1 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 Lấy đi. 2 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Đằng nào tao cũng chán gà tây rồi. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,861 Tên Cướp Nhỏ. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Muốn ăn kèm bim bim không? 5 00:01:14,366 --> 00:01:15,701 Tìm Nhà Cho Cún 6 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 "Tên Cướp" 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,291 Chắc nó đói lắm. Chú thật tốt. 8 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 Đó là bác Teo của chị. 9 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 Trông vẻ ngoài thì dữ, chứ thực ra hiền lắm. 10 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 Cháu tin điều đó không? 11 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Không ạ. 12 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 Cháu nên tin. 13 00:01:33,468 --> 00:01:37,264 Chắc chắn anh không muốn ăn thêm gì nữa? Tôi biết anh còn cả chặng đường dài. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 - Cảm ơn nhưng thôi. - Được rồi. 15 00:01:39,516 --> 00:01:42,144 Bác gọi nó là Tên Cướp vì nó định ăn cắp bánh kẹp của bác? 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Hay vì nó định đánh cắp trái tim bác? 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Không, chỉ bánh kẹp thôi. 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Không cướp nữa, Tên Cướp. 19 00:01:52,237 --> 00:01:53,739 Mày phải gây ấn tượng tốt 20 00:01:53,822 --> 00:01:55,908 để những người tử tế này tìm nhà cho mày chứ. 21 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Nào, Tên Cướp. Tao sẽ kiếm món ngon cho mày. 22 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 Nó hiếu động thật. 23 00:02:07,169 --> 00:02:08,336 Ừ. 24 00:02:08,961 --> 00:02:11,548 Mai Charles và cháu sẽ đưa Tên Cướp đi khám bác sĩ Abby. 25 00:02:11,632 --> 00:02:13,509 Trong lúc đó, chúng cháu sẽ yêu quý nó. 26 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 Nó đáng được thế sau những gì đã trải qua. 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Cháu nói đúng, con gái. Nó đã vào nhà tử tế. 28 00:02:19,056 --> 00:02:20,015 Xin lỗi vì xen ngang. 29 00:02:20,098 --> 00:02:22,601 - Ta gặp cuộc khủng hoảng nhỏ. - Gì vậy? 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,353 Anh vừa nói chuyện với nhà phân phối. 31 00:02:24,436 --> 00:02:25,854 Họ không lo được đơn đặt hàng xi-rô của ta. 32 00:02:25,938 --> 00:02:27,689 Em đặt một tuần trước mà. 33 00:02:27,773 --> 00:02:29,691 Em có email xác nhận… 34 00:02:29,775 --> 00:02:31,985 Xin phép. Anh nói… Cho em xem nhé? 35 00:02:32,069 --> 00:02:33,904 Khủng hoảng gì liên quan đến xi-rô? 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 Bữa sáng bánh kếp thường niên của trạm cứu hỏa và nhà mở. 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 Bố mẹ tớ tình nguyện phụ trách. 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,578 Bánh kếp mà không có xi-rô là một thảm họa. 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 Đồng ý. 40 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Có người nghe thấy bánh kếp. 41 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Lại nữa? Được rồi, Tên Cướp. 42 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 Em làm gì với máy bắn đá của chị thế? 43 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Chơi tìm đồ với Bandit. 44 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 Đó không phải đồ chơi. 45 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Là máy bắn đá dùng để tấn công lâu đài 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 và chị cần nó cho bài thuyết trình về thời Trung Cổ. 47 00:03:08,397 --> 00:03:11,400 Chắc cái này không thể phá tường Trung Cổ được 48 00:03:11,483 --> 00:03:13,569 nên nó gần như là đồ chơi thôi. 49 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 Ngoài ra, em cần nó 50 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 vì Tên Cướp thích chơi đến nỗi em mỏi cả tay. 51 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 Xem nó vui chưa kìa. 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 Thôi được. Em nói đúng. 53 00:03:26,373 --> 00:03:29,585 Nhớ đừng làm hỏng đến khi chị nhận được điểm nhé. 54 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Khoan, Tên Cướp đâu? 55 00:03:34,548 --> 00:03:36,091 Lạ thật. 56 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 Nó mệt lả. 57 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 Charles? 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Chị nghĩ Tên Cướp bị sao đó. 59 00:03:52,858 --> 00:03:54,193 Nó chỉ mệt thôi. 60 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Không, nó thở lạ lắm. 61 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 Em nghe thấy không? 62 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Nghe hơi khàn nhỉ. 63 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Chị nghĩ thế nghĩa là sao? 64 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 Nghĩa là ta nên gọi cho bác sĩ Abby. 65 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Ngay. 66 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 AI LÀ BÁC SĨ THÚ Y GIỎI? CHĂM SÓC THÚ CƯNG DI ĐỘNG 67 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 - Sao lâu thế nhỉ? - Đừng lo. 68 00:04:16,173 --> 00:04:17,798 Chắc chắn mọi việc sẽ ổn. 69 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 Chị chắc chắn chứ? 70 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Không. 71 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 - Chào Tên Cướp. - Nó thế nào ạ? Ổn cả chứ ạ? 72 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 Rồi sẽ ổn thôi, nó không bị đau hay có nguy cơ gì lúc này. 73 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 - Nghe không ổn. - Sao nó lại thở như thế ạ? 74 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 Một van tim của nó có vấn đề 75 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 và không chịu nổi khi bị kích động mạnh. 76 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 Là lỗi của cháu. Lẽ ra cháu không nên chơi nhiều với nó. 77 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Cháu không làm gì sai cả. Có vẻ nó bị bệnh tim bẩm sinh. 78 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Thấy chưa, Charles? 79 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Nếu là lỗi của cháu thì Tên Cướp không đòi cháu ôm nó. 80 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Ngoan lắm. 81 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Vậy, nó sẽ ổn chứ ạ? 82 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 Chắc chắn rồi. 83 00:05:03,512 --> 00:05:06,431 Tốt nhất là nên hạn chế hoạt động để nó không quá mệt. 84 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 Còn tim nó ạ? Bọn cháu có phải làm gì nữa không? 85 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Có thể phẫu thuật không bắt buộc, cần đến chuyên gia. 86 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Mà nó cũng khá đắt. 87 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 Nhưng Tên Cướp không cần nó mới sống khỏe mạnh và vui vẻ. 88 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 Đừng tìm bóng về nữa, Tên Cướp. 89 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Mày sẽ nhớ trò đó nhỉ? 90 00:05:23,031 --> 00:05:26,493 Nếu chăm sóc nó quá vất vả thì cô có thể thu xếp. 91 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 Không. Chúng cháu lo được. Chúng cháu sẽ để Tên Cướp bình tĩnh, Charles nhỉ? 92 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Vâng. 93 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 Áo thư giãn này sẽ có tác dụng. 94 00:05:37,588 --> 00:05:39,506 Ta nên nhờ bố mẹ kể cho Tên Cướp 95 00:05:39,590 --> 00:05:42,509 nghe chuyện "hồi con còn bé". 96 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 Mấy chuyện đó luôn khiến em buồn ngủ. 97 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 Chị sẽ bật nhạc êm dịu để giúp nó. 98 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 Làm sao có thể tìm người nhận nuôi nó 99 00:05:58,775 --> 00:06:01,612 khi nó lúc nào cũng phải bình tĩnh? 100 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 Chú chó nào cũng có gia đình hoàn hảo, nhớ chứ? 101 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 Này, các con. 102 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Cậu bé đó sao rồi? 103 00:06:09,536 --> 00:06:12,789 Chúng con đang cố tạo môi trường thư giãn cho nó. 104 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Xin lỗi, con yêu. 105 00:06:15,709 --> 00:06:19,046 Nghe này, nếu con muốn nghỉ buổi yoga và ở đây với Tên Cướp 106 00:06:19,129 --> 00:06:21,924 - thì mẹ rất thông cảm. - Không, con sẽ đi. 107 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Được rồi. 108 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 - Em trông nó một mình được chứ? - Không vấn đề gì. 109 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Chúng ta sẽ tìm việc thú vị để làm nhỉ? 110 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 Đừng đùa hay chạy là được. 111 00:06:31,808 --> 00:06:35,020 Vâng, thế thì chỉ còn âu yếm thôi. 112 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 Tuyệt. 113 00:06:42,319 --> 00:06:47,449 Om. 114 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Namaste. 115 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Namaste. 116 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Đỡ quá. 117 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 Mẹ không nghĩ đến bánh kếp hay xi-rô lần nào. 118 00:07:08,220 --> 00:07:09,888 Con ổn chứ, con yêu? 119 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Vâng, con chỉ lo về Tên Cướp. Thế thôi. 120 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Mẹ hiểu. 121 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 Hãy nhớ nó rất may mắn khi được hai con chăm sóc. 122 00:07:18,105 --> 00:07:21,567 Cần bất cứ gì thì cứ bảo bố mẹ nhé. 123 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 Cảm ơn mẹ. Charles và con sẽ giải quyết được. 124 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 Các con luôn làm được. 125 00:07:28,532 --> 00:07:29,449 Mẹ sẽ quay lại ngay. 126 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Thật tuyệt khi gặp lại cháu. 127 00:07:38,000 --> 00:07:41,587 - Hi vọng cháu thích buổi tập. - Rất thích ạ. Nó tuyệt lắm. 128 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 Cô mừng khi nghe cháu nói vậy. 129 00:07:43,755 --> 00:07:47,176 Cô thấy hôm nay cháu hơi sao nhãng. 130 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 Chắc là cháu ngổn ngang suy nghĩ. 131 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 Thế giới này hối hả lắm. 132 00:07:53,724 --> 00:07:56,643 Vì thế, cô cố gắng tạo nên ốc đảo yên bình ở đây. 133 00:07:56,727 --> 00:08:01,064 Chắc chắn là thế. Nếu đây là phòng tập của cháu thì cháu sẽ ở đây suốt. 134 00:08:01,148 --> 00:08:03,442 Cô cũng ít khi đi lắm. Sao phải đi chứ? 135 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 Căn phòng nhỏ này có mọi thứ cô cần. 136 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 Cô có bao giờ muốn nuôi chó không? 137 00:08:19,124 --> 00:08:20,292 Chào Tên Cướp 138 00:08:27,966 --> 00:08:31,720 Tao biết mày muốn chơi. Tao cũng thế nhưng không thể. 139 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Khoan, tao biết mình có thể chơi bằng cách nào rồi. 140 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Nào. Đi thôi. 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Gần thú vị bằng việc đuổi theo bóng, Tên Cướp nhỉ? 142 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 Đây. Không! Tên Cướp! 143 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 Tên Cướp, dừng lại! 144 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Mày xong chưa? 145 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 Quay lại đây! 146 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Nào, Tên Cướp. 147 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 Mày không được chạy quanh! 148 00:09:29,444 --> 00:09:31,655 - Tên Cướp! - Charles. 149 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 Em đã ở đâu vậy? Sao lại chơi với Tên Cướp? 150 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 Em chỉ đưa nó đi xe đạp. 151 00:09:35,617 --> 00:09:38,620 - Em khiến nó quá phấn khích. - Tại nó. Không phải em. 152 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 Đâu phải chuyện em muốn gì. 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 - Mà là cái gì tốt nhất cho Tên Cướp. - Em biết. 154 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 Này, chào cậu. 155 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Có chuyện. 156 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Tất cả là tại tớ. 157 00:09:53,886 --> 00:09:56,763 Lẽ ra tớ không nên nài nỉ bác Teo mang Tên Cướp cho các cậu. 158 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 Không phải lỗi của cậu, Maria. Chẳng của ai cả. 159 00:09:59,850 --> 00:10:02,603 - Cậu không biết nó bị bệnh. - Không ai biết. 160 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 Nó thích chơi và không có vẻ gì là bị bệnh cả. 161 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 Chị biết, nhưng nó có bệnh. 162 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Nào. 163 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Ừ. 164 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Mày sẽ ổn thôi, Tên Cướp. 165 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 - Chị đã tìm được gia đình tốt cho nó. - Cái gì? 166 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 Cô giáo yoga của mẹ. 167 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Cô ấy rất muốn nuôi chó và thấy buồn vì không có vườn. 168 00:10:24,041 --> 00:10:25,626 Không có vườn để chạy nhảy? 169 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 Nghe thật hoàn hảo. 170 00:10:27,920 --> 00:10:29,796 Phòng tập yoga của cô ấy yên tĩnh. 171 00:10:29,880 --> 00:10:31,548 Cô ấy rất tốt và có linh cảm tốt. 172 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 Nghĩa là cô ấy cảm nhận được cảm xúc của ta. 173 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 Như chó hả? 174 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 Đại loại thế. 175 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 Nếu cô ấy hiểu Tên Cướp cảm thấy sao thì sẽ giúp nó khỏe mạnh, bình tĩnh. 176 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Lizzie, nghe tuyệt quá. 177 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Bác Teo sẽ thấy nhẹ nhõm. 178 00:10:44,478 --> 00:10:47,356 Hôm nay và hôm qua bác ấy gọi tớ để hỏi thăm về nó. 179 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 Cứ nhắn với bác ấy là không phải lo nữa. 180 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 Chị thực sự nghĩ Tên Cướp sẽ vui vẻ ở đó? 181 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Chị thấy không còn chỗ nào tốt hơn. 182 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 Trong này nóng thật. 183 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Chỗ này có vẻ rất hợp đấy. 184 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Hãy hô "om" rồi ta nghỉ. 185 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Tên Cướp! Suỵt. 186 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Họ sắp xong rồi. 187 00:11:21,890 --> 00:11:24,434 Ôi, nó muốn vào tập cùng. 188 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 Tên Cướp! 189 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 Cháu rất xin lỗi, cô Susana. 190 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 Đừng thế. 191 00:11:41,577 --> 00:11:44,204 Cô rất vui vì Tên Cướp hào hứng với yoga thế. 192 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 - Nó thích cô. - Phải không, Tên Cướp? 193 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 Mày thích tao chứ? 194 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 Cô sẽ làm việc đó khi đọc suy nghĩ của nó à? 195 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 - Charles. - Gì? 196 00:11:55,382 --> 00:11:57,885 Cháu nói với em ấy là có linh cảm tốt, thế thôi. 197 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Cô không thể đọc được suy nghĩ của nó. 198 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 Dù thế, cô có cảm giác 199 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 chắc nó không thích ngồi trên gối thiền cả ngày. 200 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 Nhưng nó phải có môi trường yên tĩnh. 201 00:12:13,859 --> 00:12:18,197 Có thể, nhưng nó cũng phải muốn được ở môi trường yên tĩnh. 202 00:12:22,492 --> 00:12:25,454 Cô ấy nói đúng. Như em nói. 203 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Tên Cướp sẽ không bao giờ hạnh phúc ở đây. 204 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 Vậy, ta phải làm gì? 205 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Chắc ta chỉ có một lựa chọn. 206 00:12:33,837 --> 00:12:37,799 Vâng, cảm ơn bác sĩ Abby. Charles và cháu sẽ tìm cách. 207 00:12:38,926 --> 00:12:40,135 Vâng. 208 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Sao? 209 00:12:42,554 --> 00:12:45,140 Cô ấy đã nói chuyện với một chuyên gia có thể phẫu thuật cho Tên Cướp. 210 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 Sau đó, tim của Tên Cướp sẽ hoàn toàn ổn. 211 00:12:47,935 --> 00:12:49,061 Tuyệt. 212 00:12:49,144 --> 00:12:52,314 Nhưng ca phẫu thuật tốn 4.000 đô. 213 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 Bốn nghìn đô hả? 214 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Ta kiếm đâu ra 4.000 đô? 215 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Bằng cách này. 216 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 HÃY GIÚP CHÚNG CHÁU CỨU TÊN CƯỚP 217 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 Chúng ta in cả đống tờ rơi. 218 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 Và chị sẽ làm món bánh cho chó đặc biệt. 219 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 BÁNH QUY NHÀ LÀM 220 00:13:17,631 --> 00:13:19,758 Vì ta bán bánh để giúp chú chó bị ốm, 221 00:13:19,842 --> 00:13:22,261 mọi người sẽ kéo nhau đến mua. 222 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Cảm ơn! 223 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 Charlies, em không tin được đâu. 224 00:13:33,480 --> 00:13:36,775 Ta kiếm được 83 đô. 225 00:13:40,070 --> 00:13:42,197 Dù ta làm việc này mỗi cuối tuần, 226 00:13:42,281 --> 00:13:45,242 thì mất cả năm Tên Cướp mới được phẫu thuật. 227 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 Tên Cướp! 228 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Đó là tất cả cho ngôi nhà mở ạ? 229 00:14:02,259 --> 00:14:04,094 Đây chỉ là một phần nhỏ thôi. 230 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Bố mẹ làm bánh kếp cho bao nhiêu người ạ? 231 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 Họ mong là có hàng trăm người. 232 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Đại úy Carter nói đây sẽ là năm lớn nhất. 233 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Có vẻ như vé đang bán chạy như tôm tươi. 234 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 Anh đợi bao lâu để nói thế? 235 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 - Khoảng ba ngày. - Vâng. 236 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 Ờ, mẹ ơi. 237 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 Có nhớ mẹ nói bọn con cần bất cứ gì cho Tên Cướp bố mẹ sẽ giúp không? 238 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Có. 239 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Bọn con muốn nhận lời đề nghị đó. 240 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 CHÀO MỪNG 241 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 Có cố gắng đấy. 242 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 Đông khách quá. 243 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 Nếu em lật bánh, họ sẽ đến. 244 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 Anh có cả danh sách câu đùa về bánh kếp nhỉ? 245 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Cảm ơn chú. 246 00:14:58,232 --> 00:15:01,735 Hãy có tấm lòng để giúp một trái tim! Hãy giúp Tên Cướp được phẫu thuật! 247 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Cảm ơn cô. 248 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 Cảm ơn bạn. 249 00:15:06,782 --> 00:15:07,950 Tên Cướp cũng nói cảm ơn. 250 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Đội Tên Cướp thu hoạch được đấy! 251 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Vâng. Tuyệt lắm ạ. Rất nhiều người ở đây. 252 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Bọn cháu sắp hết rồi. 253 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 Của cháu đây. 254 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 Cô không cần quyên góp, bác sĩ Abby. 255 00:15:25,801 --> 00:15:27,594 Cháu nói đúng. Cô không cần. 256 00:15:28,679 --> 00:15:30,180 Úi. 257 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Này. 258 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 CHỤP ẢNH VỚI NGƯỜI HÙNG! 259 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 - Tuyệt! - Tuyệt! 260 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 Cảm ơn. 261 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 HỌC HỒI SỨC TIM PHỔI BẢO VỆ MẠNG SỐNG 262 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Hãy có tấm lòng! 263 00:16:20,856 --> 00:16:23,442 Sao rồi? 264 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 - Ta làm được rồi! - Tuyệt! 265 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 Khoản đóng góp lớn nhất đến từ chính bạn thân của chị, Maria. 266 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 - Thật hả? - Ờ, không hẳn. 267 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Là bác Teo. 268 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Hôm nay bác ấy gọi lại hỏi thăm Tên Cướp và tớ kể về việc bán hàng từ thiện. 269 00:16:39,499 --> 00:16:42,878 Hôm nay đúng là chúng ta thành công rực rỡ. 270 00:16:42,961 --> 00:16:45,964 Không biết các con thế nào nhưng bố mẹ đói lắm rồi. 271 00:16:46,048 --> 00:16:47,549 Ai muốn đi ăn mừng nào? 272 00:16:49,218 --> 00:16:51,678 - Ăn sáng hay tối nào? - Anh đang đùa hả? 273 00:16:53,680 --> 00:16:54,765 Bố con đùa đấy. 274 00:16:57,476 --> 00:16:58,519 Bố không đùa đâu. 275 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Họ đâu rồi? 276 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 Ta đã đợi hai tuần để thấy Tên Cướp. Có thể đợi thêm một phút hay… 277 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Họ đây rồi! 278 00:17:13,282 --> 00:17:14,326 Chúc một ngày tốt lành. 279 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Được rồi. 280 00:17:17,538 --> 00:17:20,290 Chào cưng. Lại đây nào. 281 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Nó thế nào ạ? 282 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Chà, lấy hết chỉ. Tiếng tim nó đập rất ổn. 283 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 Bác sĩ phẫu thuật làm tốt lắm. 284 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 Cháu bế nó được không? 285 00:17:31,927 --> 00:17:33,387 Chỉ khi cháu có thể bắt được nó. 286 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 Nó đã muốn chơi rồi. 287 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 Giờ tìm nhà cho nó dễ hơn nhiều rồi. 288 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 Dễ hơn cháu nghĩ đấy. 289 00:17:49,736 --> 00:17:51,071 Nó nhớ bác. 290 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Tao cũng nhớ mày, Tên Cướp. 291 00:17:57,995 --> 00:18:00,122 Tớ bảo bác Teo là hôm nay Tên Cướp về 292 00:18:00,205 --> 00:18:02,875 nhưng không nghĩ là bác ấy cũng đến. 293 00:18:03,500 --> 00:18:05,169 Sẵn sàng về nhà với tao chưa? 294 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Biết ngay mà. Bác sẽ nhận nuôi nó. 295 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 Chà, tớ không biết nhưng đã hi vọng thế. 296 00:18:15,179 --> 00:18:17,514 Từ lúc đi, ngày nào bác cũng nghĩ về nó. 297 00:18:17,598 --> 00:18:20,893 Cháu nói đúng. Nó không chỉ cướp bánh kẹp của bác. 298 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 Mình lên đường trước khi trời tối nhé. 299 00:18:26,190 --> 00:18:27,524 Thế là đồng ý. 300 00:18:30,027 --> 00:18:33,030 Tên Cướp và bác sẽ quay lại thành phố vào tháng tới. 301 00:18:33,113 --> 00:18:35,449 Sẽ có thời gian ghé qua nhà cháu chứ? 302 00:18:35,532 --> 00:18:38,493 Không đến cũng không được với Tên Cướp ấy chứ. 303 00:18:38,577 --> 00:18:39,578 Khoan đã. 304 00:18:39,661 --> 00:18:42,289 Nếu nhận nuôi Tên Cướp, chắc chắn bác cần cái này. 305 00:18:53,050 --> 00:18:54,051 Đừng lo, cậu bé. 306 00:18:54,134 --> 00:18:57,012 Tao hứa là ta sẽ chơi ở mọi điểm dừng. 307 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Thắt dây an toàn nào. 308 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Được rồi. 309 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 310 00:20:43,243 --> 00:20:45,245 Biên dịch: Nhung Vũ