1 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 Твой е. 2 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Писнало ми е от пуешко. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,861 Бандит. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Искаш ли и чипс? 5 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 Бандит 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,291 Гладувал е. Благодаря, че го донесе. 7 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 Такъв е чичо Тео. 8 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 Добряк с корава външност. 9 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 Вярваш ли й? 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Не. 11 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 А трябва. 12 00:01:33,468 --> 00:01:37,264 Да ти предложа още нещо? Дълъг път те чака. 13 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 Благодаря, но не. - Добре. 14 00:01:39,516 --> 00:01:43,645 Бандит, защото открадна сандвича ли? - Или сърцето ти? 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Не, заради сандвича. 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Няма да крадеш повече. 17 00:01:52,237 --> 00:01:55,908 Трябва да правиш поведение, за да ти намерят дом. 18 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Ела, ще ти дам лакомство. 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 Кипи от енергия. 20 00:02:08,961 --> 00:02:11,548 Д-р Аби ще го прегледа утре. 21 00:02:11,632 --> 00:02:13,509 А дотогава ще го гушкаме. 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 Заслужава, измъчил се е. 23 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Права беше, наистина е в добри ръце. 24 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Прощавайте, голям проблем. - Какво е станало? 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,854 Не са получили поръчката ни за сиропа. 26 00:02:25,938 --> 00:02:29,691 Отпреди седмица е. Имам имейл за потвърждаване... 27 00:02:29,775 --> 00:02:31,985 Извинете. Как... Дай да видя. 28 00:02:32,069 --> 00:02:33,904 Защо сиропът е голям проблем? 29 00:02:33,987 --> 00:02:38,367 Подготвят "Ден на отворените врати" с палачинки в пожарната. 30 00:02:39,076 --> 00:02:41,578 Палачинка без сироп не може. 31 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 Абсолютно. 32 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Чул е за палачинките. 33 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Пак ли? Добре, Бандит. 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 Какво правиш с катапулта? 35 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Играем си с Бандит. 36 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 Не е играчка. 37 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 С него са нападали замъци. 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 Трябва ми за презентацията. 39 00:03:08,397 --> 00:03:11,400 Не би могъл да събори стена, 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,569 значи е играчка. 41 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 А и ми е необходим. 42 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 Уморих се да хвърлям топката на Бандит. 43 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 Виж колко е щастлив. 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 Хубаво, прав си. 45 00:03:26,373 --> 00:03:29,585 Но не го чупи, преди да ми напишат оценка. 46 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 Къде отиде Бандит? 47 00:03:34,548 --> 00:03:36,091 Странно. 48 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 Най-сетне се умори. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 Чарлс? 50 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Май нещо не е наред с него. 51 00:03:52,858 --> 00:03:54,193 Просто е уморен. 52 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Не, диша особено. 53 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 Чуваш ли? 54 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Чува се някакво хриптене. 55 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Какво мислиш? 56 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 Трябва да се обадим на д-р Аби. 57 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Още сега. 58 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 МОБИЛЕН ВЕТЕРИНАРЕН ПУНКТ 59 00:04:14,087 --> 00:04:17,798 Защо се бави? - Не се бой. Всичко ще бъде наред. 60 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 Сигурна ли си? 61 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Не. 62 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Здравей, Бандит. - Как е той? 63 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 Няма непосредствена опасност и не изпитва болка. 64 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 Това не ми звучи добре. - Защо дишаше така? 65 00:04:38,362 --> 00:04:42,449 Една от клапите на сърцето му не работи както трябва. 66 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 Аз съм виновен. Не биваше да играем толкова. 67 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Нищо не си направил. Вероятно е вроден порок. 68 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Виждаш ли? 69 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Ако беше виновен, нямаше да иска да го гушнеш. 70 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Добро момче. 71 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Значи няма страшно? 72 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 Да. 73 00:05:03,512 --> 00:05:06,431 Само не бива да се преуморява. 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 А сърцето му може ли да се оправи? 75 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Вариантът е да се направи операция. 76 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Но е доста скъпо. 77 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 Бандит може да живее добре и без нея. 78 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 Край на играта с топка. 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Ще ти липсва, нали? 80 00:05:23,031 --> 00:05:26,493 Ако грижите са ви непосилни, ще уредя нещо. 81 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 Ще се справим. Няма да преуморяваме Бандит, нали? 82 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Да. 83 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 Елекът го успокоява. 84 00:05:37,588 --> 00:05:42,509 Мама и татко трябва да му разкажат някоя от бебешките ни истории. 85 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 Приспиваха ме безотказно. 86 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 Ще пусна и успокояваща музика. 87 00:05:56,815 --> 00:06:01,612 Как ще намерим осиновител на куче, което трябва да кротува? 88 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 За всеки влак си има пътници. 89 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 Здравейте. 90 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Как е мъникът? 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,789 Създаваме му успокояваща атмосфера. 92 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Прощавай, мила. 93 00:06:15,709 --> 00:06:19,046 Ако искаш да пропуснеш йогата, 94 00:06:19,129 --> 00:06:21,924 ще те разбера напълно. - Не, идвам. 95 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Добре. 96 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Ще се справиш ли сам? - Няма проблем. 97 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Ще измислим забавление, нали? 98 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 Само не го преуморявай. 99 00:06:31,808 --> 00:06:35,020 В такъв случай остава само гушкането. 100 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 Идеално. 101 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Намасте. 102 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Намасте. 103 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Добре ми се отрази. Поне за малко забравих за палачинките. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,888 Добре ли си, миличка? 105 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Просто се притеснявам за Бандит. Няма друго. 106 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Разбирам те. 107 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 Но той е късметлия, че вие го поехте. 108 00:07:18,105 --> 00:07:21,567 А и ние с татко ти също сме насреща. 109 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 Благодаря, мамо. Ще се справим. 110 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 Както винаги. 111 00:07:28,532 --> 00:07:29,449 Сега идвам. 112 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Радвам се, че пак дойде. 113 00:07:38,000 --> 00:07:41,587 Дано ти е било приятно. - Да, супер беше. 114 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 Радвам се. 115 00:07:43,755 --> 00:07:47,176 Но долових, че си малко отнесена днес. 116 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 Мозъкът ми е претоварен. 117 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 Животът е лудница. 118 00:07:53,724 --> 00:07:56,643 Затова създавам остров на спокойствието. 119 00:07:56,727 --> 00:08:01,064 И успяваш. На твое място бих си стояла само тук. 120 00:08:01,148 --> 00:08:03,442 Рядко излизам. Защо ми е? 121 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 Тази стая ми дава всичко, което съм искала. 122 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 А искала ли си куче? 123 00:08:19,124 --> 00:08:20,292 Бандит... 124 00:08:27,966 --> 00:08:31,720 Знам, че ти се играе. И аз искам, но не бива. 125 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Но се сещам как ще се забавляваме и двамата. 126 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Хайде, ела. 127 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Не отстъпва на играта с топка, нали? 128 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 Хайде. Не! Бандит! 129 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 Бандит, стой! 130 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Ще се спреш ли? 131 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 Върни се! 132 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Стига, Бандит. 133 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 Не бива да тичаш! 134 00:09:29,444 --> 00:09:31,655 Бандит! - Чарлс. 135 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 Къде беше? И защо играете? 136 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 Бяхме с колелото. 137 00:09:35,617 --> 00:09:38,620 Така го превъзбуждаш. - Не съм виновен! 138 00:09:38,704 --> 00:09:42,624 Не са важни желанията ти, а здравето му. - Знам! 139 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 Какво става? 140 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Станало е нещо. 141 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Аз съм виновна. 142 00:09:53,886 --> 00:09:56,763 Не биваше чичо Тео да го води тук. 143 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 Вината не е твоя. На никого не е. 144 00:09:59,850 --> 00:10:02,603 Не си знаела, че е болен. - Ние също. 145 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 Обича да играе и не изглежда болнав. 146 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 Знам, но не е добре. 147 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Дай го. 148 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Всичко ще е наред, Бандит. 149 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 Май открих дом за него. - Какво? 150 00:10:19,369 --> 00:10:23,957 Йога инструкторката. Иска куче, но не разполага с градина. 151 00:10:24,041 --> 00:10:25,626 Няма къде да тича? 152 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 Наистина идеално. 153 00:10:27,920 --> 00:10:29,796 В студиото е такъв покой. 154 00:10:29,880 --> 00:10:31,548 И жената е интуитивна. 155 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 Усеща как се чувстваш. 156 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 Като кучетата ли? 157 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 Нещо такова. 158 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 Ако разбира Бандит, ще удържа поривите му. 159 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Лизи, това е невероятно! 160 00:10:42,893 --> 00:10:47,356 Чичо Тео ще си отдъхне. Днес и вчера звъня да пита за него. 161 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 Кажи му да не се притеснява. 162 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 Дали Бандит наистина ще е щастлив там? 163 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Няма по-подходящо място. 164 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 Колко е горещо! 165 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Изглежда идеално. 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Да приключим с "ом". 167 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Бандит! 168 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Почти свършиха. 169 00:11:21,890 --> 00:11:24,434 Той просто иска да участва. 170 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 Бандит! 171 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 Съжалявам, Сузана. 172 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 Няма защо. 173 00:11:41,577 --> 00:11:44,204 Радвам се, че йогата го привлича. 174 00:11:45,122 --> 00:11:49,084 Харесва те. - Така ли е, Бандит? Харесваш ли ме? 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 Мислите му ли четеш сега? 176 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 Чарлс. - Какво? 177 00:11:55,382 --> 00:11:57,885 Казах, че си интуитивна. 178 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Не мога да чета мисли. 179 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 Но имам чувството, 180 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 че няма да иска да медитира по цял ден. 181 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 Трябва да бъде в спокойна среда. 182 00:12:13,859 --> 00:12:18,197 Може би, но трябва и да иска да бъде в спокойна среда. 183 00:12:22,492 --> 00:12:25,454 Права е. И ти го каза. 184 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Няма да бъде щастлив тук. 185 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 И сега какво? 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Мисля, че решението е едно. 187 00:12:33,837 --> 00:12:37,799 Благодаря, д-р Аби. С Чарлс ще измислим нещо. 188 00:12:38,926 --> 00:12:40,135 Добре. 189 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Е? 190 00:12:42,554 --> 00:12:45,140 Говорила е с хирург за операция. 191 00:12:45,224 --> 00:12:49,061 После сърцето му ще работи нормално. - Супер! 192 00:12:49,144 --> 00:12:52,314 Но ще струва 4000 долара. 193 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 Четири хиляди долара? 194 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Как ще съберем толкова пари? 195 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Ето как. 196 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 ДА СПАСИМ БАНДИТ 197 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 С отпечатани листовки. 198 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 И с домашни кучешки лакомства. 199 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 ДОМАШНИ БИСКВИТИ 200 00:13:17,631 --> 00:13:22,261 Понеже са за болно куче, купувачите ще се тълпят. 201 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Благодаря! 202 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 Чарлс, не е за вярване. 203 00:13:33,480 --> 00:13:36,775 Изкарахме... 83 долара. 204 00:13:40,070 --> 00:13:45,242 Дори да сме тук всеки уикенд, Бандит ще се оперира чак след година. 205 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 Бандит! 206 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Всичко ли е за "Отворени врати"? 207 00:14:02,259 --> 00:14:04,094 Това е само малка част. 208 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 За колко души ще правите палачинки? 209 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 Очакват се стотици. 210 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Явно ще има небивал наплив. 211 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Билетите вървят като топли палачинки. 212 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 Колко време чака да го кажеш? 213 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 Около три дни. 214 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 Мамо. 215 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 Нали каза, че сте насреща за Бандит? 216 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Да. 217 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Искаме да се възползваме. 218 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 ДОБРЕ ДОШЛИ 219 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 Браво. 220 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 Доста хора. 221 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 Правиш ли шоу, идват. 222 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 Явно си се заредил и с шегички. 223 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Благодаря. 224 00:14:58,232 --> 00:15:01,735 От сърце за сърце. Помогнете на Бандит! 225 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Благодаря. 226 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 Благодаря. 227 00:15:06,782 --> 00:15:07,950 Бандит благодари. 228 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Парите потекоха като река! 229 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Да, тук има толкова хора. 230 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Почти свършват. 231 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 Ето. 232 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 Ти не е нужно да даряваш. 233 00:15:25,801 --> 00:15:27,594 Вярно, прав си. 234 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 СНИМКА С ГЕРОИ 235 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Браво! 236 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 Благодаря. 237 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 НАУЧИ СЕ ДА СПАСЯВАШ ЖИВОТ 238 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 От сърце! 239 00:16:20,856 --> 00:16:23,442 Събрахме ли достатъчно пари? 240 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 Да! - Ура! 241 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 А най-голямото дарение направи Мария. 242 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Наистина ли? - Всъщност не. 243 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Чичо Тео. 244 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Пак се обади да пита за Бандит и му казах за инициативата. 245 00:16:39,499 --> 00:16:42,878 Днес беше успешен ден за всички ни. 246 00:16:42,961 --> 00:16:45,964 Не знам за вас, но ние сме прегладнели. 247 00:16:46,048 --> 00:16:47,549 Тържествена гощавка? 248 00:16:49,218 --> 00:16:51,678 Закуска за вечеря? - Шегуваш ли се? 249 00:16:53,680 --> 00:16:54,765 Шегува се. 250 00:16:57,476 --> 00:16:58,519 Не се шегува. 251 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Къде се бавят? 252 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 Чакахме две седмици да видим Бандит. Имай търпение... 253 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Ето ги! 254 00:17:13,282 --> 00:17:14,326 Привет, деца. 255 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Така! 256 00:17:17,538 --> 00:17:20,290 Здравей, миличък. Ела тук. 257 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Как е той? 258 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Махнахме конците. Сърцето е добре. 259 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 Хирургът сътвори чудо. 260 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 Да го гушна ли? 261 00:17:31,927 --> 00:17:33,387 Стига да го хванеш. 262 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 Вече му се играе. 263 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 Сега по-лесно ще му намерим дом. 264 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 Меко казано. 265 00:17:49,736 --> 00:17:51,071 Липсвал си му. 266 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 И ти ми липсваше. 267 00:17:57,995 --> 00:18:02,875 Казах на чичо Тео, че ще докарат Бандит, но не очаквах да дойде. 268 00:18:03,500 --> 00:18:05,169 Идваш ли с мен? 269 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Знаех си, че ще го осиновиш. 270 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 Така де, само се надявах. 271 00:18:15,179 --> 00:18:17,514 Не съм спирал да мисля за него. 272 00:18:17,598 --> 00:18:20,893 Права беше. Открадна не само сандвича ми. 273 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 Да тръгваме, преди да се стъмни? 274 00:18:26,190 --> 00:18:27,524 Каза "да". 275 00:18:30,027 --> 00:18:33,030 С Бандит ще минем пак оттук след месец. 276 00:18:33,113 --> 00:18:35,449 Ще имате ли време за гостуване? 277 00:18:35,532 --> 00:18:38,493 Бандит не би пропуснал. 278 00:18:38,577 --> 00:18:39,578 Момент. 279 00:18:39,661 --> 00:18:42,289 Това определено ще ти потрябва. 280 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 Не се тревожи, ще играем на всяка спирка. 281 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Слагай колана. 282 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Хайде! 283 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 284 00:20:43,243 --> 00:20:45,245 Превод на субтитрите Боряна Богданова