. 1410 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 ‎Lại là anh? 1411 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 ‎Để tôi nhắc lại 1412 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 ‎nhiệm vụ của mấy người ‎chỉ là bắt sống hậu nhân thôi. 1413 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 ‎Đây chính là thực trạng của Nhật Bản. 1414 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 ‎Cũng là lý do tôi ở đây. 1415 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 ‎Để thay đổi nó. 1416 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 ‎- Này! ‎- Batou! Điện thoại anh reo kìa! 1417 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 ‎Ai gọi thế? 1418 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 ‎Ủa? 1419 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 ‎Là từ điện thoại công cộng! 1420 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 ‎Điện thoại công cộng à? 1421 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 ‎Chắc vẫn có những người ‎không ưa công nghệ nhỉ. 1422 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 ‎Làm sao đây, anh Batou? 1423 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 ‎Cứ trả lời đi. 1424 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 ‎Rõ! 1425 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 ‎Alô? 1426 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 ‎Tachikoma à? 1427 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 ‎- Này, nghe giọng thì hình như là… ‎- Có lẽ nào? 1428 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 ‎- Anh Togusa! ‎- Anh Batou! 1429 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 ‎Anh Togusa gọi này! 1430 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 ‎- Hả? Là Togusa thật sao? ‎- Nhanh lên! 1431 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 ‎- Đây. ‎- Togusa! 1432 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 ‎Alô? Togusa à? 1433 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 ‎Cộng sự… 1434 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 ‎Cậu… 1435 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 ‎Cậu còn sống! 1436 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 ‎Ừ. 1437 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 ‎Bằng cách nào đó. 1438 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 ‎Cậu đang ở đâu? 1439 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 ‎Này, cộng sự. 1440 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 ‎Chỉ cần ta còn sống 1441 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 ‎là thế giới đã đẹp đến nhường này sao? 1442 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 ‎Hả? 1443 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 ‎Ai ngờ lại bắt được cá. 1444 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 ‎Có thể cho tôi biết anh là ai không? 1445 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 ‎Biên dịch: Julier, Nguyễn Ngọc Tùng