1 00:00:05,839 --> 00:00:07,049 ЛІЗЗІ! 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,637 Зірка підліткової літератури, 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,306 авторка популярної серії про подорожі в часі 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,851 «Назад у часі з Беккою Бакстер». Вітайте оплесками… 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,561 Кіт Смітерс! 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,362 Рада вітати вас на своєму шоу, Кіт. Я велика шанувальниця. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,573 Дякую за запрошення, Ліззі. Я теж твоя шанувальниця. 8 00:00:32,448 --> 00:00:33,951 Почнімо. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,995 Чим ви займалися, перш ніж стати письменницею? 10 00:00:37,079 --> 00:00:39,581 Я подорожувала в часі. 11 00:00:41,083 --> 00:00:43,752 Власне, я вчителювала. 12 00:00:43,836 --> 00:00:47,005 І завжди фантазувала про те, що було б чудово 13 00:00:47,089 --> 00:00:50,759 мандрувати в часі в найдивовижніші миті історії. 14 00:00:51,343 --> 00:00:54,471 Чи лишила б я все, як є, чи щось би змінила? 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,307 Годі про мене. 16 00:00:57,391 --> 00:01:00,727 Розкажи про чудовий лист, який ти мені надіслала. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,480 До речі, красивий почерк. 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,942 Кіт, мені так приємно. Дякую. 19 00:01:07,025 --> 00:01:09,152 А тепер запитання глядачів. 20 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 -Так. -Ти писала листа Кіт Смітерс? 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,198 А вона відписала? 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,617 Ліззі? 23 00:01:15,701 --> 00:01:16,785 Що? 24 00:01:16,869 --> 00:01:19,997 Ні. Поки що ні. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Уяви, якщо таки відпише. 26 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 «Уяви»? Вона вже тиждень лише про це й торочить. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,962 Неправда. 28 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 -Пошта вже прийшла? -Ще ні. 29 00:01:30,674 --> 00:01:34,261 Золотко, Кіт Смітерс, мабуть, активно просуває нову книжку, 30 00:01:34,344 --> 00:01:37,181 тому не засмучуйся, якщо вона не відпише. 31 00:01:37,264 --> 00:01:38,932 Я й не збиралася. 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,101 Вона відпише. 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,562 А я казала, 34 00:01:43,645 --> 00:01:47,065 що наступне місто в її турне – це Міддлтон? 35 00:01:47,149 --> 00:01:51,111 Як же я хочу прочитати книжку й вразити її продуманими запитаннями. 36 00:01:51,195 --> 00:01:55,199 Можемо прочитати разом до книжкового клубу. 37 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 Що? Ти ж казала, що в клубі нема місць. 38 00:01:58,285 --> 00:02:01,622 Маму Льюїса підвищили, і вони переїжджають в Іспанію. 39 00:02:01,705 --> 00:02:04,625 Тому для тебе з'явилося місце. 40 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 Дай подумати. 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,755 Глибокі дискусії про персонажів і книжки 42 00:02:09,838 --> 00:02:11,965 з дітьми, які люблять читати? 43 00:02:12,049 --> 00:02:14,259 -Авжеж хочу. -Чудово. 44 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 Лише запитаю Дафні. Вона президент клубу. 45 00:02:18,305 --> 00:02:19,556 Чула? 46 00:02:19,640 --> 00:02:20,807 Пошту привезли. 47 00:02:20,891 --> 00:02:22,935 День стає дедалі кращий! 48 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 Вітаю, д-ре Еббі. 49 00:02:30,776 --> 00:02:34,154 Дякую за теплу зустріч, Ліззі. І я рада тебе бачити. 50 00:02:34,238 --> 00:02:37,199 Іду додому. Передзвоню після розмови з Дафні. 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 -Па-па. -Па-па. 52 00:02:39,910 --> 00:02:42,579 Вибачте. Я чекала листа. 53 00:02:42,663 --> 00:02:45,499 А в мене для тебе посилка. 54 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 Привіт! 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,636 Як його звуть? 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Цуценята шукають дім 57 00:02:59,555 --> 00:03:03,058 «Джек» 58 00:03:03,642 --> 00:03:05,477 Клієнтка взяла Джека 59 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 як друга для свого мастифа Мерфі. 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,650 Та нічого не вийшло. Вони не подружилися. 61 00:03:11,733 --> 00:03:13,610 Мастифи величезні. 62 00:03:13,694 --> 00:03:17,823 Джек, мабуть, так злякався. Бідолашний. 63 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 -Він хоче все роздивитися. -Так. 64 00:03:31,670 --> 00:03:35,424 Боксери люблять увагу. 65 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 Ми його нею не обділимо. 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,304 За це я вас і люблю. 67 00:03:41,513 --> 00:03:43,140 До речі, про увагу, 68 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 я поспішаю до хворого какаду в Ченбері. 69 00:03:46,310 --> 00:03:48,020 -Дякую. -Нема за що. 70 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 -Дякую. -Звертайтеся. 71 00:03:50,105 --> 00:03:54,067 Ліззі, ти часом не чекаєш листа? 72 00:03:55,569 --> 00:03:57,821 Невже? О боже. 73 00:03:57,905 --> 00:04:00,407 Не вірю, що вона відписала. 74 00:04:00,490 --> 00:04:02,451 Не вірю, що ти його не відкрила. 75 00:04:06,330 --> 00:04:08,081 Джек, ні! 76 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 -Джек! -Джек. 77 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Стій, Джек, ні! 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 -Джек, кинь. -Ти його лякаєш! 79 00:04:14,213 --> 00:04:16,380 Твоя реакція його підгодовує. 80 00:04:17,548 --> 00:04:19,051 Так, ваша правда. 81 00:04:19,134 --> 00:04:21,470 Боксери дуже чутливі, легко захоплюються. 82 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 Джек, іди сюди. Усе гаразд. 83 00:04:28,185 --> 00:04:29,811 Давай. 84 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Неси листа сюди, Джек. 85 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Давай. 86 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 Усе гаразд. 87 00:04:37,736 --> 00:04:39,571 Іди сюди. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,784 Так, іди сюди. 89 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Молодець, Джек. 90 00:04:47,496 --> 00:04:49,623 Це було круто. 91 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 Ага. Круто. 92 00:04:54,586 --> 00:04:55,629 ДОРОГА ЛІЗЗІ 93 00:04:56,880 --> 00:05:00,092 Ось, маємо успіхи. 94 00:05:03,303 --> 00:05:08,600 «Дорога Ліззі», щось там. Собача слина. 95 00:05:08,684 --> 00:05:12,646 Щось іще, пляма, «вдумливо». 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 Щось іще. 97 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Дякую за допомогу. 98 00:05:20,946 --> 00:05:23,949 Доню, розумію, ти тижнями чекала цього листа. 99 00:05:26,076 --> 00:05:31,999 «Задля таких шанувальників, як ти, я…» 100 00:05:33,542 --> 00:05:35,252 Схоже на «пишу». 101 00:05:37,004 --> 00:05:40,340 Що? Вона пише задля таких шанувальників, як я? 102 00:05:40,424 --> 00:05:42,926 Кіт Смітерс пише через мене. 103 00:05:43,010 --> 00:05:45,512 Не торкайтесь листа. Мені потрібна рамка. 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,226 Джек, сюди. 105 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 Це тобі, якщо захочеш щось пожувати. 106 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Як він? 107 00:06:02,779 --> 00:06:05,657 Стривожений, тому я посадив його у клітку. 108 00:06:05,741 --> 00:06:08,619 Так він швидше звикне до нового середовища. 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 Ми так само заспокоювали тебе. 110 00:06:11,330 --> 00:06:14,082 Проте Джек не проситься подивитися телевізор. 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Дуже смішно, тату. 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 -Мені смішно. -Дякую, кохана. 113 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 -Ми тобою пишаємося. -Так. 114 00:06:23,800 --> 00:06:26,595 Бачу, тобі сподобався дельфін. 115 00:06:31,350 --> 00:06:34,102 О боже. Написаний від руки. 116 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 -Не пожаліла часу. -Так. 117 00:06:37,272 --> 00:06:40,317 Це початок прекрасної дружби. 118 00:06:40,400 --> 00:06:41,777 Чи принаймні листування. 119 00:06:41,860 --> 00:06:44,154 Треба написати Мішель Обамі. 120 00:06:44,238 --> 00:06:46,406 Я серйозно, Маріє. 121 00:06:46,490 --> 00:06:49,910 Спочатку дізнаюся, що презентація в моїй улюбленій книгарні, 122 00:06:49,993 --> 00:06:53,372 тоді отримую листа, а ще вона любить собак. 123 00:06:53,872 --> 00:06:56,041 Це її боксер – Кабудель. 124 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Боксер, як Джек. 125 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 Власне. 126 00:07:00,462 --> 00:07:02,965 Ще одна чудова новина зі світу літератури: 127 00:07:03,048 --> 00:07:05,926 -я поговорила з Дафні. -І що вона? 128 00:07:06,510 --> 00:07:09,054 Приймальна комісія погодилася на співбесіду. 129 00:07:09,137 --> 00:07:10,764 Завтра пообіді у тебе. 130 00:07:10,848 --> 00:07:13,308 Приймальна комісія? Серйозно? 131 00:07:13,892 --> 00:07:16,478 Знаю. Не переживай. Ти чудово впораєшся. 132 00:07:16,562 --> 00:07:19,815 Окрім того, який книжковий клуб відмовить людині, 133 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 що знайома з перспективною письменницею? 134 00:07:24,528 --> 00:07:26,905 Мушу йти. Дякую, Маріє. 135 00:07:33,453 --> 00:07:35,789 О ні. Бідний песик. 136 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 Не бійся, Джек. Ми поряд. 137 00:07:46,175 --> 00:07:49,261 Повіриш, якщо скажу, що це був дельфін? 138 00:07:51,054 --> 00:07:53,390 Його вже не зшиєш. 139 00:07:55,601 --> 00:07:57,477 Що з ним? 140 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 Він привертає увагу, бо не любить бути сам. 141 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 Боксери потребують товариства. 142 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Сюди, Джек. 143 00:08:14,995 --> 00:08:16,455 Сюди. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 -Маленький. -Хороший песик. 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 Тепер він щасливіший. 146 00:08:47,819 --> 00:08:49,321 Доброго ранку. 147 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 Важка ніч? Схоже, Джек загарбав усі ковдри. 148 00:08:55,160 --> 00:08:57,913 -Ми не хотіли тебе будити. -Її ніщо не розбудить. 149 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 Не треба. 150 00:08:59,915 --> 00:09:03,877 Ми переживаємо за Джека і хочемо, щоб він почувався в безпеці. 151 00:09:03,961 --> 00:09:07,381 Не знаю, чому той пес з ним не ладнав. Він такий милий. 152 00:09:08,507 --> 00:09:12,386 -Може, знайти Джеку друга? -Чудова думка. 153 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Іншого собаку, який його прийме. 154 00:09:14,680 --> 00:09:16,098 Я подзвоню Семмі. 155 00:09:16,181 --> 00:09:20,727 Він приведе Руфуса й Золотце. Вони дуже товариські. 156 00:09:20,811 --> 00:09:23,480 -Джек їх полюбить. -Непоганий план. 157 00:09:23,564 --> 00:09:27,234 І пам'ятай: при соціалізації важливо, не лише кому, 158 00:09:27,317 --> 00:09:29,778 а і як ти представляєш Джека. 159 00:09:29,862 --> 00:09:32,614 Добре. Чому ти повторюєш «ти»? 160 00:09:32,698 --> 00:09:35,409 Бо мене чекає інше представлення. 161 00:09:45,460 --> 00:09:47,004 Смори. Чудовий вибір. 162 00:09:47,087 --> 00:09:52,301 Власне, це «Тоні Сморрісони». Це ж книжковий клуб. 163 00:09:52,384 --> 00:09:55,762 Гра слів – ключ до серця президента книжкового клубу. 164 00:09:56,638 --> 00:10:00,267 А тепер – основна страва. 165 00:10:00,934 --> 00:10:03,729 Чудовий вибір. Вони тебе полюблять. 166 00:10:03,812 --> 00:10:07,107 Надіюся. Я готова. До роботи. 167 00:10:07,191 --> 00:10:09,943 Ти ж знаєш, що вони прийдуть через годину? 168 00:10:10,027 --> 00:10:13,071 Точно. Я захопилася. 169 00:10:13,572 --> 00:10:16,366 Краще сховаю шарлотку… 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,662 Тобто «шарлотку Бронте» у холодильник. 171 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 Сюди. 172 00:10:24,208 --> 00:10:26,460 Золотце, Руфус! 173 00:10:27,044 --> 00:10:30,380 Я борюкався з ними пів години, щоб минув шал. 174 00:10:30,464 --> 00:10:33,050 Так бабця називає їхні сплески енергії. 175 00:10:33,133 --> 00:10:36,386 -Вони точно подружаться. -Чудово. Я приведу Джека. 176 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Добре. Ви готові? Буде класно. 177 00:10:39,890 --> 00:10:41,975 Джек, виходь. 178 00:10:43,352 --> 00:10:45,312 Ходімо, давай. Не бійся. 179 00:10:48,190 --> 00:10:49,441 Джек. 180 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 -Спокійно, хлопчики. -Усе добре. 181 00:10:52,236 --> 00:10:53,403 Джек, стій. 182 00:10:56,156 --> 00:11:00,035 Джека налякало, що Золотце й Руфус такі близькі? 183 00:11:00,118 --> 00:11:04,498 Не знаю. Якщо він не може подружитися з такими товариськими собаками, 184 00:11:04,581 --> 00:11:05,958 то щось точно не так. 185 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 Ага. Що ж йому зробив той собака? 186 00:11:10,337 --> 00:11:11,964 Я це з'ясую. 187 00:11:12,714 --> 00:11:15,592 Перша – моя улюблена, бо в ній Катніс така віддана. 188 00:11:15,676 --> 00:11:17,803 Я теж так вважаю. 189 00:11:17,886 --> 00:11:20,973 Ого. Стільки цікавих книжок. 190 00:11:21,056 --> 00:11:22,933 У нас уся сім'я читає. 191 00:11:25,227 --> 00:11:28,188 Ліззі, що скажеш про «Маленьких жінок»? 192 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 Шедевр. 193 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 «Убити пересмішника»? 194 00:11:31,191 --> 00:11:34,987 Класика. Проте творча криза Гарпер Лі мене дуже турбувала. 195 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 -Аудіокниги? -Люблю, 196 00:11:36,530 --> 00:11:39,867 -але спершу читаю друковані. -Марія правду казала. 197 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 -Ти ідеальна кандидатка в клуб. -Я ж казала. 198 00:11:42,703 --> 00:11:45,622 Сморрісони дуже смачні. 199 00:11:45,706 --> 00:11:47,332 То ви мене берете? 200 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 Біда в тому, що в нас лише одне вільне місце, 201 00:11:52,212 --> 00:11:55,716 а вранці ми зустріли іншу кандидатку. Теж кваліфіковану. 202 00:11:55,799 --> 00:11:57,467 А ще в неї великий басейн – 203 00:11:57,551 --> 00:12:00,345 чудове доповнення до наших літніх зустрічей. 204 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Це важливе рішення, тому скажу точно вже завтра. 205 00:12:04,808 --> 00:12:06,727 Рада знайомству, Ліззі. 206 00:12:08,187 --> 00:12:09,605 Зачекайте. 207 00:12:09,688 --> 00:12:13,108 А якщо я приведу справжню письменницю на зустріч у неділю? 208 00:12:13,192 --> 00:12:15,652 Щоб обговорити її книжки з нею. 209 00:12:16,445 --> 00:12:17,988 Яку письменницю? 210 00:12:18,071 --> 00:12:21,408 Кіт Смітерс. Ліззі знає Кіт Смітерс. 211 00:12:21,491 --> 00:12:24,620 -Це правда. -Я її не читала. 212 00:12:24,703 --> 00:12:28,040 Стоп, ти справді знайома з Кіт Смітерс? 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,542 Я фанатію від Бекки Бакстер. 214 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 Захоплива оповідь, сильний жіночий голос. Тобі сподобається. 215 00:12:34,671 --> 00:12:38,467 Так. Ось лист, який вона мені прислала. 216 00:12:39,718 --> 00:12:41,512 Нічого не розберу. 217 00:12:42,012 --> 00:12:47,935 Тут про особисте й наші з Кіт приватні жарти. 218 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 Секунду. 219 00:12:53,690 --> 00:12:58,737 Я не знаю справжніх письменників. Хіба що з самвидаву, але це не те. 220 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 Вітаємо в клубі, Ліззі. 221 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 Колишня власниця Джека точно прийде? 222 00:13:12,125 --> 00:13:15,045 Д-р Еббі казала, що вона ходить у парк о 15:00. 223 00:13:15,128 --> 00:13:18,549 Якщо не прийде, то, може, Джек знайде собі друзів. 224 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 -Тут багато песиків. -Так. 225 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 -Спустити його з повідця? -Так. 226 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 Готовий знайти друзів, Джек? 227 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Біжи. 228 00:13:35,315 --> 00:13:36,984 Джек, ти що? 229 00:13:38,443 --> 00:13:39,695 Знову те саме. 230 00:13:40,571 --> 00:13:42,239 Тихо, Джек. Усе добре. 231 00:13:44,700 --> 00:13:46,410 Та цей пес більший, ніж я. 232 00:13:46,493 --> 00:13:48,829 Мастиф. Це точно Андреа. 233 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 Вона пунктуальна. 234 00:13:53,417 --> 00:13:54,710 Джек? 235 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 Джек! Привіт! 236 00:13:59,256 --> 00:14:02,926 Так! Привіт. Я за тобою скучала. 237 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 Гей. 238 00:14:06,471 --> 00:14:08,849 Хтось із вас, мабуть, Чарльз Пітерсон. 239 00:14:08,932 --> 00:14:11,393 Це я. А це мій друг Семмі. 240 00:14:11,476 --> 00:14:12,936 -Вітаю. -Вітаю. 241 00:14:13,020 --> 00:14:17,858 Я колишня Джекова хазяйка. Який несподіваний збіг. 242 00:14:17,941 --> 00:14:19,276 Не збіг. 243 00:14:19,359 --> 00:14:23,238 -Ми прийшли поговорити про Джека. -Чому? Що сталося? 244 00:14:23,322 --> 00:14:26,533 Йому дуже важко пристосуватися до нового дому. 245 00:14:26,617 --> 00:14:30,370 Ми думаємо, ваш пес його травмував. 246 00:14:30,454 --> 00:14:32,039 Мерфі? 247 00:14:32,122 --> 00:14:35,000 Жартуєте? Вона й мухи не зачепить. 248 00:14:35,083 --> 00:14:38,795 Це стара й дуже лагідна собака. 249 00:14:41,340 --> 00:14:45,344 Якщо чесно, то це Джек поводився вороже. 250 00:14:45,427 --> 00:14:49,598 Він ладнав з моїми дітьми, але відштовхував Мерфі. 251 00:14:49,681 --> 00:14:52,392 Коли вона хотіла гратися чи просто підходила, 252 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 Джек завжди гарчав. 253 00:14:54,353 --> 00:14:56,730 Так само як з Руфусом і Золотцем. 254 00:14:56,813 --> 00:14:58,565 -Так. -Я хотіла його лишити, 255 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 і так би й зробила, якби не Мерфі. 256 00:15:03,278 --> 00:15:08,200 Надіюся, ви знайдете йому дім. Він хороший песик. 257 00:15:09,785 --> 00:15:12,829 -Так. -Ходімо, Джек. 258 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Таки хороший. 259 00:15:18,126 --> 00:15:20,546 Не бійся, Джек. Ми тебе не покинемо. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,968 Розглянемо факти. 261 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Ви вже перетримували помічників, бігунів 262 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 і милих собачок, які потребували уваги. 263 00:15:33,225 --> 00:15:36,228 Проте Джек – «sui generis». 264 00:15:36,311 --> 00:15:38,814 Знову якась фраза твоєї бабусі? 265 00:15:38,897 --> 00:15:41,149 Ні. З латини перекладається як… 266 00:15:42,776 --> 00:15:45,612 «єдиний у своєму роді». 267 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Він не любить лишатися сам. 268 00:15:48,115 --> 00:15:52,119 -І не любить інших собак? -Хто не любить інших собак? 269 00:15:52,202 --> 00:15:55,497 Цей малий. Сьогодні все пішло не за планом. 270 00:15:56,415 --> 00:15:57,708 Він в порядку? 271 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Ніби так. 272 00:15:59,585 --> 00:16:02,921 Поки він єдиний собака в домі. 273 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Або парку. 274 00:16:04,506 --> 00:16:07,342 Вам ці схеми помогли зрозуміти? 275 00:16:07,426 --> 00:16:09,803 Ні, нам просто нудно. 276 00:16:09,887 --> 00:16:13,307 Як закінчите, зайди до сестри. 277 00:16:13,390 --> 00:16:15,893 Її день теж пішов не за планом. 278 00:16:16,810 --> 00:16:18,604 -Добре. -Добре. 279 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 -Що робитимеш з Кіт? -Я знайшла її електронну пошту 280 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 і якраз надсилаю їй дуже милого… 281 00:16:33,410 --> 00:16:35,913 -листа. -Ну, це початок. 282 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 Дай їй кілька днів. 283 00:16:37,748 --> 00:16:40,834 Від твого хвилювання вона швидше не напише. 284 00:16:42,961 --> 00:16:44,755 Прийшов лист від Кіт! 285 00:16:44,838 --> 00:16:46,882 Та ну! І що пише? 286 00:16:46,965 --> 00:16:51,053 «Зараз Кіт Смітерс не в офісі. Через великий наплив листів 287 00:16:51,136 --> 00:16:53,555 поки що вона не зможе вам відповісти». 288 00:16:54,056 --> 00:16:55,474 Не найкращий її твір. 289 00:16:56,808 --> 00:17:00,521 Про що я думала? Вона заклопотана й доросла. 290 00:17:00,604 --> 00:17:04,066 У неї нема часу на особливі прохання якоїсь дівчинки. 291 00:17:04,148 --> 00:17:06,818 Ти не «якась дівчинка», а її найбільша фанатка. 292 00:17:07,402 --> 00:17:09,530 Проте точно не її подруга. 293 00:17:10,071 --> 00:17:12,031 То що робитимеш? 294 00:17:12,115 --> 00:17:14,076 Не знаю. Треба щось придумати. 295 00:17:14,159 --> 00:17:16,828 Я теж подумаю. Ще зідзвонимося. 296 00:17:16,912 --> 00:17:18,789 Ага. Па-па. 297 00:17:20,582 --> 00:17:23,335 Прийшли тебе розрадити. Ідея Джека. 298 00:17:25,712 --> 00:17:28,048 Я просто хотіла в книжковий клуб. 299 00:17:28,131 --> 00:17:30,551 Але збрехала й усе зіпсувала. 300 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Не розумію, нащо ти брехала. 301 00:17:32,719 --> 00:17:35,264 І не розумію, навіщо тобі книжковий клуб. 302 00:17:35,347 --> 00:17:37,349 -Краще подивитися фільм. -Чарльз. 303 00:17:37,432 --> 00:17:40,018 Я хочу тебе підбадьорити. 304 00:17:40,102 --> 00:17:42,479 Я сказала, що дружу з Кіт Смітерс 305 00:17:42,563 --> 00:17:44,857 і що приведу її на недільну зустріч. 306 00:17:46,066 --> 00:17:47,901 А вона не відповідає на листи. 307 00:17:47,985 --> 00:17:51,113 У неї ж читання в книгарні «Закуток» у суботу. 308 00:17:51,196 --> 00:17:53,115 Піди й попроси її. 309 00:17:53,198 --> 00:17:56,910 -Більше не хочу їй докучати. -Ти не знаєш, чи докучала. 310 00:17:56,994 --> 00:17:59,454 Може, вона заклопотана, як ти й казала. 311 00:17:59,538 --> 00:18:02,207 Ти підслухував? Нахаба! 312 00:18:02,291 --> 00:18:05,711 Ні. Я не хотів заходити, бо ти говорила з Марією. 313 00:18:05,794 --> 00:18:07,629 Оце було б нахабно. 314 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Точно. 315 00:18:11,175 --> 00:18:13,427 Я можу якось допомогти? 316 00:18:13,510 --> 00:18:15,304 Якщо знаєш Кіт Смітерс. 317 00:18:17,681 --> 00:18:19,349 Я знаю одне. 318 00:18:19,433 --> 00:18:22,936 Коли ми шукаємо дім для песиків, ти не здаєшся. 319 00:18:23,020 --> 00:18:25,439 Тому й зараз не здавайся. 320 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Ліззі. 321 00:18:27,357 --> 00:18:30,611 Ми з Джеком підтримаємо тебе в книгарні. 322 00:18:31,111 --> 00:18:34,907 Ти хочеш, щоб я купила новий комікс про Великого пса-воїна. 323 00:18:34,990 --> 00:18:38,660 На що ти витрачаєш кишенькові, мене не стосується. 324 00:18:38,744 --> 00:18:41,079 І це не комікс, а манга. 325 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 Як успіхи з пошуком дому для Джека? 326 00:18:45,459 --> 00:18:47,002 Поки що один варіант. 327 00:18:47,085 --> 00:18:49,963 Чудово. Якщо це гарний варіант. 328 00:18:50,047 --> 00:18:51,965 Надії не покладаю. 329 00:18:56,428 --> 00:18:57,429 Ну? 330 00:18:57,513 --> 00:18:59,056 Я думаю. 331 00:18:59,139 --> 00:19:01,600 Думаєш його забрати? 332 00:19:01,683 --> 00:19:06,021 Чи, як завжди, вишукуєш у ньому вади? 333 00:19:06,605 --> 00:19:11,485 Нема вад. Він товариський. І має гарні вушка. 334 00:19:11,568 --> 00:19:13,695 Пам'ятай: він не любить інших собак. 335 00:19:13,779 --> 00:19:16,949 У мене нема інших собак. Він мені підходить. 336 00:19:17,032 --> 00:19:18,867 -Справді? -Так. 337 00:19:18,951 --> 00:19:20,285 Це ж чудово! 338 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Та він боксер, а тому нагадує мені про бокс. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,875 А бокс – це бійки. 340 00:19:26,959 --> 00:19:29,962 -Як дзюдоїст… -Так і знав. 341 00:19:31,505 --> 00:19:33,298 СЬОГОДНІ ОПІВДНІ: КІТ СМІТЕРС 342 00:19:34,508 --> 00:19:36,260 -Привіт, Даріо. -Привіт, Ліззі. 343 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 -Хотіла спитати… -Уже є новий випуск «Пса-воїна»? 344 00:19:39,763 --> 00:19:41,557 У відділі коміксів. 345 00:19:41,640 --> 00:19:44,560 -Я знаю, що це манга. -Добре. Дякую. 346 00:19:44,643 --> 00:19:47,020 Не міг зачекати до читання Кіт? 347 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Ні. 348 00:19:50,065 --> 00:19:53,485 -Зробиш мені послугу? -Що завгодно для найкращої читачки. 349 00:19:53,569 --> 00:19:54,862 Ти б міг 350 00:19:54,945 --> 00:19:57,573 -представити мене К… -Даруйте. 351 00:19:57,656 --> 00:19:58,907 Дар… 352 00:19:58,991 --> 00:20:01,743 -Вибачте. -Даріо, міс Смітерс. 353 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Звіть мене Кіт, не міс Смітерс. 354 00:20:04,580 --> 00:20:08,959 Як ви вже здогадалися, я десь забула свої окуляри. 355 00:20:09,042 --> 00:20:11,712 Гляну в кутку знайдених речей. 356 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 Вітаю, Кіт. 357 00:20:14,006 --> 00:20:16,717 -Вітаю. -Я ваша найбільша фанатка. 358 00:20:16,800 --> 00:20:19,595 Може, не найбільша. Не знаю, як таке виміряти. 359 00:20:19,678 --> 00:20:22,139 Я писала вам листа, і ви мені відповіли. 360 00:20:22,222 --> 00:20:24,141 На жаль, його пожували. 361 00:20:24,224 --> 00:20:27,352 Я все одно взяла його в рамку, бо ви Кіт Смітерс! 362 00:20:27,436 --> 00:20:31,231 Рада знайомству. Даруй, але я… 363 00:20:31,315 --> 00:20:33,817 У листі ви писали, що фанати вас надихають. 364 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Не дякуйте. 365 00:20:34,985 --> 00:20:36,528 Тобто дякую. 366 00:20:36,612 --> 00:20:41,533 Чи не хотіли б ви завтра прийти гостею на мій книжковий клуб? 367 00:20:41,617 --> 00:20:44,328 Будуть смачнющі літературні закуски. 368 00:20:45,204 --> 00:20:46,663 Мені жаль. 369 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 -Окулярів немає. -Який жах. 370 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Без них я не зможу читати. 371 00:20:51,627 --> 00:20:54,588 Я маю запасні в машині. 372 00:20:56,715 --> 00:20:58,342 Пробач, 373 00:20:58,425 --> 00:21:02,638 але я не ходжу на книжкові клуби до шанувальників. 374 00:21:03,555 --> 00:21:07,392 -Надіюся, ти лишишся на читання. -Так. 375 00:21:09,811 --> 00:21:11,063 Аякже. 376 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 То що? 377 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 Кіт гадки не має, хто я, і не прийде на зустріч клубу. 378 00:21:17,945 --> 00:21:20,656 -Чарльзе, не знаю що робити. -І я не знаю. 379 00:21:20,739 --> 00:21:22,908 «Великого пса-воїна» розкупили. 380 00:21:22,991 --> 00:21:25,160 Що я читатиму на цьому читанні? 381 00:21:26,328 --> 00:21:29,873 Можеш іти. Мені приємно, що ти готовий лишитися. 382 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Джеку тут буде нудно. 383 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 Точно? 384 00:21:37,422 --> 00:21:39,258 Точно. 385 00:21:40,175 --> 00:21:42,719 Добре, дякую. Джек, за мною. 386 00:21:56,149 --> 00:21:58,610 Привіт, Маріє. Ти чому тут? 387 00:21:58,694 --> 00:22:01,446 Пам'ятаєш, коли ми пробували знайти вихід з Кіт, 388 00:22:01,530 --> 00:22:03,448 я сказала, що щось придумаю? 389 00:22:03,532 --> 00:22:06,201 -Ну, я придумала. -Ясно. 390 00:22:06,285 --> 00:22:08,871 Я сказала Дафні й Вінсенту, що Кіт завтра їде, 391 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 і тому не зможе прийти, і що ти з нею сварилася: 392 00:22:11,915 --> 00:22:14,668 «Кіт, ти ж обіцяла. Не підводь клуб». 393 00:22:15,169 --> 00:22:16,628 Вони повірили? 394 00:22:16,712 --> 00:22:20,257 На всі сто. Ще я розповіла, що тобі дуже соромно, 395 00:22:20,340 --> 00:22:22,050 і вони сказали, що все добре. 396 00:22:22,134 --> 00:22:25,179 То я в клубі? 397 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 Маріє, це ж чудово. 398 00:22:27,347 --> 00:22:30,684 -Не чудово. -Чому? 399 00:22:31,268 --> 00:22:32,603 Он вона. 400 00:22:32,686 --> 00:22:34,313 Ліззі! 401 00:22:34,396 --> 00:22:37,065 Марія все розповіла. Не переживай, ти не винна. 402 00:22:37,149 --> 00:22:39,151 Можеш познайомити нас сьогодні. 403 00:22:39,234 --> 00:22:41,778 Скажу їй, як мені подобається її нова книжка. 404 00:22:41,862 --> 00:22:45,574 Покличемо її на чай, після того як підуть прості смертні. 405 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Люблю бути VIP. 406 00:22:55,000 --> 00:22:57,377 Мушу в дечому зізнатися. 407 00:22:59,338 --> 00:23:01,256 Я не знаю Кіт Смітерс. 408 00:23:02,424 --> 00:23:05,761 Я написала їй листа. Вона відповіла. От і все. 409 00:23:06,762 --> 00:23:11,517 Я дуже хотіла в книжковий клуб. У мене нема басейну, і я запанікувала. 410 00:23:11,600 --> 00:23:13,727 Прошу уваги. 411 00:23:13,810 --> 00:23:18,398 Вітайте оплесками в нашій книгарні Кіт Смітерс. 412 00:23:23,654 --> 00:23:27,741 Дякую, що прийшли. Яка гарна книгарня. 413 00:23:27,824 --> 00:23:29,868 Я розумію, чому ти так вчинила. 414 00:23:29,952 --> 00:23:31,828 -Перш ніж почнемо… -Невже? 415 00:23:31,912 --> 00:23:34,414 Так. Дафні вважає інакше. 416 00:23:34,498 --> 00:23:38,627 …поділюся випадком з мого не такого багатого на події життя. 417 00:23:39,378 --> 00:23:40,754 Дехто з вас знає, 418 00:23:40,838 --> 00:23:44,466 що мені довелося попрощатися з другом – собакою Кабуделем. 419 00:23:45,551 --> 00:23:47,761 Кабудель прожив довге й чудове життя, 420 00:23:47,845 --> 00:23:51,598 та відколи він помер, мені важко на серці. 421 00:23:51,682 --> 00:23:52,683 Отож, 422 00:23:52,766 --> 00:23:57,229 коли десять хвилин тому я побачила на стоянці милого боксера, 423 00:23:57,312 --> 00:23:59,439 я підійшла привітатися. 424 00:23:59,523 --> 00:24:02,901 Хлопчик упізнав мене, ми розговорилися, 425 00:24:02,985 --> 00:24:06,446 і виявилося, що він на мене сердиться. 426 00:24:06,947 --> 00:24:08,073 О ні. 427 00:24:09,032 --> 00:24:10,993 Та ми швидко все з'ясували. 428 00:24:11,076 --> 00:24:14,997 Тому я хочу подякувати особливій дівчинці, 429 00:24:15,747 --> 00:24:17,124 Ліззі Пітерсон… 430 00:24:18,208 --> 00:24:25,007 яка надіслала мені дуже гарного і вдумливого листа. 431 00:24:26,258 --> 00:24:28,802 Завдяки Ліззі і її брату Чарльзу 432 00:24:28,886 --> 00:24:33,182 я повернусь у Вермонт з новим найкращим другом Джеком. 433 00:24:33,265 --> 00:24:34,683 Що? 434 00:24:34,766 --> 00:24:37,269 Як це кльово. 435 00:24:40,272 --> 00:24:44,484 А тепер дізнаймося, як справи у Бекки Бакстер. 436 00:24:45,068 --> 00:24:46,904 Уривок з шостого розділу, 437 00:24:46,987 --> 00:24:52,159 у якому Бекка й Сардо опиняються в похмурому, темному замку. 438 00:24:55,078 --> 00:24:58,540 Чому Бенджамін з'являється аж в останньому розділі? 439 00:24:59,124 --> 00:25:03,337 Це ж Кіт Смітерс. Дізнаємося в наступній книжці. 440 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 А ви як вважаєте? 441 00:25:09,843 --> 00:25:11,136 Ще хтось? 442 00:25:34,201 --> 00:25:36,119 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 443 00:26:52,196 --> 00:26:54,198 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська