1 00:00:05,839 --> 00:00:07,049 ЛИЗЗИ! 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,595 Звезда детской литературы, 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,474 автор серии книг "Назад в прошлое с Беккой Бакстер". 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 Приветствуйте в нашей студии... 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,771 Кит Смитерс! 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,362 Я ужасно рада, что вы к нам пришли Кит. Я ваш фанат. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,698 Спасибо, за приглашение, Лиззи. И я твой фанат. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,742 Что ж, приступим. 9 00:00:33,825 --> 00:00:37,246 Чем вы занимались, до того, как стали писателем? 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 Я путешествовала во времени. 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,669 Вообще-то, я была учительницей. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 И всегда фантазировала, что было бы, 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,759 если бы я могла очутиться в лучших моментах истории в прошлом. 14 00:00:51,343 --> 00:00:54,930 Я бы в этом участвовала, стала бы вмешиваться? 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Но хватит о моей писанине. 16 00:00:57,182 --> 00:01:00,727 Поговорим о чудесном письме, что ты мне прислала. 17 00:01:01,395 --> 00:01:06,358 - Кстати, почерк у тебя – класс. - Честное слово, я очень польщена. 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,862 Ответите на вопросы зрителей? Вы? 19 00:01:10,112 --> 00:01:13,490 Ты написала письмо Кит Смитерс? Она ответила? 20 00:01:14,992 --> 00:01:16,451 - Лиззи? - А? 21 00:01:16,952 --> 00:01:19,913 О, нет. Ещё нет. 22 00:01:20,372 --> 00:01:22,040 А если ответит? 23 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 Она всю неделю об этом твердит. 24 00:01:25,210 --> 00:01:28,046 Ничего подобного. 25 00:01:28,130 --> 00:01:29,256 Почта пришла? 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,883 Ещё нет. 27 00:01:30,966 --> 00:01:34,178 Кит, наверняка, занята рекламой новой книги, 28 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 не обижайся, но ответа, может не быть. 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Не буду. Не буду. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,101 Она ответит. О. 31 00:01:41,560 --> 00:01:43,270 Кстати, я упоминала, 32 00:01:43,353 --> 00:01:46,815 что следующая остановка её тура – в Миддлтоне? 33 00:01:47,149 --> 00:01:51,028 Я прочитаю эту книгу и поражу Кит неожиданными вопросами. 34 00:01:51,111 --> 00:01:54,406 Может, мы её прочитаем в книжном клубе вместе? 35 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 Что? Ты же говорила, в нём нет мест. 36 00:01:58,285 --> 00:02:01,663 Маму Льюиса повысили, и они уехали в Испанию. 37 00:02:01,747 --> 00:02:04,625 Если хочешь, одно место у нас свободно. 38 00:02:05,167 --> 00:02:06,877 Мне надо подумать. 39 00:02:07,044 --> 00:02:11,840 Обсуждать персонажей с детьми, для которых читать одно удовольствие? 40 00:02:12,049 --> 00:02:13,300 Конечно же хочу! 41 00:02:13,383 --> 00:02:14,510 Отлично. 42 00:02:14,801 --> 00:02:17,888 Я только спрошу у Дафни. Она наш президент. 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,265 Слышала? 44 00:02:20,349 --> 00:02:23,435 Почту привезли. День становится всё лучше! 45 00:02:29,483 --> 00:02:30,692 Доктор Эбби. 46 00:02:30,776 --> 00:02:34,404 Спасибо за тёплый приём, Лиззи, и я рада тебя видеть. 47 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 Побегу домой. Сообщу, что решит Дафни. 48 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 - Пока. - Пока. 49 00:02:40,160 --> 00:02:42,996 Извините, я решила, что почту привезли. 50 00:02:43,080 --> 00:02:45,541 О, у меня для тебя особая посылка. 51 00:02:51,797 --> 00:02:54,007 Привет! 52 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Как звать этого лапу? 53 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Щенячье счастье 54 00:02:59,555 --> 00:03:03,058 "Джек" 55 00:03:03,517 --> 00:03:08,438 Одна моя клиентка взяла Джека компаньоном для Мёрфи – своего мастифа. 56 00:03:08,522 --> 00:03:11,567 Но эти ребятки сразу не поладили. 57 00:03:11,650 --> 00:03:13,527 - Мастифы огромные. - Угу. 58 00:03:13,610 --> 00:03:17,614 Джек, наверное, испугался. Бедный малыш. 59 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 - Кажется, ему здесь интересно. - Да. 60 00:03:31,670 --> 00:03:35,174 Боксёрчики любят внимание. 61 00:03:36,383 --> 00:03:39,845 - Мы окружим его вниманием. - За это и люблю вас. 62 00:03:41,513 --> 00:03:45,809 Кстати, о внимании, моё – требуется больному какаду в Ченбери. 63 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 - Спасибо вам. - Не за что. 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 - Благодарю. - Не стоит. 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,859 Лиззи, ты сегодня, кажется, ждала одно письмо? 66 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Что, правда? Божечки. 67 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Не верю, что она мне ответила. 68 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Открывай уже, не томи. 69 00:04:06,163 --> 00:04:07,998 Джек, нет! 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,124 - Джек. - Джек! 71 00:04:10,000 --> 00:04:12,586 Нет, Джек, нет! Фу, Джек! Брось! 72 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 - Ты его напугаешь! - Он зеркалит твои эмоции. 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,384 Да. Ты права. 74 00:04:19,468 --> 00:04:22,554 Боксёры очень чувствительные и возбудимые. 75 00:04:26,058 --> 00:04:28,852 Ко мне, Джек. Всё хорошо. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,229 Ко мне, дружок. 77 00:04:31,647 --> 00:04:34,191 Давай, отдай мне. Ну же. 78 00:04:34,733 --> 00:04:37,611 Всё хорошо, пёсик. 79 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Ко мне. 80 00:04:41,406 --> 00:04:43,909 Молодец. Ко мне. 81 00:04:44,409 --> 00:04:45,494 Молодец, Джек. 82 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 Просто потрясающе. 83 00:04:50,791 --> 00:04:52,292 Да. Класс. 84 00:04:54,586 --> 00:04:55,629 ДОРОГАЯ 85 00:04:56,713 --> 00:05:00,175 Вот так. Теперь можно читать. 86 00:05:03,428 --> 00:05:08,392 "Дорогая Лиззи", что-то непонятное, собачьи слюни 87 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 Неразборчивая размазня, "продуманное". 88 00:05:13,230 --> 00:05:17,734 Ничего не разобрать. Хю... 89 00:05:18,944 --> 00:05:21,071 Спасибо за помощь. 90 00:05:21,154 --> 00:05:23,949 Солнце, ты так долго ждала это письмо. 91 00:05:26,493 --> 00:05:31,999 "Поклонники, вроде тебя, побуждают меня..." 92 00:05:33,709 --> 00:05:35,210 Это слово "писать". 93 00:05:37,087 --> 00:05:40,257 Что? Она пишет из-за таких, как я? 94 00:05:40,674 --> 00:05:43,010 Кит пишет из-за меня. 95 00:05:43,093 --> 00:05:47,139 Письмо руками не трогать, я побежала за рамкой. 96 00:05:50,017 --> 00:05:51,268 Заходи, Джек. 97 00:05:51,894 --> 00:05:55,022 Если хочешь пожевать, вот тебе. 98 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Как он тут? 99 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Немного нервничает, я посадил его в клетку. 100 00:06:06,325 --> 00:06:09,077 Так он быстрее привыкнет к обстановке. 101 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 Мы тебя так же укладываем. 102 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Только ещё пять минут у компа не просит. 103 00:06:14,374 --> 00:06:15,626 Обхохочешься, пап. 104 00:06:15,709 --> 00:06:16,960 Отличная шутка. 105 00:06:17,044 --> 00:06:18,128 Спасибо, милая. 106 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 - Ты молодец. - Да. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,637 А тебе и правда нравится этот дельфин? 108 00:06:31,350 --> 00:06:34,102 Ничего себе, написано от руки. 109 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 - Не пожалела времени. - Да. 110 00:06:37,272 --> 00:06:41,777 По-моему, это начало прекрасной дружбы. Пусть и по переписке. 111 00:06:41,860 --> 00:06:46,365 - Надо и мне написать Мишель Обаме. - Я серьёзно, Мария. 112 00:06:46,740 --> 00:06:49,785 Сперва она выступает в моём книжном, 113 00:06:49,868 --> 00:06:53,747 затем, она пишет мне ответ, и наконец, она любит собак. 114 00:06:53,830 --> 00:06:55,832 Смотри, это её боксёр Шалун. 115 00:06:56,208 --> 00:06:59,211 - Боксёр. Как Джек! - А я о чём! 116 00:07:00,295 --> 00:07:04,341 А другая литературная новость: я поговорила с Дафни о клубе. 117 00:07:04,716 --> 00:07:05,926 Что она сказала? 118 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Приёмная комиссия проведёт собеседование. У тебя завтра днём. 119 00:07:10,722 --> 00:07:13,308 Приёмная комиссия? Ты серьёзно? 120 00:07:13,767 --> 00:07:16,478 Понимаю. Не переживай, ты справишься. 121 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 И книжный клуб не может отказать той, 122 00:07:19,690 --> 00:07:23,944 кто почти знаком со всемирно известным автором. 123 00:07:24,403 --> 00:07:27,573 А, мне пора, спасибо, Мария. 124 00:07:33,370 --> 00:07:35,706 О, нет. Бедный щеночек. 125 00:07:37,082 --> 00:07:40,669 Всё хорошо, Джек, мы с тобой. 126 00:07:46,258 --> 00:07:48,677 Веришь, раньше это был дельфинчик? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 Его точно не склеить обратно. 128 00:07:55,767 --> 00:07:57,436 Что это с ним такое? 129 00:07:57,686 --> 00:08:00,522 Наверное, не любит быть один. 130 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Боксёрам нужно общение. 131 00:08:12,951 --> 00:08:14,244 Ко мне, Джек. 132 00:08:14,328 --> 00:08:16,038 Ко мне. 133 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 - Хороший. - Хороший. 134 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 Сейчас он выглядит намного счастливей. 135 00:08:47,945 --> 00:08:50,656 С добрым утром. 136 00:08:52,282 --> 00:08:54,952 Плохо спали? Джек утащил ваши одеяла? 137 00:08:55,035 --> 00:08:58,247 - Мы не хотели вас будить. - Её не разбудишь. 138 00:08:58,330 --> 00:08:59,957 Ладно, ладно. 139 00:09:00,040 --> 00:09:04,002 Мы переживали за Джека, хотели, чтобы ему было спокойно. 140 00:09:04,086 --> 00:09:07,756 Почему та собака его невзлюбила? Он милашка. 141 00:09:08,632 --> 00:09:10,342 Может, найти ему друга? 142 00:09:11,051 --> 00:09:12,386 Великолепная идея. 143 00:09:12,469 --> 00:09:16,223 - Чтобы не чувствовал себя изгоем. - Позвоню Сэмми. 144 00:09:16,306 --> 00:09:20,853 Он приведёт Руфуса и Голди. Это самые дружелюбные псы на свете. 145 00:09:20,936 --> 00:09:23,438 - Джек их полюбит. - Отличная идея. 146 00:09:23,730 --> 00:09:25,315 Чтобы они подружились, 147 00:09:25,399 --> 00:09:29,862 как ты представишь Джека так же важно, как и кому представишь. 148 00:09:29,945 --> 00:09:32,573 Но почему нам не сделать это вместе? 149 00:09:32,781 --> 00:09:35,659 Я буду готовиться к своему представлению. 150 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Сморы. Отличный выбор. 151 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 Вообще-то, это "Тони-Сморрисоны". 152 00:09:51,300 --> 00:09:52,885 Это же книжный клуб. 153 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Игра слов – краткий путь к сердцу президента клуба. 154 00:09:56,805 --> 00:09:58,265 А вот это мой 155 00:09:58,473 --> 00:10:01,143 "пис де резистонс". 156 00:10:01,226 --> 00:10:03,729 Отличный выбор. Ты им понравишься. 157 00:10:03,812 --> 00:10:07,107 Очень надеюсь. Ладно, я готова. Начнём. 158 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 Ты помнишь, они придут через час? 159 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Помню, я слегка увлеклась. 160 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 Ладно, лучше я уберу это пиршество... 161 00:10:16,533 --> 00:10:20,537 В смысле – Шекспир-шество обратно в холодильник. 162 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 Давайте сюда. 163 00:10:24,041 --> 00:10:27,002 Голди, Руфус, вы пришли! 164 00:10:27,085 --> 00:10:30,672 Я дал им полчаса поиграть, чтобы они спустили пар. 165 00:10:30,756 --> 00:10:34,468 Бабушка говорит так о выбросе лишней энергии. 166 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Класс, позову Джека. 167 00:10:36,762 --> 00:10:39,348 Ну что, готовы? Будет здорово. 168 00:10:40,140 --> 00:10:42,434 Идём, Джек, идём. 169 00:10:43,602 --> 00:10:45,896 Идём. Рядом! Не бойся. 170 00:10:45,979 --> 00:10:48,106 Ой! 171 00:10:48,357 --> 00:10:49,441 Джек. 172 00:10:49,525 --> 00:10:50,943 Не надо бояться. 173 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 Не бойся, Джек, нет! 174 00:10:56,240 --> 00:11:00,369 Думаешь, Джек напугался, потому что Голди и Руфус дружат? 175 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 Если он не сошёлся с самым дружелюбными собаками в мире, 176 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 с ним явно что-то не то. 177 00:11:06,500 --> 00:11:09,753 Да. Что же тот пёс с ним сделал? 178 00:11:10,337 --> 00:11:11,964 Мне надо это выяснить. 179 00:11:12,631 --> 00:11:15,843 Первая – моя любимая, Китнисс самоотверженная. 180 00:11:15,926 --> 00:11:17,469 И я того же мнения. 181 00:11:18,136 --> 00:11:20,973 Ого. Столько интересных книг. 182 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Наша семья читающая. 183 00:11:24,476 --> 00:11:28,355 Скажи, Лиззи, как ты относишься к "Маленьким женщинам"? 184 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Это шедевр. 185 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 - "Убить пересмешника"? - Классика. 186 00:11:32,234 --> 00:11:35,153 Но творческий кризис Харпер Ли напрягает. 187 00:11:35,237 --> 00:11:38,448 - Аудиокниги? - Люблю, но предпочитаю читать. 188 00:11:38,532 --> 00:11:41,827 Хм. Мария права. Ты подходишь книжному клубу. 189 00:11:41,910 --> 00:11:45,289 - Говорила же. - А эти сморы просто нереальны. 190 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Вы меня принимаете? 191 00:11:49,334 --> 00:11:52,129 Есть одно "но": у нас лишь одно место, 192 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 а утром мы встречались с другой кандидаткой. 193 00:11:56,049 --> 00:12:00,762 У неё огромный бассейн – большой плюс для наших летних заседаний. 194 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 Это важное решение, мне надо всё обдумать. 195 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 Была рада познакомиться. 196 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Стойте. 197 00:12:09,855 --> 00:12:13,400 А если я приведу на собрание настоящего писателя? 198 00:12:13,483 --> 00:12:16,195 Мы почитаем её книги и обсудим их. 199 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Кого именно? 200 00:12:18,280 --> 00:12:21,200 Кит Смитерс. Лиззи знает Кит Смитерс. 201 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Да, знаю. 202 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Не знакома с её работами. 203 00:12:25,120 --> 00:12:28,457 Стой-стой, ты на самом деле знаешь Кит Смитерс? 204 00:12:28,874 --> 00:12:30,542 Я фанат Бекки Бакстер. 205 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Напряжённое повествование, героиня-феминистка. 206 00:12:34,838 --> 00:12:38,425 Да. Вообще-то, она написала мне письмо. 207 00:12:40,219 --> 00:12:42,012 Здесь ничего не разобрать. 208 00:12:42,095 --> 00:12:47,684 Там, в основном, о личном и понятные только мне и Кит каламбуры. 209 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 Хм. Постой. 210 00:12:52,981 --> 00:12:55,609 Лично я с писателями не встречалась. 211 00:12:55,692 --> 00:12:58,737 Всякие любители, боюсь, не считаются. 212 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Ты принята, Лиззи. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Прежняя хозяйка Джека здесь? 214 00:13:12,251 --> 00:13:15,087 Доктор Эбби сказала, она приходит в три. 215 00:13:15,170 --> 00:13:18,799 Если не придёт, может, Джек найдёт, с кем поиграть. 216 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 - Собак полно. - Да. 217 00:13:23,136 --> 00:13:25,556 - Может, спустишь с поводка? - Да. 218 00:13:26,723 --> 00:13:30,894 Готов завести друзей, Джек? 219 00:13:30,978 --> 00:13:32,187 Вперёд. 220 00:13:35,315 --> 00:13:37,276 Давай, Джек. 221 00:13:37,901 --> 00:13:40,028 Ну вот опять. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 Ну же, Джек, не бойся. 223 00:13:44,199 --> 00:13:46,285 Ого. Этот пёс больше меня. 224 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Это мастиф. Спорим, это Андреа. 225 00:13:49,204 --> 00:13:51,748 Она пунктуальна. 226 00:13:53,709 --> 00:13:54,835 Джек? 227 00:13:56,670 --> 00:13:58,213 Джек! Привет! 228 00:13:59,423 --> 00:14:02,926 Да! Здравствуй, я по тебе скучала. 229 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Привет. 230 00:14:06,930 --> 00:14:09,308 Кто из вас Чарльз Питерсон? 231 00:14:09,516 --> 00:14:11,643 Это я. Это мой друг Сэмми. 232 00:14:11,727 --> 00:14:13,145 - Здрасьте. - Привет. 233 00:14:13,228 --> 00:14:18,066 Я прежняя хозяйка Джека. Какое совпадение – встретить вас здесь. 234 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Это не совпадение. 235 00:14:19,776 --> 00:14:24,031 - Мы пришли поговорить про Джека. - Правда? Что случилось? 236 00:14:24,114 --> 00:14:26,450 Джек никак не может освоиться. 237 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Мы считаем, ваш пёс его чем-то обидел. 238 00:14:30,662 --> 00:14:32,372 Мёрфи? 239 00:14:32,456 --> 00:14:35,250 Не смешите меня, она и мухи не обидит. 240 00:14:35,334 --> 00:14:39,087 Моя старушка совершеннейшая лапушка. 241 00:14:41,590 --> 00:14:45,093 Если честно, это Джек вёл себя недоброжелательно. 242 00:14:45,469 --> 00:14:49,932 Он отлично ладил с детьми, но Мёрфи просто на дух не переносил. 243 00:14:50,015 --> 00:14:54,645 Если она пыталась поиграть с ним или подходила, Джек всегда рычал. 244 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 - Совсем как с Руфусом и Голди. - Да. 245 00:14:57,439 --> 00:15:01,693 Я не хотела его отдавать, и не отдала бы, если бы не Мёрфи. 246 00:15:03,278 --> 00:15:07,616 Надеюсь, вы найдёте ему хороший дом. Он чудесный щенок. 247 00:15:09,785 --> 00:15:10,744 Да. 248 00:15:11,620 --> 00:15:12,788 Идём, Джек. 249 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Да, ты хороший. 250 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Не бойся, Джек, я тебя не брошу. 251 00:15:24,216 --> 00:15:25,801 Рассмотрим факты. 252 00:15:25,884 --> 00:15:28,929 Вы брали собак-поводырей, охотничьих собак, 253 00:15:29,012 --> 00:15:32,933 и просто очаровательных щенков, которым нужно внимание. 254 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 Но Джек – он "суи дженерис". 255 00:15:36,603 --> 00:15:41,066 - Это ещё одно выражение твоей бабушки? - О нет. Это по-латыни. 256 00:15:42,734 --> 00:15:44,820 "Единственный в своём роде". 257 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Он не любит оставаться один. 258 00:15:48,115 --> 00:15:52,244 - И ему не нравятся другие собаки. - Кому они не нравятся? 259 00:15:52,327 --> 00:15:55,330 Ему. У нас сегодня всё идёт не по плану. 260 00:15:55,414 --> 00:15:57,332 - Угу. - Он освоился? 261 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Освоится, со временем. 262 00:15:59,668 --> 00:16:04,214 - Если в доме, кроме него нет собак. - И на собачьей площадке. 263 00:16:04,548 --> 00:16:09,219 - И вы поняли это с помощью диаграмм? - Нет, нам было скучно. 264 00:16:09,887 --> 00:16:12,931 Когда здесь закончишь, загляни к сестре. 265 00:16:13,390 --> 00:16:16,560 У неё сегодня тоже всё идёт не по плану. 266 00:16:16,852 --> 00:16:18,478 - Хорошо. - Да. 267 00:16:25,986 --> 00:16:29,698 - Что будешь делать с Кит? - Я смогла найти её имейл, 268 00:16:29,781 --> 00:16:33,535 и посылаю ей вежливое сообщение. Вот. 269 00:16:34,161 --> 00:16:37,664 Хорошо для начала. Но сколько дней ждать ответа? 270 00:16:38,081 --> 00:16:41,376 Переживаниями её не заставишь ответить быстрее. 271 00:16:43,045 --> 00:16:46,757 - Я получила от неё имейл! - Надо же! Что она пишет? 272 00:16:46,840 --> 00:16:51,345 "Кит Смитерс нет на месте. В связи с большим наплывом сообщений, 273 00:16:51,428 --> 00:16:54,014 она не может вам сейчас ответить". 274 00:16:54,097 --> 00:16:55,224 Слог так себе. 275 00:16:56,808 --> 00:17:00,270 На что я надеялась? Она занятой человек. 276 00:17:00,687 --> 00:17:04,358 Ей некогда выполнять особые просьбы каких-то детей. 277 00:17:04,483 --> 00:17:07,361 Ты не какой-то ребёнок. Ты её фанат. 278 00:17:07,486 --> 00:17:08,945 Но мы с ней не друзья. 279 00:17:10,280 --> 00:17:12,031 И что будешь делать? 280 00:17:12,115 --> 00:17:14,076 Не знаю. Надо что-то придумать. 281 00:17:14,159 --> 00:17:16,828 И я попробую придумать. До встречи. 282 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 Ладно. Пока. 283 00:17:20,707 --> 00:17:23,752 Мы пришли тебя подбодрить. Это идея Джека. 284 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 Я хотела в книжный клуб Марии. 285 00:17:28,339 --> 00:17:30,759 Но я им соврала и всё испортила. 286 00:17:30,843 --> 00:17:35,055 Зачем было врать? Да и зачем вообще тебе сдался этот клуб? 287 00:17:35,430 --> 00:17:37,349 - Смотри кино. - Чарльз. 288 00:17:37,766 --> 00:17:40,143 Я подбодрить тебя стараюсь. 289 00:17:40,269 --> 00:17:44,731 Я сказала им, что дружу с Кит Смитерс и приведу её на собрание. 290 00:17:44,982 --> 00:17:45,983 Ох. 291 00:17:46,066 --> 00:17:48,443 А она не отвечает на мои письма. 292 00:17:48,527 --> 00:17:53,282 В субботу она будет в "Книжном уголке"? Возьми да спроси её там. 293 00:17:53,365 --> 00:17:55,033 Не стану её беспокоить. 294 00:17:55,117 --> 00:17:59,872 Может, ты её и не беспокоишь. Может быть, она на самом деле занята. 295 00:17:59,955 --> 00:18:02,374 Ты что же, подслушивал? Как грубо. 296 00:18:02,457 --> 00:18:05,961 Нет. Я не хотел прерывать твой разговор с Марией. 297 00:18:06,128 --> 00:18:07,462 Это было бы грубо. 298 00:18:07,713 --> 00:18:08,881 Ну конечно. 299 00:18:11,383 --> 00:18:13,385 А чем-то ещё я могу помочь? 300 00:18:13,594 --> 00:18:16,388 Ты ведь не знаком с Кит Смитерс. 301 00:18:17,848 --> 00:18:19,266 Но вот что я знаю. 302 00:18:19,349 --> 00:18:22,477 Когда мы ищем дом для щенка, ты не сдаёшься. 303 00:18:23,187 --> 00:18:25,856 Не пойму, почему ты сдаёшься сейчас. 304 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Идём, Лиззи. 305 00:18:27,149 --> 00:18:31,153 Проводим тебя до магазина, будем моральной поддержкой. 306 00:18:31,236 --> 00:18:34,907 Признайся, ты хочешь новый комикс про "Пса-Воина". 307 00:18:34,990 --> 00:18:38,660 На что ты тратишь свои деньги, меня не касается. 308 00:18:38,744 --> 00:18:40,913 Это не комикс, это манга. 309 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Ты нашёл дом Джеку? 310 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Пока только один. 311 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Вот и отлично. Если он подходящий. 312 00:18:50,088 --> 00:18:51,882 Я особо не надеюсь. 313 00:18:56,470 --> 00:18:58,847 - Ну? - Я размышляю. 314 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 О том, чтобы его взять? 315 00:19:01,391 --> 00:19:05,312 Или о том, что тебя в нём не устраивает, как обычно? 316 00:19:07,105 --> 00:19:11,151 Меня всё устраивает. Он симпатяшка. И ушки славные. 317 00:19:11,610 --> 00:19:13,570 Других собак он не любит. 318 00:19:13,779 --> 00:19:16,949 У меня нет других. Мы были бы отличной парой. 319 00:19:17,032 --> 00:19:18,867 - Правда? - Конечно. 320 00:19:18,951 --> 00:19:20,285 Это замечательно! 321 00:19:20,369 --> 00:19:26,834 Но он боксёр, а это наводит меня на мысли о боксе, где главное – удары. 322 00:19:27,167 --> 00:19:29,962 - А я занимаюсь дзюдо и... - Так и знал. 323 00:19:31,505 --> 00:19:33,298 СЕГОДНЯ ДНЁМ: КИТ СМИТЕРС 324 00:19:34,091 --> 00:19:36,426 - Привет, Дарио. - Привет, Лиззи. 325 00:19:36,510 --> 00:19:39,847 - Не подскажешь... - Новый "Пёс-Воин" уже вышел? 326 00:19:39,930 --> 00:19:41,557 - В комиксах. - Ах... 327 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Да, знаю, это манга. 328 00:19:43,517 --> 00:19:44,560 Ясно, спасибо. 329 00:19:44,810 --> 00:19:48,146 - Нельзя было подождать до конца чтений? - Нет. 330 00:19:50,274 --> 00:19:53,777 - Сделаешь доброе дело? - Всё для лучшего клиента. 331 00:19:53,861 --> 00:19:57,656 - Ты мог бы представить меня... - Прошу прощения. 332 00:19:57,781 --> 00:19:59,116 Ох, прошу прощения. 333 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Я Дарио, мисс Смитерс. 334 00:20:01,910 --> 00:20:04,121 Называйте меня Кит. 335 00:20:04,621 --> 00:20:08,959 Как вы могли догадаться, я позабыла, куда подевала очки. 336 00:20:09,501 --> 00:20:11,128 Гляну в столе находок. 337 00:20:12,671 --> 00:20:15,090 - Здравствуйте, Кит. - Привет. 338 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Я ваш рьяный фанат. 339 00:20:17,176 --> 00:20:22,222 Не знаю, подходит ли это определение. Я вам писала, и вы мне ответили. 340 00:20:22,306 --> 00:20:24,183 Но ваше письмо пожевали. 341 00:20:24,308 --> 00:20:27,603 Но я вставила его в рамку, ведь вы Кит Смитерс! 342 00:20:27,686 --> 00:20:31,315 Очень рада познакомиться. А теперь, прошу прощения... 343 00:20:31,398 --> 00:20:36,570 Вы писали, что фаны вас вдохновляют. Всегда пожалуйста. То есть, спасибо. 344 00:20:36,653 --> 00:20:40,157 Не могли бы вы заглянуть завтра в качестве особого гостя 345 00:20:40,240 --> 00:20:42,034 в мой книжный клуб? 346 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 Будет угощение с литературной тематикой. 347 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Прошу прощения. Их не находили. 348 00:20:48,207 --> 00:20:51,960 Ах, какая жалость. Ведь на чтениях положено читать. 349 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 Кажется, у меня есть запасные в машине. 350 00:20:56,757 --> 00:20:58,926 Ох, прости, дорогая, 351 00:20:59,051 --> 00:21:03,263 но я не имею обыкновения посещать книжные клубы поклонников. 352 00:21:03,889 --> 00:21:07,267 - Но надеюсь, ты останешься на чтения. - О, да. 353 00:21:10,145 --> 00:21:11,396 Конечно. 354 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Ну что? 355 00:21:13,899 --> 00:21:17,945 Кит понятия не имеет, кто я, и в книжный клуб не придёт. 356 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 - Я не знаю, что делать. - И я не знаю. 357 00:21:20,906 --> 00:21:23,033 "Пёс-Воин" весь раскуплен. 358 00:21:23,325 --> 00:21:25,410 Мне нечего читать на чтениях. 359 00:21:26,578 --> 00:21:29,748 Можешь не оставаться, но спасибо, что хотел. 360 00:21:30,666 --> 00:21:32,793 К тому же, Джеку будет скучно. 361 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Ты уверена? 362 00:21:37,756 --> 00:21:39,091 Да, иди. 363 00:21:40,300 --> 00:21:42,553 Ладно, спасибо. Идём, Джек. 364 00:21:56,608 --> 00:21:58,068 Мария? Ты тоже здесь? 365 00:21:59,403 --> 00:22:03,323 Помнишь, я обещала придумать, что делать с Кит? 366 00:22:03,407 --> 00:22:05,158 Ну, я придумала. 367 00:22:05,242 --> 00:22:06,410 И что же? 368 00:22:06,535 --> 00:22:10,706 Сказала им, что Кит утром уезжает и не сможет прийти к нам. 369 00:22:10,789 --> 00:22:15,127 И что ты ей возразила: "Не подводи клуб, Кит, ты же обещала". 370 00:22:15,335 --> 00:22:17,671 - И они поверили? - На все сто. 371 00:22:17,754 --> 00:22:22,134 А ещё в то, что тебе неловко, и сказали, что это ерунда. 372 00:22:22,217 --> 00:22:25,679 - То есть я остаюсь в книжном клубе? - Угу. 373 00:22:25,762 --> 00:22:29,892 - Мария, это замечательно. - Нет. Вовсе нет. 374 00:22:30,225 --> 00:22:32,019 - Что? Почему? - Вот она. 375 00:22:32,102 --> 00:22:34,313 - Ох. - Лиззи! 376 00:22:34,605 --> 00:22:37,274 Мария всё объяснила, ты не виновата. 377 00:22:37,357 --> 00:22:41,904 Познакомишь нас с ней. Я ей скажу, как нам нравится новая книга. 378 00:22:41,987 --> 00:22:45,616 И мы можем выпить с ней чаю, когда все разойдутся. 379 00:22:45,699 --> 00:22:48,702 Классно быть важной персоной. 380 00:22:55,250 --> 00:22:57,628 Я должна вам признаться. 381 00:22:59,838 --> 00:23:01,757 Я с Кит лично не знакома. 382 00:23:02,925 --> 00:23:06,261 Я написала ей письмо, она ответила. Вот и всё. 383 00:23:06,887 --> 00:23:11,892 Я хотела к вам в клуб, но бассейна у меня нет, и я растерялась. 384 00:23:11,975 --> 00:23:13,560 Прошу вашего внимания! 385 00:23:14,061 --> 00:23:18,440 Прошу вас поприветствовать в нашем "Уголке" Кит Смитерс. 386 00:23:24,363 --> 00:23:28,242 Большое спасибо всем, кто пришёл. Какой красивый магазин. 387 00:23:28,325 --> 00:23:31,787 - Я понимаю, почему ты так сделала. - Правда? 388 00:23:31,870 --> 00:23:34,581 Полностью. Но Дафни – другая история. 389 00:23:34,706 --> 00:23:39,628 Сперва хочу поделиться историей из своей небогатой на события жизни. 390 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Как вы знаете, 391 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 недавно я попрощалась с моим другом – боксёром Шалуном. 392 00:23:45,759 --> 00:23:48,303 Шалун жил долго и счастливо, 393 00:23:48,595 --> 00:23:52,099 но у меня сердце не на месте после его смерти. 394 00:23:52,182 --> 00:23:57,271 Поэтому, когда только что я увидела чудесного щенка-боксёра на парковке, 395 00:23:57,604 --> 00:23:59,523 я не могла не подойти. 396 00:23:59,606 --> 00:24:03,402 Юноша, что был с ним, узнал меня, и мы разговорились. 397 00:24:03,485 --> 00:24:06,613 Я поняла, что он на меня немного обижен. 398 00:24:07,281 --> 00:24:08,407 О нет. 399 00:24:09,366 --> 00:24:11,201 Но мы быстро всё уладили. 400 00:24:11,285 --> 00:24:15,581 И поэтому я хочу поблагодарить одного особенного человека – 401 00:24:15,747 --> 00:24:19,668 Лиззи Питерсон, которая, как я сейчас вспомнила, 402 00:24:19,751 --> 00:24:24,047 прислала мне самое удивительное и хорошо продуманное письмо, 403 00:24:24,131 --> 00:24:25,841 из всех, что я получала. 404 00:24:26,258 --> 00:24:28,802 Благодаря Лиззи и её брату Чарльзу, 405 00:24:28,886 --> 00:24:33,432 мы с моим новым другом Джеком отправимся домой в Вермонт вместе. 406 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Что? 407 00:24:35,225 --> 00:24:37,060 Как же здорово. 408 00:24:40,272 --> 00:24:44,484 А теперь, давайте посмотрим, что задумала Бекка Бакстер. 409 00:24:45,194 --> 00:24:46,695 Это из шестой главы, 410 00:24:46,778 --> 00:24:51,950 где Бекка и Сардо оказались посреди продуваемого ветрами мрачного замка. 411 00:24:52,242 --> 00:24:53,535 "НАЗАД В ПРОШЛОЕ С БЕККОЙ БАКСТЕР" 412 00:24:55,120 --> 00:24:59,374 Зачем она ждала до последней главы, чтобы ввести Бенджамина? 413 00:24:59,499 --> 00:25:03,962 Зная Кит Смитерс, уверена, мы узнаем об этом в следующей книге. 414 00:25:04,296 --> 00:25:05,589 А вы что думаете? 415 00:25:10,177 --> 00:25:11,386 Кто-нибудь ещё? 416 00:25:34,201 --> 00:25:36,203 ПО МОТИВАМ СЕРИИ ДЕТСКИХ КНИГ "ЩЕНЯЧЬЕ СЧАСТЬЕ" ЭЛЛЕН МАЙЛЗ 417 00:26:51,904 --> 00:26:54,198 Перевод субтитров: Елена Якубова