1 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 خذه. 2 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 سئمت الحبش أساساً. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,861 "بانديت" السارق! 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 أتريد رقائق البطاطس معه؟ 5 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 "(بانديت)" 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,291 لا بد أنه كان يتضور جوعاً. كان هذا لطفاً شديداً منك. 7 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 هذا عمي "تيو". 8 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 مظهره الخارجي قاس وقلبه رقيق. 9 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 هل تصدق كلامها؟ 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 لا. 11 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 يجب أن تصدقه. 12 00:01:33,468 --> 00:01:37,264 أواثق بأنه لا يمكنني أن أقدّم لك شيئاً آخر؟ أعرف أن أمامك طريق طويل. 13 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 - شكراً، لا أريد. - حسناً. 14 00:01:39,516 --> 00:01:42,144 هل سمّيته "بانديت" لأنه حاول أن يسرق سندويشك؟ 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 أم لأنه خطف قلبك؟ 16 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 لا، سندويشي وحسب. 17 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 كفى سرقة يا "بانديت". 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,739 يجب أن تترك انطباعاً جيداً 19 00:01:53,822 --> 00:01:55,908 إن أردت أن يجد لك هؤلاء الناس الطيبون بيتاً. 20 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 هيا يا "بانديت"، سأحضر لك وجبة طيبة. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 يتمتع بطاقة كبيرة. 22 00:02:07,169 --> 00:02:08,336 أجل. 23 00:02:08,961 --> 00:02:11,548 أنا و"تشارلز" سنأخذ "بانديت" لزيارة الطبيبة "آبي" غداً. 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,509 في هذا الوقت، سنمنحه الكثير من الحب. 25 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 إنه يستحق ذلك بعد كل ما عاناه. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 كنت محقة يا ابنتي. إنه في أيد أمينة. 27 00:02:19,056 --> 00:02:20,015 أعتذر على المقاطعة. 28 00:02:20,098 --> 00:02:22,601 - نحن بصدد أزمة. - ما الأمر؟ 29 00:02:22,684 --> 00:02:24,353 كلمت الموزّع للتو. 30 00:02:24,436 --> 00:02:25,854 لم يتلقوا طلبنا لشراء الصلصة. 31 00:02:25,938 --> 00:02:27,689 أرسلت الطلب قبل أسبوع. 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,691 لديّ رسالة إلكترونية تؤكد استلامهم الطلب. 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,985 بالإذن. ماذا تعني… أيمكنني أن أرى؟ 34 00:02:32,069 --> 00:02:33,904 أي أزمة تتضمن الصلصة؟ 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 حفل فطور الفطائر والزيارات المفتوحة السنوي في مركز الإطفاء. 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 يتطوع والداي لتنظيم الحدث. 37 00:02:39,076 --> 00:02:41,578 الفطائر بلا صلصة أزمة. 38 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 صحيح. 39 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 سمع أحدهم كلمة "فطائر". 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 مجدداً؟ حسناً يا "بانديت". 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 ماذا تفعل بمقذافي؟ 42 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 ألعب لعبة الرمي مع "بانديت". 43 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 حسناً، هذه ليست لعبة. 44 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 إنه منجنيق استُخدم لمهاجمة القلاع، 45 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 وأحتاج إليه لعرضي عن القرون الوسطى. 46 00:03:08,397 --> 00:03:11,400 لا أظن أن هذا المقذاف قد يهدّم جدار قلعة، 47 00:03:11,483 --> 00:03:13,569 لذا، فإنه لعبة فعلاً. 48 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 ثم، أحتاج إليه 49 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 لأن "بانديت" يحب اللعب كثيراً وتعبت ذراعي. 50 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 انظري كم هو سعيد. 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 حسناً. أنت محق. 52 00:03:26,373 --> 00:03:29,585 لكن حاول ألّا تكسره قبل أن أحصل على علامتي. 53 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 مهلاً، أين "بانديت"؟ 54 00:03:34,548 --> 00:03:36,091 هذا غريب. 55 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 لقد أنهك نفسه أخيراً. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 "تشارلز"؟ 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 أظن أن "بانديت" يشكو من شيء ما. 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,193 إنه متعب وحسب. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 لا، لا يتنفس بطريقة سليمة. 60 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 هل تسمع هذا؟ 61 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 يبدو أنه يتنفس بصعوبة. 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 ماذا يعني هذا برأيك؟ 63 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 هذا يعني أن علينا الاتصال بالطبيبة "آبي". 64 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 فوراً. 65 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 "من الطبيب البيطري البارع؟ عناية بيطرية متنقلة" 66 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 - لم التأخير؟ - لا تقلق يا "تشارلز". 67 00:04:16,173 --> 00:04:17,798 أنا واثقة بأن كل شيء سيكون بخير. 68 00:04:17,882 --> 00:04:19,927 هل أنت متأكدة؟ 69 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 لا. 70 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 - مرحباً يا "بانديت". - كيف حاله؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟ 71 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 بشكل عام، نعم. إنه لا يتألم وليس في خطر فوري. 72 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 - لا يبدو هذا جيداً. - لم كان يتنفس بتلك الطريقة؟ 73 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 أحد صمامات قلبه لا يعمل جيداً، 74 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 ولم يتحمل فرط الحماس. 75 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 هذا ذنبي. ما كان يجب أن ألاعبه كثيراً. 76 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 لم ترتكب أي سوء. لا بد أنه وُلد بهذه المشكلة. 77 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 أرأيت يا "تشارلز"؟ 78 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 لو أنك المذنب، فلا أظن أن "بانديت" كان ليطلب منك حمله. 79 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 كلب مطيع. 80 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 هل سيكون بخير إذاً؟ 81 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 طبعاً. 82 00:05:03,512 --> 00:05:06,431 من الأفضل أن نحدّ من حركته ونشاطه لكي لا يتعب كثيراً. 83 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ماذا عن قلبه؟ هل يمكننا أن نفعل أي شيء آخر؟ 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 هناك جراحة اختيارية تتطلب طبيباً مختصاً. 85 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 لكنها باهظة الثمن. 86 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 لكن "بانديت" لا يحتاج إليها ليعيش حياة صحية وسعيدة. 87 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 لن نلعب برمي الكرة بعد الآن يا "بانديت". 88 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 ستفتقد هذا، أليس كذلك؟ 89 00:05:23,031 --> 00:05:26,493 إن كان من الصعب عليك الاعتناء به، يمكنني أن أؤمّن تدابير أخرى. 90 00:05:26,577 --> 00:05:30,163 لا، سنتولى الأمر. سنبقي "بانديت" هادئاً، صحيح يا "تشارلز"؟ 91 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 نعم. 92 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 أظن أن معطف التهدئة سيساعده. 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,506 يجب أن يروي أمي وأبي لـ"بانديت" 94 00:05:39,590 --> 00:05:42,509 قصة عن طفولتنا. 95 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 تلك القصص تشعرني بالنعاس دائماً. 96 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 سأضع موسيقى مهدئة لمساعدته. 97 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 كيف سنجد من يتبنى "بانديت" 98 00:05:58,775 --> 00:06:01,612 إن كان عليه أن يبقى هادئاً طوال الوقت؟ 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 يُوجد بيت مناسب لكل كلب، أتتذكر ذلك؟ 100 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 مرحباً. 101 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 كيف حال الكلب الصغير؟ 102 00:06:09,536 --> 00:06:12,789 نحاول أن نحيطه ببيئة هادئة. 103 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 آسفة يا عزيزتي. 104 00:06:15,709 --> 00:06:19,046 إن أردت تفويت حصة اليوغا والبقاء هنا مع "بانديت"، 105 00:06:19,129 --> 00:06:21,924 - فأنا أتفهّم ذلك. - لا، سآتي. 106 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 حسناً. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 - هل يمكنك مراقبته بمفردك؟ - أجل، لا مشكلة. 108 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 سنجد شيئاً ممتعاً لنفعله، أليس كذلك؟ 109 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 لكن لا تلعبا ولا تركضا. 110 00:06:31,808 --> 00:06:35,020 حسناً، أظن أنه لا يبقى سوى العناق. 111 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 ممتاز. 112 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 "ناماستيه". 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 "ناماستيه". 114 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 كنت بحاجة إلى ذلك. 115 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 لم أفكر في الفطائر ولا الصلصة إطلاقاً. 116 00:07:08,220 --> 00:07:09,888 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 117 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 أجل، أنا قلقة بشأن "بانديت"، هذا كل ما في الأمر. 118 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 أتفهمك. 119 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 لكن تذكّري كم أنه محظوظ لاعتنائكما به. 120 00:07:18,105 --> 00:07:21,567 وأنا وأبوك موجودان لمساعدتكما في كل ما تحتاجان إليه. 121 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 شكراً يا أمي. أنا و"تشارلز" سنجد حلاً. 122 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 دائماً ما تجدان حلاً. 123 00:07:28,532 --> 00:07:29,449 سأعود على الفور. 124 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 سُررت برؤيتك مجدداً يا "ليزي". 125 00:07:38,000 --> 00:07:41,587 - آمل أنك استمتعت بالحصة. - أجل، كانت رائعة. 126 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 يسرني قولك هذا. 127 00:07:43,755 --> 00:07:47,176 شعرت بأنك لم تكوني مركزة جيداً اليوم. 128 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 أمور كثيرة تشغلني. 129 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 قد يكون العالم جنونياً. 130 00:07:53,724 --> 00:07:56,643 لهذا حاولت أن أبني واحة من الطمأنينة هنا. 131 00:07:56,727 --> 00:08:01,064 لا شك أنك نجحت في ذلك. لو كان هذا الاستديو لي، لما غادرته قط. 132 00:08:01,148 --> 00:08:03,442 نادراً ما أغادره. لم قد أغادر؟ 133 00:08:03,984 --> 00:08:07,196 تمنحني هذه الغرفة الصغيرة كل ما أردته في حياتي. 134 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 هل أردت اقتناء كلب؟ 135 00:08:19,124 --> 00:08:20,292 مرحباً يا "بانديت". 136 00:08:27,966 --> 00:08:31,720 أعرف أنك تريد أن تلعب، وأنا أيضاً، لكننا لا نستطيع. 137 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 مهلاً، أعرف كيف يمكننا أن نستمتع معاً. 138 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 هيا، لنذهب. 139 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 هذا بروعة ملاحقة الكرة تقريباً، أليس كذلك يا "بانديت"؟ 140 00:09:05,754 --> 00:09:07,840 هاك! لا! "بانديت"! 141 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 "بانديت"! توقف! 142 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 هل انتهيت؟ 143 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 عد إلى هنا؟ 144 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 تعال يا "بانديت". 145 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 لا يُفترض بك أن تركض. 146 00:09:29,444 --> 00:09:31,655 - "بانديت"! - "تشارلز". 147 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 أين كنت؟ ولم تلعب مع "بانديت"؟ 148 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 اصطحبته في جولة على دراجتي. 149 00:09:35,617 --> 00:09:38,620 - أنت تثير حماسته كثيراً. - يفعل هذا بنفسه، وليس أنا. 150 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 لا يتعلق الأمر بما تريده أنت يا "تشارلز". 151 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 - بل بما هو أفضل لـ"بانديت". - أعرف ذلك. 152 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 مرحباً، كيف الحال؟ 153 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 الحال سيئ. 154 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 هذا ذنبي. 155 00:09:53,886 --> 00:09:56,763 ما كان يجب أن أصر على العم "تيو" ليحضر "بانديت" إليكما. 156 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 لا، لست المذنبة يا "ماريا". هذا ليس ذنب أحد. 157 00:09:59,850 --> 00:10:02,603 - لم تعرفي أن "بانديت" مريض. - لم يعرف أي منا. 158 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 يحب أن يلعب ولا يتصرف كأنه مريض. 159 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 أعرف، لكنه مريض. 160 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 خذ. 161 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 أجل. 162 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 ستكون بخير يا "بانديت". 163 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 - أظن أنني وجدت له البيت المثالي. - ماذا؟ 164 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 مدربة اليوغا. 165 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 تريد كلباً لكنها تشعر بالسوء لأنها لا تملك باحة خلفية. 166 00:10:24,041 --> 00:10:25,626 لا باحة خلفية يركض فيها؟ 167 00:10:26,335 --> 00:10:27,836 يبدو هذا مثالياً فعلاً. 168 00:10:27,920 --> 00:10:29,796 استديو اليوغا خاصتها هادئ جداً. 169 00:10:29,880 --> 00:10:31,548 وهي لطيفة جداً وحدسية. 170 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 هذا يعني أنها تشعر بما تشعرين به. 171 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 كالكلاب؟ 172 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 نوعاً ما. 173 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 إن شعرت بما يشعر به "بانديت"، فستبقيه هادئاً وبصحة سليمة. 174 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 يبدو هذا مدهشاً يا "ليزي". 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 سيشعر العم "تيو" بالارتياح. 176 00:10:44,478 --> 00:10:47,356 اتصل بي اليوم والبارحة ليطمئن عليه. 177 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 أخبريه أنه لا داعي لأن يقلق بعد الآن. 178 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 أتظنين فعلاً أن "بانديت" سيكون سعيداً هناك؟ 179 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 لا يمكنني التفكير في مكان أفضل. 180 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 الجو حار هنا. 181 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 يبدو هذا مثالياً فعلاً. 182 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 لننهي تدريبنا بهمهمة. 183 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 "بانديت"! 184 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 كادوا ينتهون. 185 00:11:21,890 --> 00:11:24,434 يريد المشاركة في الصف. 186 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 "بانديت"! 187 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 آسفة يا "سوزانا". 188 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 لا تتأسفي. 189 00:11:41,577 --> 00:11:44,204 أحب أن "بانديت" متحمس بشأن اليوغا. 190 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 - إنه يحبك. - هل تحبني يا "بانديت"؟ 191 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 هل تحبني؟ 192 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 هل تقرئين أفكاره؟ 193 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 - "تشارلز". - ماذا؟ 194 00:11:55,382 --> 00:11:57,885 أخبرته أنك حدسية، هذا كل ما في الأمر. 195 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 لا يمكنني قراءة أفكار "بانديت". 196 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 مع أنني أشعر 197 00:12:03,182 --> 00:12:06,185 بأنه قد لا يستمتع بالجلوس على وسادة تأمّل لوقت طويل. 198 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 لكن يجب أن يبقى في أجواء هادئة. 199 00:12:13,859 --> 00:12:18,197 هذا ممكن لكن يجب أن يرغب أيضاً في أن يكون في بيئة هادئة. 200 00:12:22,492 --> 00:12:25,454 إنها محقة. مثلك تماماً. 201 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 لن يكون "بانديت" سعيداً هنا أبداً. 202 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 ماذا سنفعل الآن؟ 203 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 أظن أن أمامنا خيار واحد وحسب. 204 00:12:33,837 --> 00:12:37,799 حسناً، شكراً أيتها الطبيبة "آبي". أنا و"تشارلز" سنجد حلاً. 205 00:12:38,926 --> 00:12:40,135 حسناً. 206 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 إذاً؟ 207 00:12:42,554 --> 00:12:45,140 تحدثت إلى أخصائي يمكنه أن يجري جراحة "بانديت". 208 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 وسيعمل قلب "بانديت" بعدها بشكل طبيعي. 209 00:12:47,935 --> 00:12:49,061 رائع. 210 00:12:49,144 --> 00:12:52,314 لكن الجراحة تكلّف 4000 دولار. 211 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 4000 دولار؟ 212 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 كيف سنؤمّن مبلغ 4000 دولار؟ 213 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 سأخبرك. 214 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 "ساعدونا لننقذ (بانديت)" 215 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 سنطبع الكثير من الإعلانات. 216 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 وسأعدّ مقرمشات الكلاب التي أشتهر بها. 217 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 "كعك منزلي الصنع" 218 00:13:17,631 --> 00:13:19,758 لأننا سنبيعها لنساعد كلباً مريضاً، 219 00:13:19,842 --> 00:13:22,261 سيأتي الناس من كل حدب وصوب لشرائها. 220 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 شكراً! 221 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 لن تصدّق يا "تشارلز". 222 00:13:33,480 --> 00:13:36,775 جنينا 83 دولاراً. 223 00:13:40,070 --> 00:13:42,197 حتى إن فعلنا هذا في عطلة كل أسبوع، 224 00:13:42,281 --> 00:13:45,242 لن يخضع "بانديت" للجراحة قبل سنة. 225 00:13:45,909 --> 00:13:47,160 "بانديت"! 226 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 أكل هذا للزيارة المفتوحة؟ 227 00:14:02,259 --> 00:14:04,094 ما هذه سوى البداية. 228 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 لكم شخص ستعدون الفطائر؟ 229 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 يتوقعون حضور المئات. 230 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 قالت الكابتن "كارتر" إن الحفل سيكون ضخماً هذه السنة. 231 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 يبدو أن التذاكر تُباع بسرعة كأنها حلوى. 232 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 كم انتظرت لتقول ذلك؟ 233 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 - 3 أيام. - أجل. 234 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 يا أمي. 235 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 أتذكرين ما قلته عن مساعدتنا في كل ما نحتاج إليه من أجل "بانديت"؟ 236 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 نعم. 237 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 نريد أن نقبل عرضك للمساعدة. 238 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 "أهلاً بكم" 239 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 محاولة جيدة. 240 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 الحضور غفير. 241 00:14:46,470 --> 00:14:48,347 إن قلبتها، فسيأتون. 242 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 لديك لائحة من الدعابات عن الفطائر، أليس كذلك؟ 243 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 شكراً. 244 00:14:58,232 --> 00:15:01,735 أصغوا إلى قلوبكم وأنقذوا قلباً! ساعدوا "بانديت" ليخضع لجراحته. 245 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 شكراً. 246 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 شكراً. 247 00:15:06,782 --> 00:15:07,950 "بانديت" يشكركم أيضاً. 248 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 فريق "بانديت" يجمع الكثير من المال. 249 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 أجل، تجري الأمور بشكل رائع. الحضور غفير هنا. 250 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 كادت الكعكات تنفد منا. 251 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 تفضل. 252 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 ليس عليك أن تتبرعي أيتها الطبيبة "آبي". 253 00:15:25,801 --> 00:15:27,594 أنت محق، ليس عليّ ذلك. 254 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 مرحباً. 255 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 "صور مع الأبطال" 256 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 - مرحى! - مرحى! 257 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 شكراً. 258 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 "تعلموا الإسعافات الأولية، أنقذوا حياة" 259 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 أرونا طيبة قلوبكم! 260 00:16:20,856 --> 00:16:23,442 إذاً؟ هل جنينا ما يكفي من المال لإجراء جراحة "بانديت"؟ 261 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 - نجحنا! - أجل! 262 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 أكبر تبّرع قامت به صديقتي المقربة "ماريا". 263 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 - حقاً؟ - لا، ليس فعلاً. 264 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 إنه العم "تيو". 265 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 اتصل مجدداً ليطمئن على "بانديت" وأخبرته عن جمع التبرعات. 266 00:16:39,499 --> 00:16:42,878 أعتبر هذا اليوم نجاحاً كبيراً لنا جميعاً. 267 00:16:42,961 --> 00:16:45,964 لا أعرف رأيكم لكن أنا وأمكما نتضور جوعاً. 268 00:16:46,048 --> 00:16:47,549 من يوافق على عشاء احتفالي؟ 269 00:16:49,218 --> 00:16:51,678 - طعام فطور للعشاء؟ - أنت تمزح، أليس كذلك؟ 270 00:16:53,680 --> 00:16:54,765 إنه يمزح. 271 00:16:57,476 --> 00:16:58,519 لا يمزح. 272 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 أين هما؟ 273 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 انتظرنا أسبوعين لنرى "بانديت". أظن أنه يمكننا أن ننتظر لبعض دقائق أو… 274 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 وصلا! 275 00:17:13,282 --> 00:17:14,326 طاب يومكما يا رفيقيّ! 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 حسناً. 277 00:17:17,538 --> 00:17:20,290 مرحباً يا صغيري. تعال. 278 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 كيف حاله؟ 279 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 أُزيلت غرزاته ويبدو قلبه بحالة مثالية. 280 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 قام الجرّاح بعمل ممتاز. 281 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 أيمكنني أن أحمله؟ 282 00:17:31,927 --> 00:17:33,387 إن استطعت أن تمسك به. 283 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 يريد أن يلعب منذ الآن. 284 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 سيكون من الأسهل جداً أن نجد له بيتاً. 285 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 أسهل مما تظنين. 286 00:17:49,736 --> 00:17:51,071 لقد افتقدك. 287 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 اشتقت إليك أيضاً يا "بانديت" الصغير. 288 00:17:57,995 --> 00:18:00,122 أخبرت العم "تيو" أن "بانديت" سيعود اليوم، 289 00:18:00,205 --> 00:18:02,875 لكنني لم أتوقع أن يأتي أيضاً. 290 00:18:03,500 --> 00:18:05,169 أمستعد لتعود معي إلى البيت؟ 291 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 عرفت ذلك. عرفت أنك ستتبناه. 292 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 لم أعرف لكنني كنت آمل ذلك. 293 00:18:15,179 --> 00:18:17,514 فكرت فيه كل يوم منذ أن غادرت. 294 00:18:17,598 --> 00:18:20,893 كنت محقة. لم يسرق سندويشي وحسب. 295 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 ما رأيك بأن ننطلق في طريقنا قبل الظلام؟ 296 00:18:26,190 --> 00:18:27,524 هذه "نعم". 297 00:18:30,027 --> 00:18:33,030 أنا و"بانديت" سنمر في البلدة في الشهر المقبل. 298 00:18:33,113 --> 00:18:35,449 هل سيكون لديكما وقت لزيارتنا؟ 299 00:18:35,532 --> 00:18:38,493 لا أظن أن "بانديت" سيرضى بغير ذلك. 300 00:18:38,577 --> 00:18:39,578 مهلاً. 301 00:18:39,661 --> 00:18:42,289 إن كنت ستتبنى "بانديت"، فستحتاج إلى هذا حتماً. 302 00:18:53,050 --> 00:18:54,051 لا تقلق يا صغيري. 303 00:18:54,134 --> 00:18:57,012 أعدك بأن نلعب في كل محطة نتوقف فيها. 304 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 اربطا الأحزمة. 305 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 حسناً. 306 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 307 00:20:43,243 --> 00:20:45,245 ترجمة "موريال ضو"