1 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 Vigyed. 2 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Úgyis unom a pulykát. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,861 Kis Bandita. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Kérsz hozzá chipset? 5 00:01:14,366 --> 00:01:15,701 Kutyuskuckó 6 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 „Bandita” 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,291 Biztos éhezett. Nagyon kedves volt tőled. 8 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 Ilyen az én Teo bácsikám. 9 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 A szőrös külső érző szívet takar. 10 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 Szerinted is? 11 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Nem. 12 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 Pedig de. 13 00:01:33,468 --> 00:01:37,264 Biztos nem kérsz még valamit? Hosszú út áll előtted. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 - Kösz, de nem kérek. - Jól van. 15 00:01:39,516 --> 00:01:42,144 Azért Bandita, mert el akarta lopni a szendód? 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Vagy ellopta a szívedet? 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Nem, csak a szendvicsemet. 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Nincs lopkodás, Bandita. 19 00:01:52,237 --> 00:01:55,908 Tegyél jó benyomást, ha ez a kedves család otthont keres neked. 20 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Gyere, Bandita. Kapsz egy igazi nasit. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 Rengeteg energia van benne. 22 00:02:07,169 --> 00:02:08,336 Igaz. 23 00:02:08,961 --> 00:02:11,548 Holnap elvisszük Banditát dr. Abbyhez. 24 00:02:11,632 --> 00:02:15,761 Addig is elhalmozzuk szeretettel. Megérdemli, azok után, amin átment. 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Igazad volt, kislányom. Jó kezekbe került. 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,015 Bocs, ha zavarok. 27 00:02:20,098 --> 00:02:22,601 - De krízishelyzet állt elő. - Mi történt? 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,854 Telefonált a nagyker. Nem kapták meg a sziruprendelést. 29 00:02:25,938 --> 00:02:27,689 Egy hete adtam le. 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,691 Visszaigazolták e-mailb… 31 00:02:29,775 --> 00:02:33,904 - Elnézést. Hogyhogy… Láthatom? - Milyen krízis az, amiben szirup van? 32 00:02:33,987 --> 00:02:38,367 A tűzoltóságon az éves palacsintás nyílt nap. Apuék jelentkeztek önkéntesnek. 33 00:02:39,076 --> 00:02:41,578 A szirup nélküli palacsinta tényleg krízis. 34 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 Egyetértek. 35 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Meghallotta a palacsintát. 36 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Újra? Oké, Bandita. 37 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 Mit csinálsz a katapultommal? 38 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Labdát dobálok Banditának. 39 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 Na jó, ez nem játék. 40 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Ez egy vártámadásra használt kőhajító, 41 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 és kell a középkoros kiselőadásomra. 42 00:03:08,397 --> 00:03:11,400 Ezzel nem nagyon döntesz le várfalat, 43 00:03:11,483 --> 00:03:13,569 úgyhogy lényegében játék. 44 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 És különben is most nekem kell, 45 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 mert Bandita úgy szeret játszani, hogy elfáradt a karom. 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 Nézd, milyen boldog. 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 Jó. Igazad van. 48 00:03:26,373 --> 00:03:29,585 Csak ne törd össze, amíg nem kapok rá jegyet. 49 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Várjunk, Bandita hol van? 50 00:03:34,548 --> 00:03:36,091 Ez fura. 51 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 Végül csak kifáradt. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 Charles? 53 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Szerintem Banditának valami baja van. 54 00:03:52,858 --> 00:03:54,193 Csak kimerült. 55 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Nem, a légzése nem normális. 56 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 Hallod ezt? 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Kicsit hörgősen lélegzik. 58 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Szerinted ez mit jelent? 59 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 Azt, hogy ki kell hívnunk dr. Abbyt. 60 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Most. 61 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 KI A JÓ ÁLLATORVOS? 62 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 - Mi tart eddig? - Ne félj, Charles. 63 00:04:16,173 --> 00:04:17,798 Biztos minden rendben lesz. 64 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 Biztos vagy ebben? 65 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Nem. 66 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 - Szia, Bandita! - Hogy van? Minden rendben? 67 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 Végül is igen, nem fáj neki, nincs közvetlen veszélyben. 68 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 - Nem hangzik jól. - Miért lélegzett így? 69 00:04:38,362 --> 00:04:42,449 Az egyik szívbillentyű nem működik jól, és nem bírja, ha túlingerlik. 70 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 Az én hibám. Túl sokat játszottam vele. 71 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Nem követtél el hibát! Bizonyára születése óta így van. 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Látod, Charles? 73 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Ha a te hibád lenne, Bandita nem akarná, hogy te fogd. 74 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Jó kutya. 75 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Akkor rendbe jön? 76 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 Mindenképpen. 77 00:05:03,512 --> 00:05:06,431 De ügyelni kell az aktivitására, nehogy túlpörögjön. 78 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 Na és a szíve? Ezzel tudunk valamit tenni? 79 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Létezik tervezhető műtét, amihez specialista kell. 80 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 De ez meglehetősen drága. 81 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 De Bandita enélkül is egészséges, boldog életet élhet. 82 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 Nincs több labdadobálósdi, Bandita. 83 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Hiányozni fog, igaz? 84 00:05:23,031 --> 00:05:26,493 Ha túl nehéz a gondját viselni, kereshetek más megoldást. 85 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 Nem. Megoldjuk. Kordában tartjuk Banditát, igaz, Charles? 86 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Igaz. 87 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 A nyugtató kabátka segít. 88 00:05:37,588 --> 00:05:42,509 Anyuék elmondhatnák Banditának az egyik „amikor kisbabák voltatok” sztorijukat. 89 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 Azoktól mindig bealszom. 90 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 Beteszek egy kis nyugtató zenét. 91 00:05:56,815 --> 00:06:01,612 Hogy találunk gazdát Banditának, ha állandóan nyugton kell maradnia? 92 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 Minden kutyára vár egy tökéletes otthon. 93 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 Sziasztok. 94 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Hogy van a blöki? 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,789 Próbálunk nyugtató környezetet kialakítani a számára. 96 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Bocs, kicsim. 97 00:06:15,709 --> 00:06:19,046 Figyelj, ha kihagynád a jógát, hogy Banditával maradj, 98 00:06:19,129 --> 00:06:21,924 - teljesen megértem. - Nem, jövök. 99 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Oké. 100 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 - Nem gond, ha egyedül őrzöd? - Nem probléma. 101 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Kitalálunk valami jó mókát, igaz? 102 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 De semmi játék és futkosás. 103 00:06:31,808 --> 00:06:35,020 Oké, akkor marad a babusgatás. 104 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 Tökéletes. 105 00:06:42,319 --> 00:06:47,449 Om. 106 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Namaszté. 107 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Namaszté. 108 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ez már kellett. 109 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 Egyszer sem gondoltam palacsintára vagy szirupra. 110 00:07:08,220 --> 00:07:09,888 Jól vagy, kicsim? 111 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Igen, csak aggódom Bandita miatt. Ennyi. 112 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Megértem. 113 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 Gondolj arra, milyen szerencsés, hogy ti vigyáztok rá. 114 00:07:18,105 --> 00:07:21,567 És tudod, hogy apával segítünk mindenben, ami kell. 115 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 Kösz, anya. Charles és én majd megoldjuk. 116 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 Ahogy mindig. 117 00:07:28,532 --> 00:07:29,449 Rögtön jövök. 118 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Jó újra látni téged, Lizzie. 119 00:07:38,000 --> 00:07:41,587 - Remélem, élvezted az órát. - Nagyon is. Klassz volt. 120 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 Örülök, hogy ezt mondod. 121 00:07:43,755 --> 00:07:47,176 Úgy éreztem, ma kicsit szét voltál esve. 122 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 Biztos sok minden járt a fejemben. 123 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 A világ néha kaotikus. 124 00:07:53,724 --> 00:07:56,643 Ezért próbálom itt megteremteni a nyugalom oázisát. 125 00:07:56,727 --> 00:08:01,064 Hát, ez sikerült is. Ha ez az én stúdióm lenne, sose mennék el innen. 126 00:08:01,148 --> 00:08:03,442 Én is ritkán teszem. Miért mennék? 127 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 Ez a kis helyiség megad mindent, amit valaha is akartam. 128 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 Soha nem akartál kutyát? 129 00:08:19,124 --> 00:08:20,292 Szia, Bandita. 130 00:08:27,966 --> 00:08:31,720 Tudom, hogy játszani akarsz. Én is, de nem lehet. 131 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Várj, tudom, hogy tudnánk szórakozni. 132 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Gyere. Menjünk. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Majdnem olyan jó, mint labdát kergetni, ugye? 134 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 Így, ni. Ne! Bandita! 135 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 Bandita, állj! 136 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Végeztél? 137 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 Gyere vissza! 138 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Ne már, Bandita! 139 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 Nem szabad rohangásznod! 140 00:09:29,444 --> 00:09:31,655 - Bandita! - Charles. 141 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 Hol voltál? És miért játszol Banditával? 142 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 Csak elvittem bringázni. 143 00:09:35,617 --> 00:09:38,620 - Túlságosan felizgatod. - Ő csinálja, nem én! 144 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 Nem az számít, te mit akarsz. 145 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 - Hanem hogy mi jó Banditának. - Tudom. 146 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 Csá, mi a szitu? 147 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Ó, szitu van. 148 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Az egész az én hibám. 149 00:09:53,886 --> 00:09:56,763 Mert én akartam, hogy Teo bácsi idehozza Banditát. 150 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 Nem a te hibád, Maria. Senki sem hibás. 151 00:09:59,850 --> 00:10:02,603 - Nem tudtad, hogy beteg. - Senki sem tudta. 152 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 Szeret játszani, és nem tesz úgy, mint aki beteg. 153 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 Tudom, de mégis az. 154 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Add csak. 155 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Jó. 156 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Nem lesz semmi baj, Bandita. 157 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 - Megtaláltam a neki való otthont. - Mi? 158 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 Anyu jógatanárát. 159 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Nagyon szeretne kutyát, de nincs kertje. 160 00:10:24,041 --> 00:10:25,626 Ahol lehet rohangászni? 161 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 Tökéletesnek tűnik. 162 00:10:27,920 --> 00:10:29,796 A jógastúdiója olyan békés. 163 00:10:29,880 --> 00:10:31,548 Nagyon kedves és intuitív nő. 164 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 Azt jelenti, hogy megérzi, mit érzel. 165 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 Ahogy a kutyák? 166 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 Nagyjából. 167 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 Ha tudja, Bandita mit érez, óvja a nyugalmát és az egészségét. 168 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Lizzie, ez hihetetlen. 169 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Teo bácsi is megnyugszik. 170 00:10:44,478 --> 00:10:47,356 Felhívott ma és tegnap, hogy mi van Banditával. 171 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 Mondd neki, hogy nincs miért aggódnia. 172 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 Szerinted Bandita ott tényleg boldog lesz? 173 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Jobb helyet elképzelni sem tudnék. 174 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 De meleg van. 175 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Tökéletesnek tűnik. 176 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Zárjuk a gyakorlatot egy ommal. 177 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Bandita! Csitt. 178 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Mindjárt végeznek. 179 00:11:21,890 --> 00:11:24,434 Ó, részt akar venni az órán. 180 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 Bandita! Bandita! 181 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 Nagyon sajnálom, Susana. 182 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 Ne sajnáld. 183 00:11:41,577 --> 00:11:44,204 Tetszik, hogy Bandita így lelkesedik a jógáért. 184 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 - Kedvel téged. - Tényleg, Bandita? 185 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 Kedvelsz engem? 186 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 Most van az, hogy olvasol a gondolataiban? 187 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 - Charles. - Mi az? 188 00:11:55,382 --> 00:11:57,885 Annyit mondtam, hogy intuitív vagy. 189 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Nem olvasok a gondolataiban. 190 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 Habár úgy érzem, 191 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 nem élvezné, ha egész nap egy meditációs párnán ülne. 192 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 De nyugodt környezetben kell lennie. 193 00:12:13,859 --> 00:12:18,197 Lehet, de az is fontos, hogy akarjon nyugodt környezetben lenni. 194 00:12:22,492 --> 00:12:25,454 Igaza van. Ahogy neked is. 195 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Bandita sosem lesz itt boldog. 196 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 És most mit csinálunk? 197 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Azt hiszem, csak egy lehetőségünk van. 198 00:12:33,837 --> 00:12:37,799 Jó, köszönöm, dr. Abby. Charlesszal kitalálunk valamit. 199 00:12:38,926 --> 00:12:40,135 Rendben. 200 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Na? 201 00:12:42,554 --> 00:12:47,851 Beszélt egy specialistával, aki műthetné. Utána tökéletes lesz Bandita szíve. 202 00:12:47,935 --> 00:12:49,061 Király. 203 00:12:49,144 --> 00:12:52,314 De a műtét 4000 dollárba kerül. 204 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 Négyezer dollárba? 205 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Honnét szerzünk 4000 dollárt? 206 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Mondom. 207 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 SEGÍTSETEK MEGMENTENI BANDITÁT 208 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 Nyomtatunk csomó plakátot. 209 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 Megcsinálom a spéci kutyanasimat. 210 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 HÁZI KUTYAKEKSZ 211 00:13:17,631 --> 00:13:22,261 Mivel egy beteg kutyát segítünk, az emberek mindenhonnan jönnek majd! 212 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Köszönjük! 213 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 Charles, nem fogod elhinni! 214 00:13:33,480 --> 00:13:36,775 Kerestünk 83 dollárt. 215 00:13:40,070 --> 00:13:42,197 Még ha minden hétvégén árulunk is, 216 00:13:42,281 --> 00:13:45,242 Banditát még egy évig nem fogják megműteni. 217 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 Bandita! 218 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Ez mind a nyílt napra megy? 219 00:14:02,259 --> 00:14:04,094 Ez csak a jéghegy csúcsa. 220 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Hány embernek is csináltok palacsintát? 221 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 Több száz főre számítanak. 222 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Carter kapitány szerint ez lesz a rekordév. 223 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Viszik a jegyeket, mint a szirupot. 224 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 Mióta várod, hogy ezt elmondhasd? 225 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 - Kábé három napja. - Igen. 226 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 Hé, anyu. 227 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 Azt mondtad, segítetek bármiben Banditával kapcsolatban. 228 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Igen. 229 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Élnénk a felajánlással. 230 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 ISTEN HOZTA 231 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 Ügyes. 232 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 Jó sokan vannak. 233 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 Ha megsütöd, eljönnek hozzád. 234 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 Betáraztál egy rakás palacsintapoént, mi? 235 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Köszönöm! 236 00:14:58,232 --> 00:15:01,735 Legyen szíve, adjon a szívre! Segítse Bandita műtétjét! 237 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Köszönöm! 238 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 Köszönöm! 239 00:15:06,782 --> 00:15:07,950 Bandita is köszöni! 240 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 A Bandita csapat nagyot kaszál! 241 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Igen. Remekül megy. Csomó ember van itt. 242 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Majdnem kifogytunk. 243 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 Parancsolj. 244 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 Neked nem kell adakoznod, dr. Abby. 245 00:15:25,801 --> 00:15:27,594 Igazad van. Nem kell. 246 00:15:28,679 --> 00:15:30,180 Hopsz. 247 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Hé. 248 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 FOTÓ A HŐSÖKKEL! 249 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 - Ez az! - Ez az! 250 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 Köszönöm! 251 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 TANULJ ÚJRAÉLESZTÉST MENTS ÉLETET 252 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Legyen szíve! 253 00:16:20,856 --> 00:16:23,442 Na? Elég lesz Bandita műtétjére? 254 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 - Sikerült! - Ez az! 255 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 A legtöbbet nem más adta, mint legjobb barátnőm, Maria. 256 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 - Igazán? - Nem, nem igazán. 257 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Teo bácsi volt az. 258 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Ma is hívott Bandita miatt, és elmondtam az adománygyűjtést. 259 00:16:39,499 --> 00:16:42,878 Ez a mai nap hatalmas siker mindannyiunknak. 260 00:16:42,961 --> 00:16:45,964 Nem tudom, ti hogy vagytok, mi anyuval éhen halunk. 261 00:16:46,048 --> 00:16:47,549 Ki kér ünnepi kaját? 262 00:16:49,218 --> 00:16:51,678 - Reggelit vacsira? - Viccelsz, igaz? 263 00:16:53,680 --> 00:16:54,765 Viccel. 264 00:16:57,476 --> 00:16:58,519 Nem viccel. 265 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Hol vannak? 266 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 Két hetet vártunk, hogy lássuk Banditát. Kibírunk még egy percet… 267 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Itt vannak! 268 00:17:13,282 --> 00:17:14,326 Szép napot, srácok! 269 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Jól van. 270 00:17:17,538 --> 00:17:20,290 Szia, kicsim. Na, gyere. 271 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Hogy van? 272 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 A varratokat kiszedték. A szívhangja tökéletes. 273 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 A sebész csodásan dolgozott. 274 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 Felvehetem? 275 00:17:31,927 --> 00:17:33,387 Csak ha el tudod kapni. 276 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 Máris játszana. 277 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 Így könnyebb lesz otthont találni neki. 278 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 Könnyebb, mint hinnéd. 279 00:17:49,736 --> 00:17:51,071 Ó, hiányoztál neki. 280 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Te is hiányoztál, kis Bandita. 281 00:17:57,995 --> 00:18:02,875 Mondtam Teo bácsinak, hogy Bandita ma jön meg, de nem hittem, hogy ő is felbukkan. 282 00:18:03,500 --> 00:18:05,169 Hazajössz velem? 283 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Tudtam. Tudtam, hogy befogadod. 284 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 Jó, nem tudtam, csak reméltem. 285 00:18:15,179 --> 00:18:17,514 Mindennap gondoltam rá, mióta elmentem. 286 00:18:17,598 --> 00:18:20,893 Igazad volt. Nem csak a szendvicsemet lopta el. 287 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 Keljünk útra, még mielőtt besötétedik. 288 00:18:26,190 --> 00:18:27,524 Benne van! 289 00:18:30,027 --> 00:18:33,030 Banditával jövő hónapban visszagurulunk a városba. 290 00:18:33,113 --> 00:18:35,449 Lesz időd beugrani hozzánk? 291 00:18:35,532 --> 00:18:38,493 Szerintem Bandita ragaszkodna is ehhez. 292 00:18:38,577 --> 00:18:42,289 Várj csak. Ha magadhoz veszed Banditát, erre szükséged lesz. 293 00:18:53,050 --> 00:18:54,051 Ne aggódj, fiam. 294 00:18:54,134 --> 00:18:57,012 Ígérem, minden pihenőnél játszunk, jó? 295 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Övet be. 296 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Jól van. 297 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 298 00:20:43,243 --> 00:20:45,245 A feliratot fordította: Speier Dávid