1 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 Al. 2 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Hindiden bıkmıştım zaten. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,861 Küçük Haydut. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Yanına cips ister misin? 5 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 "Haydut" 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,291 Büyük ihtimalle çok açtı. Bunu yapman çok hoş. 7 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 Bu, amcam Teo. 8 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 Dış görünüşü serttir ama içi yumuşacıktır. 9 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 Buna inanıyor musun? 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Hayır. 11 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 İnanmalısın. 12 00:01:33,468 --> 00:01:37,264 Başka bir şey istemediğinden emin misin? Yolunun uzun olduğunu biliyorum. 13 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 -Teşekkürler ama iyiyim. -Peki. 14 00:01:39,516 --> 00:01:42,144 Sandviçini çalmaya kalktığı için mi ona Haydut adını koydun? 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Yoksa kalbini çaldığı için mi? 16 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Hayır, sadece sandviçimi çaldı. 17 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Artık çalmak yok Haydut. 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,739 Bu iyi insanlar sana bir yuva bulacaksa 19 00:01:53,822 --> 00:01:55,908 iyi bir izlenim bırakman gerek. 20 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Hadi Haydut. Sana gerçek bir köpek maması vereyim. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 Vay canına. Çok fazla enerjisi var. 22 00:02:07,169 --> 00:02:08,336 Evet. 23 00:02:08,961 --> 00:02:11,548 Charles ve ben, yarın Haydut'u kontrol için Dr. Abby'ye götüreceğiz. 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,509 O sırada ona bolca sevgi vereceğiz. 25 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 Yaşadığı onca şeyden sonra hak ediyor. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Haklıymışsın mi'ja. Emin ellerde. 27 00:02:19,056 --> 00:02:20,015 Böldüğüm için üzgünüm. 28 00:02:20,098 --> 00:02:22,601 -Elimizde bir kriz var. -Ne oldu? 29 00:02:22,684 --> 00:02:24,353 Az önce dağıtımcı ile telefondaydım. 30 00:02:24,436 --> 00:02:25,854 Şurup siparişimizi almamışlar. 31 00:02:25,938 --> 00:02:27,689 Bir hafta önce sipariş verdim. 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,691 Onay e-postam var… 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,985 Affedersiniz. Nasıl… Bakabilir miyim? 34 00:02:32,069 --> 00:02:33,904 Ne tür bir krizin konusu şurup olabilir ki? 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 İtfaiye departmanının yıllık pankek kahvaltısı ve açık hava etkinliği. 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 Annem ve babam organize etmek için gönüllü oldular. 37 00:02:39,076 --> 00:02:41,578 Şurupsuz pankek bir krizdir. 38 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 Katılıyorum. 39 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Biri pankek dediğimizi duydu. 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Yine mi? Peki Haydut. 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 Mancınığımla ne yapıyorsun? 42 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Haydut'la oyun oynuyoruz. 43 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 Peki, o bir oyuncak değil. 44 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Kalelere saldırmak için kullanılan bir sapan 45 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 ve Orta Çağ sunumum için bana lazım. 46 00:03:08,397 --> 00:03:11,400 Bunun bir kale duvarını yıkabileceğini sanmıyorum, 47 00:03:11,483 --> 00:03:13,569 o yüzden oyuncak sayılır. 48 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 Ayrıca bana lazım 49 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 çünkü Haydut oynamayı çok seviyor ve kolum yoruldu. 50 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 Ne kadar mutlu olduğuna bak. 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 Peki. Haklısın. 52 00:03:26,373 --> 00:03:29,585 Ben not alana kadar kırmamaya çalış. 53 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Bekle, Haydut nerede? 54 00:03:34,548 --> 00:03:36,091 Garip. 55 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 Nihayet yoruldu. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 Charles? 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Galiba Haydut'un bir sorunu var. 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,193 Sadece yorgun. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Hayır, düzgün nefes almıyor. 60 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 Duydun mu? 61 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Sesi hırıltılı geliyor. 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Sence bu ne demek? 63 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 Dr. Abby'yi aramamız gerekiyor demek. 64 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Hem de şimdi. 65 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 İYİ VETERİNER KİMMİŞ? MOBİL VETERİNER KLİNİĞİ 66 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 -Neden bu kadar uzun sürüyor? -Merak etme Charles. 67 00:04:16,173 --> 00:04:17,798 Eminim her şey iyi olacaktır. 68 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 Bundan emin misin? 69 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Hayır. 70 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 -Selam Haydut. -O nasıl? Her şey yolunda mı? 71 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 Sonuç olarak evet, acı çekmiyor veya şu anda durumu riskli değil. 72 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 -Bu kulağa iyi gelmiyor. -Neden öyle nefes alıyordu? 73 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 Kalp kapakçıklarından biri düzgün çalışmıyor 74 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 ve uyarıcılar çok fazla olduğu için başa çıkamamış. 75 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 Benim suçum. Onunla o kadar oynamamalıydım. 76 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Sen bir şey yapmadın. Büyük ihtimalle bu sorun doğduğundan beri var. 77 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Gördün mü Charles? 78 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Senin suçun olsaydı Haydut'un kucağına gelmek isteyeceğini sanmıyorum. 79 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Aferin oğluma. 80 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Yani iyi mi olacak? 81 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 Kesinlikle. 82 00:05:03,512 --> 00:05:06,431 Çok yorulmaması için aktivitesini sınırlamak en iyisi. 83 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 Kalbi ne olacak? Yapabileceğimiz başka bir şey var mı? 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Ameliyat olabilir ama bu bir uzman gerektirir. 85 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Ama çok pahalı. 86 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 Ama sağlıklı ve mutlu bir hayat yaşaması için ameliyat olmasına gerek yok. 87 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 Artık topu yakalamak yok Haydut. 88 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Bunu özleyeceksin, değil mi? 89 00:05:23,031 --> 00:05:26,493 Ona bakmak çok zor olacaksa başka bir yer ayarlayabilirim. 90 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 Hayır. Hallederiz. Haydut'un sakin olmasını sağlayacağız, değil mi Charles? 91 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Evet. 92 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 Bence bu sakinleştirici yelek yardımcı olacak. 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,506 Annem ve babam, Haydut'a "siz bebekken" diye başlayan 94 00:05:39,590 --> 00:05:42,509 hikâyelerinden birini anlatsın. 95 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 Onlar beni hep uyutuyor. 96 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 Yardımcı olsun diye rahatlatıcı bir müzik çalayım. 97 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 Sürekli sakin kalması gerekiyorsa 98 00:05:58,775 --> 00:06:01,612 Haydut'u sahiplenecek birini nasıl bulacağız? 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 Her köpek için mükemmel bir yuva vardır, hatırladın mı? 100 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 Selam çocuklar. 101 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Küçük adam nasıl? 102 00:06:09,536 --> 00:06:12,789 Onun için rahatlatıcı bir ortam oluşturmaya çalışıyoruz. 103 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Pardon tatlım. 104 00:06:15,709 --> 00:06:19,046 Dinle, yogaya gelmeyip burada Haydut'la kalmak istiyorsan 105 00:06:19,129 --> 00:06:21,924 -anlarım. -Hayır, geliyorum. 106 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Peki. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 -Ona tek başına bakabilir misin? -Evet, sorun yok. 108 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Yapacak eğlenceli bir şeyler buluruz, değil mi? 109 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 Sadece oynamak veya koşmak yok. 110 00:06:31,808 --> 00:06:35,020 Tamam, yani, bu geriye sarılmayı bırakır. 111 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 Mükemmel. 112 00:06:42,319 --> 00:06:47,449 Om. 113 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Namaste. 114 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Namaste. 115 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Buna ihtiyacım vardı. 116 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 Pankekler veya şurup, bir kere bile aklıma gelmedi. 117 00:07:08,220 --> 00:07:09,888 İyi misin tatlım? 118 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Evet, yalnızca Haydut hakkında endişeleniyorum. Hepsi bu. 119 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Anlıyorum. 120 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 Ama siz ikiniz ona baktığınız için ne kadar şanslı olduğunu unutma. 121 00:07:18,105 --> 00:07:21,567 Ve biliyorsun, baban ve ben neye ihtiyacınız olursa yanınızdayız. 122 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 Sağ ol anne. Charles ve ben bir yol buluruz. 123 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 Hep buluyorsunuz. 124 00:07:28,532 --> 00:07:29,449 Hemen dönerim. 125 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Seni yeniden görmek harika Lizzie. 126 00:07:38,000 --> 00:07:41,587 -Umarım ders hoşuna gitmiştir. -Gerçekten gitti. Harikaydı. 127 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 Bunu söylemen beni mutlu etti. 128 00:07:43,755 --> 00:07:47,176 Bugün kafanın biraz dağınık olduğunu hissettim. 129 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 Galiba zihnim çok meşguldü. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 Dünya çok karmaşık olabilir. 131 00:07:53,724 --> 00:07:56,643 O yüzden burada bir huzur vahası yaratmaya çalıştım. 132 00:07:56,727 --> 00:08:01,064 Kesinlikle yaratmışsın. Bu benim stüdyom olsaydı asla çıkmazdım. 133 00:08:01,148 --> 00:08:03,442 Nadiren çıkıyorum. Neden çıkayım ki? 134 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 Bu küçük oda, istediğim her şeyi bana sağlıyor. 135 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 Hiç köpeğin olsun istedin mi? 136 00:08:19,124 --> 00:08:20,292 Selam Haydut. 137 00:08:27,966 --> 00:08:31,720 Oyun oynamak istediğini biliyorum. Ben de istiyorum ama oynayamayız. 138 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Bekle, nasıl eğlenebileceğimizi biliyorum. 139 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Hadi. Gidelim. 140 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Neredeyse top kovalamak kadar eğlenceli, değil mi Haydut? 141 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 İşte böyle. Hayır! Haydut! 142 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 Haydut, dur! 143 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Bitti mi? 144 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 Geri dön! 145 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Hadi Haydut. 146 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 Etrafta koşmaman gerek! 147 00:09:29,444 --> 00:09:31,655 -Haydut! -Charles. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 Neredeydin? Ve neden Haydut'la oynuyorsun? 149 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 Onu bisikletle gezmeye çıkardım. 150 00:09:35,617 --> 00:09:38,620 -Onu çok heyecanlandırıyorsun. -Kendi yapıyor. Ben değil. 151 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 Charles, konu senin ne istediğin değil. 152 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 -Konu, Haydut için en doğru şeyi yapmak. -Bunu biliyorum. 153 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 Selam, ne var ne yok? 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Bir şeyler var. 155 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Hepsi benim suçum. 156 00:09:53,886 --> 00:09:56,763 Teo amcamın Haydut'u size getirmesi konusunda asla ısrar etmemeliydim. 157 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 Hayır, senin suçun değil Maria. Kimsenin suçu değil. 158 00:09:59,850 --> 00:10:02,603 -Haydut'un hasta olduğunu bilmiyordun. -Hiçbirimiz bilmiyorduk. 159 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 Oynamayı çok seviyor ve kesinlikle hastaymış gibi davranmıyor. 160 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 Biliyorum ama hasta. 161 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Onu alayım. 162 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Evet. 163 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 İyi olacaksın Haydut. 164 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 -Galiba ona mükemmel yuvayı buldum. -Ne? 165 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 Annemin yoga eğitmeni. 166 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Köpek sahiplenmeyi çok istiyor ama bahçesi olmadığı için kötü hissediyor. 167 00:10:24,041 --> 00:10:25,626 Koşabileceği bir bahçesi yok mu? 168 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 Bu, kulağa gerçekten mükemmel geliyor. 169 00:10:27,920 --> 00:10:29,796 Yoga stüdyosu çok huzurlu. 170 00:10:29,880 --> 00:10:31,548 Gerçekten çok iyi biri ve sezgileri güçlü. 171 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 Yani nasıl hissettiğini sezebiliyor. 172 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 Köpekler gibi mi? 173 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 Sayılır. 174 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 Haydut'un nasıl hissettiğini sezebilirse onun sakin ve sağlıklı olmasını sağlar. 175 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Lizzie, bu kulağa harika geliyor. 176 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Teo amcamın içi rahatlayacak. 177 00:10:44,478 --> 00:10:47,356 Bugün arayıp onun iyi olup olmadığına bakmamı istedi. 178 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 Artık endişelenmesine gerek olmadığını söyle. 179 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 Sence Haydut orada gerçekten mutlu olacak mı? 180 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Daha iyi bir yer düşünemiyorum. 181 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 Burası sıcakmış. 182 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Bu gerçekten mükemmel görünüyor. 183 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Egzersizimizi bir om ile bitirelim. 184 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Haydut! 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Bitmek üzere. 186 00:11:21,890 --> 00:11:24,434 Sadece derse katılmak istiyor. 187 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 Haydut! Haydut! 188 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 Çok özür dilerim Susana. 189 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 Dileme. 190 00:11:41,577 --> 00:11:44,204 Haydut'un yoga konusunda bu kadar istekli olmasına bayıldım. 191 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 -Seni sevdi. -Sevdin mi Haydut? 192 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 Beni sevdin mi? 193 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 Şu an zihnini mi okuyorsun? 194 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 -Charles. -Ne? 195 00:11:55,382 --> 00:11:57,885 Ona sezgilerinin güçlü olduğunu söyledim, hepsi bu. 196 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Haydut'un zihnini okuyamıyorum. 197 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 Ama hissettiğime göre, 198 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 tüm gün meditasyon yastığında oturmak hoşuna gitmeyebilir. 199 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 Ama sakin bir ortamda olması gerek. 200 00:12:13,859 --> 00:12:18,197 Olabilir ama sakin bir ortamda olmayı istemesi de gerek. 201 00:12:22,492 --> 00:12:25,454 Haklı. Tıpkı senin de haklı olduğun gibi. 202 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Haydut burada asla mutlu olmaz. 203 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 Peki şimdi ne yapacağız? 204 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Bence tek bir seçeneğimiz var. 205 00:12:33,837 --> 00:12:37,799 Peki, teşekkürler Dr. Abby. Charles ve ben bir şey bulacağız. 206 00:12:38,926 --> 00:12:40,135 Tamam. 207 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Ne dedi? 208 00:12:42,554 --> 00:12:45,140 Haydut'un ameliyatını yapabilecek bir uzmanla konuştu. 209 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 Sonrasında Haydut'un kalbi mükemmel şekilde çalışacak. 210 00:12:47,935 --> 00:12:49,061 Süper. 211 00:12:49,144 --> 00:12:52,314 Ama ameliyat 4.000 dolar tutuyor. 212 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 Dört bin dolar mı? 213 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Dört bin doları nereden bulacağız? 214 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Anlatayım. 215 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 HAYDUT'U KURTARMAMIZA YARDIM EDİN 216 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 Bir sürü afiş basacağız. 217 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 Ben de ev yapımı köpek maması yaparım. 218 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 EV YAPIMI KÖPEK MAMALARI 219 00:13:17,631 --> 00:13:19,758 Bunları hasta bir köpeğe yardım etmek üzere 220 00:13:19,842 --> 00:13:22,261 sattığımız için bir sürü insan gelip satın alacak. 221 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Teşekkürler! 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 Charles, asla inanmayacaksın. 223 00:13:33,480 --> 00:13:36,775 Seksen üç dolar kazanmışız. 224 00:13:40,070 --> 00:13:42,197 Bunu her hafta sonu yapsak bile 225 00:13:42,281 --> 00:13:45,242 Haydut, ameliyatı bir seneden önce olamaz. 226 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 Haydut! 227 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Bunların hepsi açık hava etkinliği için mi? 228 00:14:02,259 --> 00:14:04,094 Bunlar yalnızca küçük bir kısmı. 229 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Kaç kişiye pankek yapıyorsunuz? 230 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 Yüzlerce kişinin gelmesini bekliyorlar. 231 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Yüzbaşı Carter dedi ki bu yıl en yoğun yıl olacakmış. 232 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Görünüşe göre biletler, pankek gibi kapış kapış gidiyormuş. 233 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 Bunu söylemeyi ne kadardır bekliyorsun? 234 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 -Yaklaşık üç gündür. -Evet. 235 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 Anne. 236 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 Haydut için ne gerekirse yardım etmeye hazırız diyordun ya? 237 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Evet. 238 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Teklifini kabul etmek istiyoruz. 239 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 HOŞ GELDİNİZ 240 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 İyi denemeydi. 241 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 Bir sürü insan gelmiş. 242 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 Pankekleri çevir, insanları getir. 243 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 Bir sürü pankek şakan var, değil mi? 244 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Teşekkürler. 245 00:14:58,232 --> 00:15:01,735 Kalbiniz varsa Haydut'un kalp ameliyatı olmasına yardım edin! 246 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Teşekkürler. 247 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 Teşekkürler. 248 00:15:06,782 --> 00:15:07,950 Haydut da teşekkür ediyor. 249 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Haydut Takımı epey para toplamış! 250 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Evet. Harika gidiyor. Burada birçok insan var. 251 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Neredeyse her şeyi sattık. 252 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 Al bakalım. 253 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 Bağış yapmanıza gerek yok Dr. Abby. 254 00:15:25,801 --> 00:15:27,594 Haklısın. Gerek yok. 255 00:15:28,679 --> 00:15:30,180 Ay. 256 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Selam. 257 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 KAHRAMANLARLA FOTOĞRAF! 258 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 -Evet! -Evet! 259 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 Teşekkürler. 260 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 İLK YARDIM ÖĞREN BİR HAYAT KURTAR 261 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 İnsaflı olun! 262 00:16:20,856 --> 00:16:23,442 Evet? Haydut'un ameliyatı için yeterli parayı topladık mı? 263 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 -Topladık! -Evet! 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 En büyük bağış da en yakın arkadaşım Maria'dan geldi. 265 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 -Gerçekten mi? -Hayır, pek sayılmaz. 266 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Teo amcamdı. 267 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Haydut'un nasıl olduğunu öğrenmek için bugün yine aradı, ben de anlattım. 268 00:16:39,499 --> 00:16:42,878 Bence bugün hepimiz için çok büyük bir başarıydı. 269 00:16:42,961 --> 00:16:45,964 Sizi bilmem ama annenle ben kurt gibi açız. 270 00:16:46,048 --> 00:16:47,549 Kim kutlama yemeğine katılmak ister? 271 00:16:49,218 --> 00:16:51,678 -Akşam yemeğinde kahvaltı yapalım mı? -Şaka yapıyorsun, değil mi? 272 00:16:53,680 --> 00:16:54,765 Şaka yapıyor. 273 00:16:57,476 --> 00:16:58,519 Şaka yapmıyor. 274 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Neredeler? 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 Haydut'u görmek için iki hafta bekledik. Bence bir iki dakika daha bekle… 276 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Geldiler! 277 00:17:13,282 --> 00:17:14,326 İyi günler çocuklar. 278 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Pekâlâ. 279 00:17:17,538 --> 00:17:20,290 Selam bebeğim. Buraya gel. 280 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 O nasıl? 281 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Dikişleri alındı. Kalp atışları mükemmel. 282 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 Cerrah, muhteşem bir iş çıkardı. 283 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 Onu kucağıma alabilir miyim? 284 00:17:31,927 --> 00:17:33,387 Onu yakalayabilirsen tabii. 285 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 Şimdiden oynamak istiyor. 286 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 Artık ona bir yuva bulmak, çok daha kolay olacak. 287 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 Düşündüğünden de kolay. 288 00:17:49,736 --> 00:17:51,071 Seni özlemiş. 289 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Ben de seni özledim küçük Haydut. 290 00:17:57,995 --> 00:18:00,122 Teo amcama bugün Haydut'un döneceğini söyledim 291 00:18:00,205 --> 00:18:02,875 ama onun da gelmesini beklemiyordum. 292 00:18:03,500 --> 00:18:05,169 Benimle eve gelmeye hazır mısın? 293 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Biliyordum. Onu sahipleneceğini biliyordum. 294 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 Yani, bilmiyordum ama umuyordum. 295 00:18:15,179 --> 00:18:17,514 Gittiğimden beri her gün onu düşündüm. 296 00:18:17,598 --> 00:18:20,893 Haklıydın. Sandviçimden daha fazlasını çaldı. 297 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 Hava kararmadan önce yola çıkmaya ne dersin? 298 00:18:26,190 --> 00:18:27,524 Bu, evet demek. 299 00:18:30,027 --> 00:18:33,030 Haydut ve ben, önümüzdeki ay şehre dönmüş oluruz. 300 00:18:33,113 --> 00:18:35,449 Bizi ziyaret etmek için vaktiniz olur mu? 301 00:18:35,532 --> 00:18:38,493 Haydut'un diğer seçeneği kabul edeceğini sanmam. 302 00:18:38,577 --> 00:18:39,578 Bekle. 303 00:18:39,661 --> 00:18:42,289 Haydut'u sahipleniyorsan buna kesinlikle ihtiyacın olacak. 304 00:18:53,050 --> 00:18:54,051 Merak etme oğlum. 305 00:18:54,134 --> 00:18:57,012 Her dinlenme noktasında oyun oynayacağız, tamam mı? 306 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Kemerini tak. 307 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Pekâlâ. 308 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 ELLEN MILES'IN PUPPY PLACE İSİMLİ SKOLASTİK KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 309 00:20:43,243 --> 00:20:45,245 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan