1 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 Забирай. 2 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Уже набридла індичина. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,861 Маленький Бандит. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Чипси будеш? 5 00:01:14,366 --> 00:01:15,701 Цуценята шукають дім 6 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 «Бандит» 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,291 Мабуть, давно нічого не їв. Ви правильно вчинили. 8 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 Це мій дядько Тео. 9 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 Грубий ззовні, але м'який усередині. 10 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 Віриш їй? 11 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Ні. 12 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 Дарма. 13 00:01:33,468 --> 00:01:37,264 Точно нічого не хочете? Вас чекає довга дорога. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 -Дякую, не треба. -Добре. 15 00:01:39,516 --> 00:01:42,144 Він Бандит, бо хотів украсти ваш сандвіч? 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Чи ваше серце? 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Лише сандвіч. 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Бандит, не смій красти. 19 00:01:52,237 --> 00:01:55,908 Треба справити гарне враження, щоб тобі знайшли дім. 20 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Ходімо, Бандит. Я тебе почастую. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 Ого, а він жвавий. 22 00:02:07,169 --> 00:02:08,336 Так. 23 00:02:08,961 --> 00:02:11,548 Завтра відведемо Бандита до ветеринара. 24 00:02:11,632 --> 00:02:15,761 А поки що оточимо його турботою. Він багато пережив і заслуговує на неї. 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Ти правду казала. Він у хороших руках. 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,015 Вибачте. 27 00:02:20,098 --> 00:02:22,601 -У нас критична ситуація. -Що таке? 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,353 Я говорив з постачальником. 29 00:02:24,436 --> 00:02:27,689 Каже, сиропу не буде. Я замовляв тиждень тому. 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,691 У мене є підтвердження… 31 00:02:29,775 --> 00:02:31,985 Даруйте. Тобто… Можна? 32 00:02:32,069 --> 00:02:33,904 Критична ситуація з сиропом? 33 00:02:33,987 --> 00:02:38,367 У депо щорічний пікнік з млинцями. Батьки зголосилися допомогти. 34 00:02:39,076 --> 00:02:41,578 Млинці без сиропу – це таки біда. 35 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 Згоден. 36 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Хтось почув про млинці. 37 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Знову? Бандит. 38 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 Нащо ти взяв мій требушет? 39 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Я граюся з Бандитом. 40 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 Це не іграшка. 41 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Це катапульта для штурму замків 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 до презентації з Середніх віків. 43 00:03:08,397 --> 00:03:11,400 Такою катапультою замковий мур не зруйнуєш, 44 00:03:11,483 --> 00:03:13,569 тому це таки іграшка. 45 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 Вона мені потрібна, 46 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 бо Бандит любить гратися, а в мене втомилася рука. 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 Він такий щасливий. 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 Добре. Твоя правда. 49 00:03:26,373 --> 00:03:29,585 Тільки не зламай її до оцінювання. 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Де Бандит? 51 00:03:34,548 --> 00:03:36,091 Дивно. 52 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 Нарешті стомився. 53 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 Чарльзе? 54 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 З Бандитом щось не так. 55 00:03:52,858 --> 00:03:54,193 Просто стомився. 56 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Ні, він дивно дихає. 57 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 Чуєш? 58 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Дихає хрипко. 59 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Що це означає? 60 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 Що треба дзвонити доктору Еббі. 61 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Негайно. 62 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 ХТО ХОРОШИЙ ВЕТЕРИНАР? 63 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 -Чому так довго? -Не бійся. 64 00:04:16,173 --> 00:04:17,798 Усе буде добре. 65 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 Ти ж точно не знаєш. 66 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Ні. 67 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 -Бандит. -Як він? Здоровий? 68 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 По суті, так. Болю нема, і поки що боятися нічого. 69 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 -Не дуже позитивно. -Чому він так дихає? 70 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 Погано працює серцевий клапан, 71 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 і його не варто перевантажувати. 72 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 Це моя вина. Не треба було з ним стільки гратися. 73 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Усе нормально. Мабуть, це в нього вроджене. 74 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Бачиш, Чарльзе? 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Якби винен був ти, Бандит не просився б до тебе на руки. 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Хороший пес. 77 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 То все буде добре? 78 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 Безперечно. 79 00:05:03,512 --> 00:05:06,431 Та краще його не перевантажувати. 80 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 А серце? Можна щось зробити? 81 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Можна зробити операцію, та потрібен хірург. 82 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 І це дорого. 83 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 Бандит і так може прожити здорове й щасливе життя. 84 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 Більше з м'ячем не граємося. 85 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Тобі цього бракуватиме. 86 00:05:23,031 --> 00:05:26,493 Якщо вам з ним буде важко, я знайду когось іншого. 87 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 Ні. Ми впораємося. Влаштуємо Бандиту спокійне життя. 88 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Так. 89 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 Костюмчик його вгамує. 90 00:05:37,588 --> 00:05:39,506 Нехай батьки розкажуть йому 91 00:05:39,590 --> 00:05:42,509 історію з нашого дитинства. 92 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 Від них я завжди засинаю. 93 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 Я ввімкну заспокійливу музику. 94 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 Хто забере Бандита, 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,612 якщо йому потрібно постійно відпочивати? 96 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 Для кожного собаки знайдеться дім. 97 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 Діти. 98 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Як там малий? 99 00:06:09,536 --> 00:06:12,789 Ми намагаємося його розслабити. 100 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Добре, доню. 101 00:06:15,709 --> 00:06:19,046 Якщо хочеш пропустити йогу й лишитися з Бандитом, 102 00:06:19,129 --> 00:06:21,924 -я зрозумію. -Ні, я піду. 103 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Добре. 104 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 -Упораєшся сам? -Авжеж. 105 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Ми придумаємо, як розважитися. 106 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 Тільки без ігор і біганини. 107 00:06:31,808 --> 00:06:35,020 Що ж, будемо обійматися. 108 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 Ідеально. 109 00:06:42,319 --> 00:06:47,449 Ом. 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Намасте. 111 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Намасте. 112 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Те, що треба. 113 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 Я забула про млинці й сироп. 114 00:07:08,220 --> 00:07:09,888 Сонце, усе добре? 115 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Так. Я переживаю за Бандита. 116 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Розумію. 117 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 Йому пощастило, що ви так про нього дбаєте. 118 00:07:18,105 --> 00:07:21,567 Пам'ятай: ми з татом завжди готові допомогти. 119 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 Дякую, мамо. Ми з Чарльзом розберемося. 120 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 Як завжди. 121 00:07:28,532 --> 00:07:29,449 Зараз буду. 122 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Ліззі, рада тебе бачити. 123 00:07:38,000 --> 00:07:41,587 -Надіюся, тобі сподобалося. -Було чудово. 124 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 Рада це чути. 125 00:07:43,755 --> 00:07:47,176 Сьогодні ти була трохи відсторонена. 126 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 Маю чимало мороки. 127 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 Світ такий метушливий. 128 00:07:53,724 --> 00:07:56,643 Тому ми пробуємо створити тут безтурботну оазу. 129 00:07:56,727 --> 00:08:01,064 І вам вдається. Якби в мене була така студія, я б звідси не виходила. 130 00:08:01,148 --> 00:08:03,442 Я й не виходжу. Навіщо? 131 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 У цій кімнатці є все, що мені потрібно. 132 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 Не думали завести собаку? 133 00:08:19,124 --> 00:08:20,292 Гей, Бандит. 134 00:08:27,966 --> 00:08:31,720 Знаю, ти хочеш гратися. Я теж, але не можна. 135 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Зажди. Я придумав для нас веселу забаву. 136 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Ходімо. 137 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Майже так само весело, як гасати за м'ячем. 138 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 Сюди. Ні! Бандит! 139 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 Бандит, стій! 140 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Набігався? 141 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 Вернися! 142 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Спокійно. 143 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 Тобі не можна бігати! 144 00:09:29,444 --> 00:09:31,655 -Бандит! -Чарльзе. 145 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 Де ти був? І чому граєшся з Бандитом? 146 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 Я катав його на велику. 147 00:09:35,617 --> 00:09:38,620 -Ти його розхвилював. -Він сам. Це не я. 148 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 Чарльзе, мало що ти хочеш. 149 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 -Треба старатися для Бандита. -Знаю. 150 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 Привіт, як справи? 151 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Погано. 152 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Це моя вина. 153 00:09:53,886 --> 00:09:56,763 Це я наполягла віддати Бандита вам. 154 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 Маріє, ти не винна. Ніхто не винен. 155 00:09:59,850 --> 00:10:02,603 -Ти не знала, що Бандит хворий. -Ніхто не знав. 156 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 Він любить гратися й геть не схожий на хворого. 157 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 Знаю, але він хворий. 158 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Дай його мені. 159 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 На. 160 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Бандит, усе буде добре. 161 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 -Я знайшла йому ідеальний дім. -Що? 162 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 Викладачка йоги. 163 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Вона дуже хоче собаку, але не має двору. 164 00:10:24,041 --> 00:10:25,626 Двору, де можна бігати? 165 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 Таки ідеально. 166 00:10:27,920 --> 00:10:29,796 У її йога-студії так спокійно. 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,548 Вона дуже мила й прониклива. 168 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 Угадує, як ти почуваєшся. 169 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 Як собаки? 170 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 Щось таке. 171 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 Вона зрозуміє, як почувається Бандит, і берегтиме його спокій. 172 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Ліззі, це ж прекрасно. 173 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Заспокою дядька Тео. 174 00:10:44,478 --> 00:10:47,356 Він щодня запитує, як там Бандит. 175 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 Скажи, хай не турбується. 176 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 Думаєш, Бандиту там буде добре? 177 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Кращого місця й не придумаєш. 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 Тут так гаряче. 179 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Ідеальне місце. 180 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Завершимо заняття з «ом». 181 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Бандит! 182 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Вони майже закінчили. 183 00:11:21,890 --> 00:11:24,434 Він співає разом з усіма. 184 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 Бандит! 185 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 Сюзано, вибачте. 186 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 Пусте. 187 00:11:41,577 --> 00:11:44,204 Бандиту просто дуже подобається йога. 188 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 -Ви йому подобаєтеся. -Так? 189 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 Я тобі подобаюся? 190 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 Ви читаєте його думки? 191 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 -Чарльзе. -Що? 192 00:11:55,382 --> 00:11:57,885 Я сказала йому, що ви прониклива. 193 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Я не читаю думок Бандита. 194 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 Проте мені здається, 195 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 що йому не сподобається цілий день медитувати. 196 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 Йому так потрібне спокійне середовище. 197 00:12:13,859 --> 00:12:18,197 Можливо. Та він сам має цього захотіти. 198 00:12:22,492 --> 00:12:25,454 Вона має рацію. Як і ти. 199 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Тут Бандит не буде щасливий. 200 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 То що нам робити? 201 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Лишається єдине. 202 00:12:33,837 --> 00:12:37,799 Дякую, докторе Еббі. Ми з Чарльзом щось придумаємо. 203 00:12:38,926 --> 00:12:40,135 Добре. 204 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 То що? 205 00:12:42,554 --> 00:12:45,140 Вона говорила з хірургом про операцію Бандита. 206 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 Після неї його серце буде здорове. 207 00:12:47,935 --> 00:12:49,061 Круто. 208 00:12:49,144 --> 00:12:52,314 Операція коштує чотири тисячі доларів. 209 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 Чотири тисячі доларів? 210 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Як нам дістати чотири тисячі? 211 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Ось як. 212 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 ПОМОЖІТЬ ВРЯТУВАТИ БАНДИТА 213 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 Надрукуємо плакати. 214 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 А я приготую собачі ласощі. 215 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 ДОМАШНЄ ПЕЧИВО 216 00:13:17,631 --> 00:13:22,261 Ми продаємо їх, щоб урятувати песика, тому їх усі купуватимуть. 217 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Дякую! 218 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 Чарльзе, ти не повіриш. 219 00:13:33,480 --> 00:13:36,775 Ми заробили вісімдесят три долари. 220 00:13:40,070 --> 00:13:42,197 Якщо продавати щовихідних, 221 00:13:42,281 --> 00:13:45,242 Бандиту зроблять операцію через рік. 222 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 Бандит! 223 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Це все на пікнік? 224 00:14:02,259 --> 00:14:04,094 Це лише вершина айсберга. 225 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 На скількох людей ви робите млинці? 226 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 На кількасот. 227 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Капітан Картер каже, що буде багато народу. 228 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Квитки розбирають, як гарячі млинці. 229 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 Довго чекав, щоб це сказати? 230 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 -Три дні. -Так. 231 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 Мамо. 232 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 Ти казала, що ви допоможете нам з Бандитом? 233 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Так. 234 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Нам потрібна допомога. 235 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 ЛАСКАВО ПРОСИМО 236 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 Непогано. 237 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 Багато народу. 238 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 На млинці – всі молодці. 239 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 У тебе записані всі ці жарти про млинці? 240 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Дякую. 241 00:14:58,232 --> 00:15:01,735 Май добре серце – врятуй серце. Бандиту на операцію! 242 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Дякую. 243 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 Дякую. 244 00:15:06,782 --> 00:15:07,950 Бандит теж дякує. 245 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Бандитова команда робить успіхи! 246 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Так. Усе чудово. Стільки відвідувачів. 247 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Ми майже все продали. 248 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 Візьміть. 249 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 Ви не мусите, докторе Еббі. 250 00:15:25,801 --> 00:15:27,594 Точно. Не мушу. 251 00:15:28,679 --> 00:15:30,180 Ой. 252 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Гей. 253 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 ФОТО З ГЕРОЯМИ 254 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 -Ура! -Ура! 255 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 Дякую. 256 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 НАВЧИСЬ РЕАНІМУВАТИ ВРЯТУЙ ЖИТТЯ 257 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Май добре серце! 258 00:16:20,856 --> 00:16:23,442 Скільки? Вистачить на операцію Бандиту? 259 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 -Зібрали! -Ура! 260 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 Найбільше пожертвувала моя подруга Марія. 261 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 -Правда? -Ні. 262 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Дядько Тео. 263 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Він питав про Бандита, і я розповіла про збір коштів. 264 00:16:39,499 --> 00:16:42,878 Це шалений успіх для нас усіх. 265 00:16:42,961 --> 00:16:47,549 Не знаю, як ви, а ми з мамою вмираємо з голоду. Готові до святкової вечері? 266 00:16:49,218 --> 00:16:51,678 -Сніданок на вечерю? -Жартуєш? 267 00:16:53,680 --> 00:16:54,765 Жартує. 268 00:16:57,476 --> 00:16:58,519 Не жартує. 269 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Де вони? 270 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 Ми два тижні чекали, щоб побачити Бандита. Я більше не можу… 271 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Вони тут! 272 00:17:13,282 --> 00:17:14,326 Добрий день. 273 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Так. 274 00:17:17,538 --> 00:17:20,290 Маленький, іди до мене. 275 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Як він? 276 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Шви зняли. Серце здорове. 277 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 Хірург усе зробив чудово. 278 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 Можна обняти? 279 00:17:31,927 --> 00:17:33,387 Якщо впіймаєш. 280 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 Хоче гратися. 281 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 Тепер легше буде знайти йому дім. 282 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 Легше, ніж ви думаєте. 283 00:17:49,736 --> 00:17:51,071 Він скучав за вами. 284 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Я скучав за тобою, Бандитик. 285 00:17:57,995 --> 00:18:02,875 Я казала дядькові, що привезуть Бандита, але не думала, що він прийде. 286 00:18:03,500 --> 00:18:05,169 Підеш зі мною? 287 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Я так і знала, що ви його заберете. 288 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 Не знала, але надіялася. 289 00:18:15,179 --> 00:18:17,514 Я щодня про нього згадував. 290 00:18:17,598 --> 00:18:20,893 Правду ви казали. Він украв не лише сандвіч. 291 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 То що, поїдемо, поки не стемніло? 292 00:18:26,190 --> 00:18:27,524 Готовий. 293 00:18:30,027 --> 00:18:33,030 Ми з Бандитом заїдемо в місто через місяць. 294 00:18:33,113 --> 00:18:35,449 Заїдете в гості? 295 00:18:35,532 --> 00:18:38,493 На інше Бандит не погодиться. 296 00:18:38,577 --> 00:18:39,578 Заждіть. 297 00:18:39,661 --> 00:18:42,289 З Бандитом вам точно пригодиться оце. 298 00:18:53,050 --> 00:18:54,051 Не бійся, малий. 299 00:18:54,134 --> 00:18:57,012 Обіцяю, будемо гратися на кожній зупинці. 300 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Пристебнися. 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Ну все. 302 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 303 00:20:43,243 --> 00:20:45,245 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська