1 00:00:05,839 --> 00:00:07,049 "(ليزي)!" 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,637 وُصفت بأنها الكاتبة الأنجح التالية في قصص اليافعين، 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,306 مؤلفة سلسلة قصص السفر عبر الزمن التي نالت استحساناً واسعاً، 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,851 "العودة في الزمن مع (بيكا باكستر)." لنرحّب معاً على طريقة "ليزي" بـ... 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,561 "كيت سميذرز"! 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,362 من الرائع استضافتك في البرنامج يا "كيت". أنا من كبار المعجبين بك. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,573 يسرني وجودي هنا يا "ليزي". أنا أيضاً من المعجبين بك. 8 00:00:32,448 --> 00:00:33,951 لنبدأ حديثنا. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,995 أخبريني ماذا كنت تعملين قبل أن تصبحي كاتبة؟ 10 00:00:37,079 --> 00:00:39,581 كنت أسافر عبر الزمن طبعاً. 11 00:00:41,083 --> 00:00:43,752 في الواقع، كنت معلمة في مدرسة إعدادية. 12 00:00:43,836 --> 00:00:47,005 وكنت أحلم دائماً بما قد يكون عليه الوضع 13 00:00:47,089 --> 00:00:50,759 لو استطعت العودة في الزمن إلى أروع اللحظات في التاريخ. 14 00:00:51,343 --> 00:00:54,471 هل كنت سأدعها تحدث كما هو مفترض أم أنني كنت لأغيرها؟ 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,307 لكن كفانا حديثاً عن كتاباتي. 16 00:00:57,391 --> 00:01:00,727 أيمكننا التحدث عن الرسالة المدهشة التي أرسلتها لي الأسبوع الماضي؟ 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,480 بالمناسبة، خط يدك جميل جداً. 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,942 شكراً على الإطراء يا "كيت". 19 00:01:07,025 --> 00:01:09,152 لنستمع إلى بعض أسئلة الجمهور. 20 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 - نعم؟ - هل كتبت رسالة لـ"كيت سميذرز"؟ 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,198 هل ردّت عليك؟ 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,617 "ليزي"؟ 23 00:01:15,701 --> 00:01:16,785 ماذا؟ 24 00:01:16,869 --> 00:01:19,997 لا. ليس بعد. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 أتتخيلين لو أنها ترد فعلاً؟ 26 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 تتخيل؟ لم تتحدث إلا عن ذلك طوال الأسبوع. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,962 غير صحيح. 28 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 - هل وصل البريد؟ - ليس بعد. 29 00:01:30,674 --> 00:01:34,261 عزيزتي، لا بد أن "كيت سميذرز" منشغلة جداً في الترويج لكتابها الجديد، 30 00:01:34,344 --> 00:01:37,181 فلا تعتبري المسألة شخصية إن لم ترد عليك. 31 00:01:37,264 --> 00:01:38,932 لن أفعل. 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,101 ستردّ. 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,562 وهل نسيت أن أخبرك 34 00:01:43,645 --> 00:01:47,065 أن "ميدلتون" ستكون المحطة التالية في جولتها للترويج لكتابها؟ 35 00:01:47,149 --> 00:01:51,111 أتوق لقراءة هذا الكتاب وإثارة إعجابها بأسئلتي العميقة. 36 00:01:51,195 --> 00:01:55,199 ربما يمكننا كلتانا أن نقرأ الكتاب هذا الأسبوع لنادي القراءة. 37 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 ماذا؟ ظننت أنك قلت إنه لا مجال للانضمام لنادي القراءة. 38 00:01:58,285 --> 00:02:01,622 كان هذا قبل أن تحصل أم "لويس" على ترقية وتنتقل العائلة إلى "إسبانيا". 39 00:02:01,705 --> 00:02:04,625 لذا، أجل. يُوجد مكان شاغر إن ما زلت تريدين الانضمام. 40 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 دعيني أفكر في الأمر. 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,755 خوض نقاشات عميقة عن شخصيات في روايات 42 00:02:09,838 --> 00:02:11,965 مع أطفال يقرؤون من أجل المتعة؟ 43 00:02:12,049 --> 00:02:14,259 - طبعاً أريد ذلك! - عظيم. 44 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 يجب أن أسأل "دافني"، فهي رئيسة النادي. 45 00:02:18,305 --> 00:02:19,556 هل سمعت ذلك؟ 46 00:02:19,640 --> 00:02:20,807 أظن أن البريد وصل. 47 00:02:20,891 --> 00:02:22,935 هذا اليوم يتحسن أكثر وأكثر! 48 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 مرحباً أيتها الطبيبة "آبي". 49 00:02:30,776 --> 00:02:34,154 أشكرك على هذا الترحيب الحماسي يا "ليزي". تسرني رؤيتك أيضاً. 50 00:02:34,238 --> 00:02:37,199 يجب أن أعود إلى البيت. سأتصل بك بعد أن أكلم "دافني". 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 52 00:02:39,910 --> 00:02:42,579 آسفة. كنت أنتظر شيئاً في البريد. 53 00:02:42,663 --> 00:02:45,499 حسناً. لديّ طرد خاص لك. 54 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 مرحباً! 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,636 ما اسمه؟ 56 00:02:59,555 --> 00:03:03,058 "(جاك)" 57 00:03:03,642 --> 00:03:05,477 حصلت إحدى زبوناتي على "جاك" 58 00:03:05,561 --> 00:03:08,230 ليكون رفيقاً لكلبتها "مورفي" وهي من نوع "ماستيف". 59 00:03:08,313 --> 00:03:11,650 لكن لم تنجح الخطة ولم يتفقا من لحظة لقائهما. 60 00:03:11,733 --> 00:03:13,610 كلاب "ماستيف" ضخمة. 61 00:03:13,694 --> 00:03:17,823 لا بد أن "جاك" خاف كثيراً. يا له من مسكين! 62 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 - أظن أنه يريد أن يستكشف. - أجل. 63 00:03:31,670 --> 00:03:35,424 جراء "بوكسر" قد تكون متطلبة جداً. 64 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 سنغرقه بالاهتمام. 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,304 لهذا أنتما المفضلان لديّ. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,140 بالحديث عن الاهتمام، 67 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 هناك ببغاء مريضة في "تشانبوري" وتحتاج إلى اهتمامي. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,020 - شكراً من جديد. - لا مشكلة. 69 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 - شكراً. - على الرحب. 70 00:03:50,105 --> 00:03:54,067 يا "ليزي"، ألم تكوني بانتظار رسالة اليوم؟ 71 00:03:55,569 --> 00:03:57,821 حقاً؟ رباه! 72 00:03:57,905 --> 00:04:00,407 لا أصدق أنها ردّت على رسالتي فعلاً. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,451 لا أصدّق أنك لم تفتحي الرسالة بعد. 74 00:04:06,330 --> 00:04:08,081 "جاك"، لا! 75 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 - "جاك"! - "جاك". 76 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 لا يا "جاك"، لا! 77 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 - اتركها يا "جاك". - أنت تخيفينه وتبعدينه! 78 00:04:14,213 --> 00:04:16,380 أظن أنه يشعر بطاقتك يا عزيزتي. 79 00:04:17,548 --> 00:04:19,051 أجل، لا، أنت محقة. 80 00:04:19,134 --> 00:04:21,470 قد تكون الكلاب من نوع "بوكسر" حساسة جداً ومفرطة الحماس. 81 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 تعال يا "جاك". لا بأس يا صغيري. 82 00:04:28,185 --> 00:04:29,811 تعال يا صديقي. 83 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 هيا، أحضرها يا "جاك". 84 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 هيا. 85 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 لا بأس يا صغير. 86 00:04:37,736 --> 00:04:39,571 تعال. 87 00:04:41,073 --> 00:04:43,784 أحسنت. تعال. 88 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 أحسنت يا "جاك". 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,623 كان هذا مدهشاً. 90 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 أجل، مدهش. 91 00:04:54,586 --> 00:04:55,629 "عزيزتي (ليزي)،" 92 00:04:56,880 --> 00:05:00,092 حسناً، أظن أننا سننجح. 93 00:05:03,303 --> 00:05:08,600 "عزيزتي (ليزي)"، شيء ما، شيء ما. لعاب جرو. 94 00:05:08,684 --> 00:05:12,646 شيء ما، لطخة، "لطيف". 95 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 شيء ما. 96 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 أشكركما على المحاولة. 97 00:05:20,946 --> 00:05:23,949 عزيزتي، أعرف أنك تنتظرين هذه الرسالة منذ أسابيع. 98 00:05:26,076 --> 00:05:31,999 "المعجبون أمثالك هم السبب في..." 99 00:05:33,542 --> 00:05:35,252 أظن أنها كلمة "أكتب". 100 00:05:37,004 --> 00:05:40,340 ماذا؟ المعجبون أمثالي هم السبب لأنها تكتب؟ 101 00:05:40,424 --> 00:05:42,926 "كيت سميذرز" تكتب بسببي. 102 00:05:43,010 --> 00:05:45,512 حسناً، لا يلمسنّ أحد هذه الرسالة. يجب أن أجد إطاراً. 103 00:05:50,017 --> 00:05:51,226 هيا يا "جاك". 104 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 وإن أردت أن تمضغ، فاستخدم هذا. 105 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 كيف حاله؟ 106 00:06:02,779 --> 00:06:05,657 حسناً. إنه متوتر قليلاً لذا سأضعه في القفص. 107 00:06:05,741 --> 00:06:08,619 هذا سيساعده ليتأقلم مع بيئته الجديدة. 108 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 تضعه في سريره كما كنا نفعل لك. 109 00:06:11,330 --> 00:06:14,082 لكن "جاك" لا يطلب قضاء المزيد من الوقت في مشاهدة التلفاز. 110 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 طريف جداً يا أبي. 111 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 - أنا وجدته طريفاً. - شكراً يا عزيزتي. 112 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 - نحن فخوران بك. - أجل. 113 00:06:23,800 --> 00:06:26,595 تحب هذا الدلفين كثيراً، أليس كذلك؟ 114 00:06:31,350 --> 00:06:34,102 رباه. بخط اليد! 115 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 - لقد خصصت من وقتها لذلك. - أجل. 116 00:06:37,272 --> 00:06:40,317 أظن أن هذه بداية صداقة جميلة. 117 00:06:40,400 --> 00:06:41,777 أو أقله صداقة بالمراسلة. 118 00:06:41,860 --> 00:06:44,154 يجب أن أكتب تلك الرسالة لـ"ميشيل أوباما". 119 00:06:44,238 --> 00:06:46,406 أنا جادة يا "ماريا". 120 00:06:46,490 --> 00:06:49,910 اكتشفت أولاً أنها ستقرأ مقاطع من كتابها في متجر الكتب المفضل لديّ، 121 00:06:49,993 --> 00:06:53,372 ثم تردّ على رسالتي وهي تحب الكلاب. 122 00:06:53,872 --> 00:06:56,041 هذا كلبها "كابودل" من نوع "بوكسر". 123 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 "بوكسر" مثل "جاك". 124 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 أعرف. 125 00:07:00,462 --> 00:07:02,965 في أخبار أدبية مثيرة أخرى، 126 00:07:03,048 --> 00:07:05,926 - تحدثت إلى "دافني" بشأن نادي القراءة. - ماذا قالت؟ 127 00:07:06,510 --> 00:07:09,054 وافقت لجنة الانتساب على إجراء مقابلة. 128 00:07:09,137 --> 00:07:10,764 بعد ظهر الغد في منزلك. 129 00:07:10,848 --> 00:07:13,308 لجنة الانتساب؟ جدياً؟ 130 00:07:13,892 --> 00:07:16,478 أعرف. لكن لا تقلقي. ستكونين رائعة. 131 00:07:16,562 --> 00:07:19,815 ثم كيف يمكن لنادي القراءة أن يرفض طلب شخص يعرف تقريباً 132 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 كاتبة ستصبح مشهورة عالمية قريباً؟ 133 00:07:24,528 --> 00:07:26,905 يجب أن أذهب. شكراً يا "ماريا". 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,789 لا! أيها الجرو المسكين. 135 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 مهلاً، لا بأس يا "جاك". نحن هنا. 136 00:07:46,175 --> 00:07:49,261 هل تصدقين أنه كان دلفيناً؟ 137 00:07:51,054 --> 00:07:53,390 لا يمكنك أن تعيد جمعه بالورق اللاصق. 138 00:07:55,601 --> 00:07:57,477 ماذا يجري له؟ 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 إنه يسيء التصرف على الأرجح لأنه لا يحب البقاء وحيداً. 140 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 كلاب "بوكسر" تعشق البقاء مع الآخرين. 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 تعال يا "جاك". 142 00:08:14,995 --> 00:08:16,455 تعال. 143 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 - مرحباً يا صديقي. - كلب مطيع. 144 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 يبدو أكثر سعادة الآن بالتأكيد. 145 00:08:47,819 --> 00:08:49,321 صباح الخير. 146 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 هل سهرتما طويلاً؟ يبدو أن "جاك" استحوذ على الملاءات كلها. 147 00:08:55,160 --> 00:08:57,913 - لم نرغب في إيقاظكما. - لا شيء يوقظها. 148 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 مهلاً. 149 00:08:59,915 --> 00:09:01,208 نحن قلقان بشأن "جاك". 150 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 ونريد مساعدته ليستعيد الإحساس بالأمان. 151 00:09:03,961 --> 00:09:07,381 لا أعرف لم عامله الكلب الآخر بقسوة. إنه طيب جداً. 152 00:09:08,507 --> 00:09:12,386 - ماذا لو وجدنا صديقاً لـ"جاك"؟ - هذه فكرة رائعة. 153 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 كلب آخر يشعره بأنه مقبول. 154 00:09:14,680 --> 00:09:16,098 سأتصل بـ"سامي". 155 00:09:16,181 --> 00:09:20,727 يمكنه أن يحضر "روفوس" و"غولدي". إنهما أكثر كلبين ودودين في العالم. 156 00:09:20,811 --> 00:09:23,480 - سيحبهما "جاك". - تبدو لي هذه خطة جيدة. 157 00:09:23,564 --> 00:09:27,234 وتذكّر، في المجتمع، طريقة تقديم "جاك" 158 00:09:27,317 --> 00:09:29,778 هي مهمة بقدر أهمية من تقدّمه إليه. 159 00:09:29,862 --> 00:09:32,614 حسناً. لكن لم توجّهين الكلام إليّ دائماً؟ 160 00:09:32,698 --> 00:09:35,409 لأن عليّ أن أستعد لتقديم نفسي. 161 00:09:45,460 --> 00:09:47,004 حلوى "سمورز". خيار ممتاز. 162 00:09:47,087 --> 00:09:50,174 في الواقع، إنها "توني سموريسون". 163 00:09:51,216 --> 00:09:52,301 بسبب نادي القراءة. 164 00:09:52,384 --> 00:09:55,762 التلاعب بالكلام طريقة مختصرة لدخول قلب رئيسة أي نادي قراءة. 165 00:09:56,638 --> 00:10:00,267 حان الوقت الآن لنجمة اللقاء. 166 00:10:00,934 --> 00:10:03,729 خيار جيد. سيعشقانك. 167 00:10:03,812 --> 00:10:07,107 آمل ذلك. حسناً. أنا مستعدة. لنفعلها. 168 00:10:07,191 --> 00:10:09,943 تعرفين أنهما لن يأتيا قبل ساعة، صحيح؟ 169 00:10:10,027 --> 00:10:13,071 أعرف ذلك. لكنني انجرفت بمشاعري. 170 00:10:13,572 --> 00:10:16,366 حسناً، من الأفضل أن أضع فطائر الإجاص... 171 00:10:16,450 --> 00:10:20,662 أقصد فطائر "شيكسبير" بالإجاص... في الثلاجة. 172 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 حسناً، من هنا. 173 00:10:24,208 --> 00:10:26,460 "غولدي" و"روفوس"! 174 00:10:27,044 --> 00:10:30,380 جعلتهما يلعبان شدّ الحبل للتنفيس عن جنونهما. 175 00:10:30,464 --> 00:10:33,050 هكذا تسمّي جدتي طاقتهما المفرطة. 176 00:10:33,133 --> 00:10:36,386 - سيحبان الحصول على صديق جديد. - عظيم. سأحضر "جاك". 177 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 حسناً، أمستعدان؟ سيكون هذا رائعاً. 178 00:10:39,890 --> 00:10:41,975 هيا يا "جاك". تعال. 179 00:10:43,352 --> 00:10:45,312 هيا. تعال. لا تخف. 180 00:10:48,190 --> 00:10:49,441 "جاك". 181 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 - حسناً يا رفاق. - لا بأس. 182 00:10:52,236 --> 00:10:53,403 لا يا "جاك". 183 00:10:56,156 --> 00:11:00,035 هل تظن أن "جاك" يشعر بالخوف لأن "غولدي" و"روفوس" مقرّبان بالفعل؟ 184 00:11:00,118 --> 00:11:04,498 لا أعرف. إن لم يتفق مع أكثر كلبين ودودين في العالم، 185 00:11:04,581 --> 00:11:05,958 فلا بد أن هناك خطباً ما. 186 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 أجل. أتساءل ما الذي فعله الكلب الآخر به. 187 00:11:10,337 --> 00:11:11,964 سأكتشف الأمر. 188 00:11:12,714 --> 00:11:15,592 كان الأول المفضل لديّ لأن "كاتنيس" تتصرف بطريقة غيرية. 189 00:11:15,676 --> 00:11:17,803 هذا رأيي أيضاً. 190 00:11:17,886 --> 00:11:20,973 الكثير من الكتب المثيرة للاهتمام. 191 00:11:21,056 --> 00:11:22,933 نحن عائلة تحب المطالعة. 192 00:11:25,227 --> 00:11:28,188 يا "ليزي"، ما رأيك بكتاب "ليتل ومن"؟ 193 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 تحفة! 194 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 "أن تقتل طائراً بريئاً"؟ 195 00:11:31,191 --> 00:11:34,987 رواية كلاسيكية. لكن عجز "هاربر لي" عن تأليف روايات جديدة كان مقلقاً جداً. 196 00:11:35,070 --> 00:11:36,446 - الكتب السمعية؟ - أحبها. 197 00:11:36,530 --> 00:11:39,867 - لكن أفضّل أن أقرأ الكتب المطبوعة. - كانت "ماريا" محقة. 198 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 - أنت مرشحة ممتازة لنادي القراءة. - قلت لك. 199 00:11:42,703 --> 00:11:45,622 وحلوى "سموريسون" هذه مدهشة. 200 00:11:45,706 --> 00:11:47,332 هل هذا يعني أنني سأنضم للنادي؟ 201 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 هناك مشكلة. لدينا مكان واحد شاغر، 202 00:11:52,212 --> 00:11:55,716 والتقينا مرشحة أخرى صباح اليوم وهي أيضاً مؤهلة جداً. 203 00:11:55,799 --> 00:11:57,467 ولديها حوض سباحة ضخم، 204 00:11:57,551 --> 00:12:00,345 وهذا سيغيّر الكثير في سلسلة قراءاتنا الصيفية. 205 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 إنه قرار مهم ويجب أن أفكر في الأمر. 206 00:12:04,808 --> 00:12:06,727 سُررت بلقائك يا "ليزي". 207 00:12:08,187 --> 00:12:09,605 مهلاً. 208 00:12:09,688 --> 00:12:13,108 ماذا لو أحضرت كاتبة حقيقية إلى اجتماعنا يوم الأحد؟ 209 00:12:13,192 --> 00:12:15,652 سنقرأ كتبها ونتحدث إليها عنها. 210 00:12:16,445 --> 00:12:17,988 أي كاتبة؟ 211 00:12:18,071 --> 00:12:21,408 "كيت سميذرز". "ليزي" تعرف "كيت سميذرز". 212 00:12:21,491 --> 00:12:24,620 - صحيح. - لا أعرف أعمالها. 213 00:12:24,703 --> 00:12:28,040 مهلاً. أحقاً تعرفين "كيت سميذرز"؟ 214 00:12:28,540 --> 00:12:30,542 أعشق "بيكا باكستر". 215 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 أسلوب تشويقي وصوت نسائي داعم. ستحبينها. 216 00:12:34,671 --> 00:12:38,467 أجل. في الواقع، هذه رسالة كتبتها لي. 217 00:12:39,718 --> 00:12:41,512 لا يمكنني أن أقرأ هذا. 218 00:12:42,012 --> 00:12:47,935 إنها أمور شخصية ودعابات خاصة بيننا. 219 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 مهلاً. 220 00:12:53,690 --> 00:12:55,317 لم أقابل كاتباً نُشرت أعماله من قبل. 221 00:12:55,400 --> 00:12:58,737 قابلت كتّاباً نشروا أعمالهم بأنفسهم، لكن لا أظن أن هذا يُحتسب. 222 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 أهلاً بك في نادي القراءة يا "ليزي". 223 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 أواثق بأن مالكة "جاك" القديمة ستكون هنا؟ 224 00:13:12,125 --> 00:13:15,045 قالت الطبيبة "آبي" إنها تقصد متنزه الكلاب كل يوم في الساعة الـ3. 225 00:13:15,128 --> 00:13:18,549 وحتى إن لم تفعل، قد يجد "جاك" كلاباً ليلعب معها. 226 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 - يُوجد الكثير من الكلاب هنا. - أجل. 227 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 - هل نفلته؟ - أجل. 228 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 أمستعد لبناء صداقات يا "جاك"؟ 229 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 هيا. 230 00:13:35,315 --> 00:13:36,984 هيا يا "جاك". 231 00:13:38,443 --> 00:13:39,695 ها نحن نبدأ من جديد. 232 00:13:40,571 --> 00:13:42,239 هيا يا "جاك"، لا بأس. 233 00:13:44,700 --> 00:13:46,410 هذا الكلب أكبر مني. 234 00:13:46,493 --> 00:13:48,829 هذا كلب "ماستيف". لا بد أنها "أندريا". 235 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 إنها دقيقة في مواعيدها. 236 00:13:53,417 --> 00:13:54,710 "جاك"؟ 237 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 "جاك"! مرحباً! 238 00:13:59,256 --> 00:14:02,926 أجل! مرحباً. اشتقت إليك. 239 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 مرحباً. 240 00:14:06,471 --> 00:14:08,849 لا بد أن أحدكما هو "تشارلز بيترسون". 241 00:14:08,932 --> 00:14:11,393 أنا هو وهذا صديقي "سامي". 242 00:14:11,476 --> 00:14:12,936 - مرحباً. - مرحباً. 243 00:14:13,020 --> 00:14:17,858 أنا مالكة "جاك" السابقة. يا لها من صدفة أن ألتقيكم هنا. 244 00:14:17,941 --> 00:14:19,276 ليست صدفة. 245 00:14:19,359 --> 00:14:23,238 - أتينا لنكلّمك عن "جاك". - حقاً؟ لماذا؟ ماذا يجري؟ 246 00:14:23,322 --> 00:14:26,533 يواجه صعوبة شديدة في التأقلم. 247 00:14:26,617 --> 00:14:30,370 نظن أن كلبتك تسببت له بصدمة نفسية. 248 00:14:30,454 --> 00:14:32,039 "مورفي"؟ 249 00:14:32,122 --> 00:14:35,000 هل تمزحان؟ إنها لا تؤذي حشرة. 250 00:14:35,083 --> 00:14:38,795 إنها كلبة عجوز ولطيفة جداً. 251 00:14:41,340 --> 00:14:45,344 في الحقيقة، إن كان هناك كلب غير ودود، فهو "جاك". 252 00:14:45,427 --> 00:14:49,598 كان رائعاً مع أطفالي، لكنه لم يرد التعامل مع "مورفي". 253 00:14:49,681 --> 00:14:52,392 إن حاولت أن تلعب معه أو اقتربت منه كثيراً، 254 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 كان "جاك" يزمجر دائماً. 255 00:14:54,353 --> 00:14:56,730 كما فعل مع "روفوس" و"غولدي". 256 00:14:56,813 --> 00:14:58,565 - أجل. - لم أرد التخلّي عنه. 257 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 ولما فعلت ذلك لولا "مورفي". 258 00:15:03,278 --> 00:15:08,200 آمل أن تجدا له بيتاً جيداً. إنه جرو رائع. 259 00:15:09,785 --> 00:15:12,829 - أجل. - هيا بنا يا "جاك". 260 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 إنه كذلك فعلاً. 261 00:15:18,126 --> 00:15:20,546 لا تقلق يا "جاك". لن أفقد الأمل بك. 262 00:15:23,966 --> 00:15:25,968 لننظر إلى الوقائع. 263 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 في الماضي، قمت برعاية جراء تحب المساعدة والركض، 264 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 وبعض الجراء الظريفة جداً التي كانت بحاجة إلى بعض العناية الزائدة. 265 00:15:33,225 --> 00:15:36,228 لكن "جاك"، إنه "سوي جينيريس". 266 00:15:36,311 --> 00:15:38,814 هل هذه عبارة أخرى من عبارات جدتك؟ 267 00:15:38,897 --> 00:15:41,149 لا. هذه عبارة لاتينية تعني... 268 00:15:42,776 --> 00:15:45,612 "في فئة خاصة به". 269 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 لا يحب البقاء بمفرده. 270 00:15:48,115 --> 00:15:52,119 - ولا يحب الكلاب الأخرى. - من لا يحب الكلاب الأخرى؟ 271 00:15:52,202 --> 00:15:55,497 هو. لم تجر الأمور اليوم كما هو متوقع. 272 00:15:56,415 --> 00:15:57,708 هل هو بخير؟ 273 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 سيكون بخير. 274 00:15:59,585 --> 00:16:02,921 لكنه يحب أن يكون الكلب الوحيد في الدار. 275 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 أو في متنزه الكلاب. 276 00:16:04,506 --> 00:16:07,342 وهل احتجتما إلى كل هذا لتبيّن الأمر؟ 277 00:16:07,426 --> 00:16:09,803 لا، بل كنا نشعر بالملل. 278 00:16:09,887 --> 00:16:13,307 حين تنتهي، ربما تريد أن تتفقد أختك. 279 00:16:13,390 --> 00:16:15,893 لا أظن أن يومها سار كما هو متوقع أيضاً. 280 00:16:16,810 --> 00:16:18,604 - حسناً. - حسناً. 281 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 - ماذا ستفعلين بشأن "كيت"؟ - وجدت عنوان بريدها الإلكتروني. 282 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 وسأرسل لها رسالة لطيفة... 283 00:16:33,410 --> 00:16:35,913 - الآن. - حسناً، هذه بداية. 284 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 لكن امنحيها بضعة أيام لتردّ. 285 00:16:37,748 --> 00:16:40,834 تذكّري أن قلقك لن يجعلها تردّ عليك أسرع. 286 00:16:42,961 --> 00:16:44,755 وصلتني رسالة إلكترونية من "كيت"! 287 00:16:44,838 --> 00:16:46,882 بلا مزاح! ماذا قالت؟ 288 00:16:46,965 --> 00:16:51,053 "(كيت سميذرز) ليست في المكتب. بسبب عدد الرسائل الكبير الذي تتلقاه، 289 00:16:51,136 --> 00:16:53,555 سيتعذّر عليها الردّ عليكم حالياً." 290 00:16:54,056 --> 00:16:55,474 هذا ليس أفضل ما كتبته. 291 00:16:56,808 --> 00:17:00,521 فيم كنت أفكر؟ إنها بالغة ومنشغلة. 292 00:17:00,604 --> 00:17:04,066 لا وقت لديها لتلبية طلبات خاصة من طفلة لا تعرفها. 293 00:17:04,148 --> 00:17:06,818 لست طفلة لا تعرفها. أنت أكبر المعجبين بها. 294 00:17:07,402 --> 00:17:09,530 لكنني حتماً لست صديقتها. 295 00:17:10,071 --> 00:17:12,031 ماذا ستفعلين إذاً؟ 296 00:17:12,115 --> 00:17:14,076 لا أعرف. عليّ أن أفكر في شيء ما. 297 00:17:14,159 --> 00:17:16,828 سأحاول التفكير في حل ما أيضاً. نتكلم لاحقاً. 298 00:17:16,912 --> 00:17:18,789 حسناً. إلى اللقاء. 299 00:17:20,582 --> 00:17:23,335 أتينا لنبهجك. كانت هذه فكرة "جاك". 300 00:17:25,712 --> 00:17:28,048 لم أرد سوى الانضمام إلى نادي القراءة الذي تشارك فيه "ماريا". 301 00:17:28,131 --> 00:17:30,551 لكنني كذبت عليهم وأفسدت كل شيء. 302 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 لا أعرف لم شعرت بالحاجة إلى الكذب. 303 00:17:32,719 --> 00:17:35,264 لكنني لا أعرف أيضاً لما تريدين الانضمام إلى نادي قراءة. 304 00:17:35,347 --> 00:17:37,349 - يمكنك أن تشاهدي الفيلم. - "تشارلز". 305 00:17:37,432 --> 00:17:40,018 أحاول الترفيه عنه، هل نسيت؟ 306 00:17:40,102 --> 00:17:42,479 أخبرتهم أنني صديقة "كيت سميذرز"، 307 00:17:42,563 --> 00:17:44,857 وأنني سأحضرها إلى اجتماعنا يوم الأحد. 308 00:17:46,066 --> 00:17:47,901 وهي لم تردّ على رسائلي الإلكترونية. 309 00:17:47,985 --> 00:17:51,113 لكنك قلت إنها ستكون في متجر "كوزي نوك" للكتب السبت. 310 00:17:51,196 --> 00:17:53,115 لم لا تسألينها حينها؟ 311 00:17:53,198 --> 00:17:56,910 - لن أزعجها مجدداً. - لكنك لست متأكدة بأنك أزعجتها. 312 00:17:56,994 --> 00:17:59,454 ربما هي منشغلة جداً كما قلت. 313 00:17:59,538 --> 00:18:02,207 هل كنت تسترق السمع؟ هذه وقاحة! 314 00:18:02,291 --> 00:18:05,711 لا، لم أرد أن أدخل الغرفة فيما كنت تكلّمين "ماريا". 315 00:18:05,794 --> 00:18:07,629 لكانت هذه وقاحة. 316 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 صحيح. 317 00:18:11,175 --> 00:18:13,427 أيمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك؟ 318 00:18:13,510 --> 00:18:15,304 فقط إن كنت تعرف "كيت سميذرز". 319 00:18:17,681 --> 00:18:19,349 إليك ما أعرفه. 320 00:18:19,433 --> 00:18:22,936 حين نحاول أن نجد بيتاً لجرو، أنت لا تستسلمين إطلاقاً. 321 00:18:23,020 --> 00:18:25,439 لذا لا أفهم لما ستستسلمين الآن. 322 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 بحقك يا "ليزي". 323 00:18:27,357 --> 00:18:30,611 سنرافقك أنا و"جاك" إلى المكتبة لدعمك معنوياً. 324 00:18:31,111 --> 00:18:34,907 أنت تريدني أن أشتري لك نسخة من مجلد القصة المصورة الجديد. 325 00:18:34,990 --> 00:18:36,450 ما تفعلينه بمصروفك 326 00:18:36,533 --> 00:18:38,660 لا يعنيني. 327 00:18:38,744 --> 00:18:41,079 وليست قصة مصورة بل "مانغا". 328 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 هل من أفكار لإيجاد بيت لـ"جاك"؟ 329 00:18:45,459 --> 00:18:47,002 فكرة واحدة حتى الآن. 330 00:18:47,085 --> 00:18:49,963 حسناً، هذا عظيم، إن كانت الخيار المناسب. 331 00:18:50,047 --> 00:18:51,965 لن أرفع آمالي. 332 00:18:56,428 --> 00:18:57,429 إذاً؟ 333 00:18:57,513 --> 00:18:59,056 أنا أفكر. 334 00:18:59,139 --> 00:19:01,600 هل تفكر في تبنّيه؟ 335 00:19:01,683 --> 00:19:06,021 أو في كل المساوئ التي ستجدها فيه كما تفعل بالعادة؟ 336 00:19:06,605 --> 00:19:11,485 لا يشكو من أي سوء. يبدو ودوداً وتعجبني أذناه. 337 00:19:11,568 --> 00:19:13,695 تذكّر أنه لا يحب الكلاب الأخرى. 338 00:19:13,779 --> 00:19:16,949 لا أملك كلاباً أخرى. قد يكون الخيار الأنسب. 339 00:19:17,032 --> 00:19:18,867 - حقاً؟ - أجل. 340 00:19:18,951 --> 00:19:20,285 هذا مدهش! 341 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 لكنه من نوع "بوكسر" والتسمية تذكّرني بالملاكمة. 342 00:19:24,790 --> 00:19:26,875 والملاكمة تذكّرني بالضرب. 343 00:19:26,959 --> 00:19:29,962 - وكلاعب "جودو"... - عرفت ذلك! 344 00:19:31,505 --> 00:19:33,298 "اليوم في الظهيرة: (كيت سميذرز)" 345 00:19:34,508 --> 00:19:36,260 - مرحباً يا "داريو". - مرحباً يا "ليزي". 346 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 - كنت أتساءل... - أصدر العدد الجديد من مجلة الـ"مانغا"؟ 347 00:19:39,763 --> 00:19:41,557 إنه في قسم القصص المصورة. 348 00:19:41,640 --> 00:19:44,560 - أجل، أعرف أنه كتاب "مانغا". - حسناً، شكراً. 349 00:19:44,643 --> 00:19:47,020 ألم تستطع الانتظار حتى ما بعد قراءة "كيت" لقصتها؟ 350 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 لا. 351 00:19:50,065 --> 00:19:53,485 - أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟ - أي شيء لأفضل زبونة لديّ. 352 00:19:53,569 --> 00:19:54,862 هل يمكنك... 353 00:19:54,945 --> 00:19:57,573 - أن تعرّفني إلى "كـ..." - بالإذن. 354 00:19:57,656 --> 00:19:58,907 "دار..." 355 00:19:58,991 --> 00:20:01,743 - آسفة. - اسمي "داريو" يا آنسة "سميذرز". 356 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 حسناً، اسمي "كيت" وليس الآنسة "سميذرز". 357 00:20:04,580 --> 00:20:08,959 وكما قد تلاحظ، يبدو أنني أضعت نظاراتي. 358 00:20:09,042 --> 00:20:11,712 سأتفقّد قسم المفقودات. 359 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 مرحباً يا "كيت". 360 00:20:14,006 --> 00:20:15,340 مرحباً. 361 00:20:15,424 --> 00:20:16,717 أنا أكبر المعجبين بك. 362 00:20:16,800 --> 00:20:19,595 قد لا أكون الأكبر، فأنا لا أعرف كيف أقيس ذلك. 363 00:20:19,678 --> 00:20:22,139 لكنني كتبت لك رسالة ولقد رددت عليها. 364 00:20:22,222 --> 00:20:24,141 لكن طبعاً، مُضغت الرسالة. 365 00:20:24,224 --> 00:20:27,352 لكنني وضعتها في إطار رغم ذلك لأنك "كيت سميذرز"! 366 00:20:27,436 --> 00:20:31,231 سُررت بلقائك. والآن، اسمحي لي... 367 00:20:31,315 --> 00:20:33,817 ذكرت في رسالتك أن المعجبين يلهمونك. 368 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 على الرحب. 369 00:20:34,985 --> 00:20:36,528 أعني، شكراً. 370 00:20:36,612 --> 00:20:40,157 كنت أتساءل إن كان يمكنك الحضور كضيفة مميزة 371 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 في نادي القراءة غداً؟ 372 00:20:41,617 --> 00:20:44,328 أضمن لك تقديم مقرمشات لذيذة ومستوحاة من أفكار أدبية. 373 00:20:45,204 --> 00:20:46,663 آسف. 374 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 - لم يسلّمها أحد. - هذا مثير للتوتر. 375 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 من الصعب قراءة كتاب حين لا تستطيع القراءة. 376 00:20:51,627 --> 00:20:54,588 أظن أن لديّ نظارة إضافية في سيارتي. 377 00:20:56,715 --> 00:20:58,342 آسفة يا عزيزتي. 378 00:20:58,425 --> 00:21:02,638 لكنني لا أزور نوادي القراءة التي ينتمي إليها معجبيّ. 379 00:21:03,555 --> 00:21:07,392 - لكن آمل أن تبقي للاستماع إلى القراءة. - نعم. 380 00:21:09,811 --> 00:21:11,063 طبعاً. 381 00:21:11,563 --> 00:21:12,564 إذاً؟ 382 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 "كيت" لا تعرف من أكون ولن تأتي إلى نادي القراءة. 383 00:21:17,945 --> 00:21:20,656 - لا أعرف ماذا سأفعل يا "تشارلز". - أنا أيضاً. 384 00:21:20,739 --> 00:21:22,908 بيعت جميع نسخ العدد الجديد من القصة. 385 00:21:22,991 --> 00:21:25,160 ليس لديّ ما أقرؤه خلال جلسة القراءة. 386 00:21:26,328 --> 00:21:29,873 ليس عليك البقاء، لكنني ممتنة لاستعدادك للبقاء. 387 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 كما أن "جاك" سيشعر بالملل. 388 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 هل أنت متأكدة؟ 389 00:21:37,422 --> 00:21:39,258 أجل. 390 00:21:40,175 --> 00:21:42,719 حسناً، شكراً. هيا يا "جاك". 391 00:21:56,149 --> 00:21:58,610 مرحباً يا "ماريا". ماذا تفعلين هنا؟ 392 00:21:58,694 --> 00:22:01,446 أتذكرين حين حاولنا أن نجد حلاً لمشكلة "كيت" 393 00:22:01,530 --> 00:22:03,448 وقلت إنني سأحاول أن أفكر في حل؟ 394 00:22:03,532 --> 00:22:06,201 - فكرت في حل. - حسناً. 395 00:22:06,285 --> 00:22:08,871 أخبرت "دافني" و"فنسنت" أن "كيت" مضطرة للمغادرة باكراً غداً 396 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 ولن تستطيع الحضور وأنك تشاجرت معها، 397 00:22:11,915 --> 00:22:14,668 "لكن يا (كيت)، لقد وعدتني. لا يمكنك أن تخذلي أعضاء نادي القراءة." 398 00:22:15,169 --> 00:22:16,628 هل صدّقاك؟ 399 00:22:16,712 --> 00:22:20,257 كلياً. كما أنني أخبرتهما كم أنك تشعرين بالسوء، 400 00:22:20,340 --> 00:22:22,050 وقالا ألّا تقلقي. 401 00:22:22,134 --> 00:22:25,179 مهلاً، هل هذا يعني أنني ما زلت سأنضم للنادي؟ 402 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 "ماريا"، هذا رائع! 403 00:22:27,347 --> 00:22:30,684 - لا، ليس كذلك. - مهلاً، ماذا؟ 404 00:22:31,268 --> 00:22:32,603 ها هي! 405 00:22:32,686 --> 00:22:34,313 "ليزي"! 406 00:22:34,396 --> 00:22:37,065 أخبرتنا "ماريا" بما جرى. لا تقلقي. لست المذنبة. 407 00:22:37,149 --> 00:22:39,151 كما أنه يمكنك أن تعرّفينا إليها اليوم. 408 00:22:39,234 --> 00:22:41,778 أتوق لأخبرها كم نحب كتابها الجديد. 409 00:22:41,862 --> 00:22:45,574 ويمكنها الانضمام إلينا لشرب الشاي بعد أن توقّع كتب الأشخاص العاديين. 410 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 أحب أن أكون من الشخصيات المهمة. 411 00:22:55,000 --> 00:22:57,377 أريد أن أخبركما شيئاً. 412 00:22:59,338 --> 00:23:01,256 لا أعرف "كيت سميذرز" فعلاً. 413 00:23:02,424 --> 00:23:05,761 كتبت لها رسالة وردّت عليّ وهذا كل شيء. 414 00:23:06,762 --> 00:23:11,517 أردت فعلاً الانضمام إلى نادي القراءة ولا أملك حوض سباحة فشعرت بالذعر. 415 00:23:11,600 --> 00:23:13,727 هل لنا بانتباه الجميع. 416 00:23:13,810 --> 00:23:18,398 لنرحّب ترحيباً حاراً على طريقة "كوزي نوك" بـ"كيت سميذرز". 417 00:23:23,654 --> 00:23:27,741 أشكركم جميعاً على حضوركم. يا له من متجر جميل. 418 00:23:27,824 --> 00:23:29,868 أفهم لما فعلت ذلك. 419 00:23:29,952 --> 00:23:31,828 - قبل أن نبدأ... - حقاً؟ 420 00:23:31,912 --> 00:23:34,414 طبعاً. لكن "دافني" لا توافقني الشعور. 421 00:23:34,498 --> 00:23:38,627 ...أريد أن أخبركم قصة من حياتي المملة. 422 00:23:39,378 --> 00:23:40,754 كما قد يعرف البعض منكم، 423 00:23:40,838 --> 00:23:44,466 كان عليّ أن أودّع صديقي المقرّب منذ فترة قصيرة، كلبي "كابودل". 424 00:23:45,551 --> 00:23:47,761 عاش "كابودل" حياة طويلة ورائعة. 425 00:23:47,845 --> 00:23:51,598 لكن شعوري اختلف منذ أن نفق. 426 00:23:51,682 --> 00:23:52,683 ولهذا السبب، 427 00:23:52,766 --> 00:23:57,229 حين رأيت جرو "بوكسر" ظريفاً جداً في ساحة ركن السيارات قبل 10 دقائق، 428 00:23:57,312 --> 00:23:59,439 كان عليّ أن أسلّم عليه. 429 00:23:59,523 --> 00:24:02,901 تعرّف عليّ الشاب الذي كان برفقته وتحدثنا قليلاً، 430 00:24:02,985 --> 00:24:06,446 وأدركت أنه كان مستاء مني. 431 00:24:06,947 --> 00:24:08,073 لا. 432 00:24:09,032 --> 00:24:10,993 لكننا حللنا المسألة بسرعة. 433 00:24:11,076 --> 00:24:14,997 ولهذا السبب، أريد أن أغتنم الفرصة لأشكر شخصاً مميزاً، 434 00:24:15,747 --> 00:24:17,124 "ليزي بيترسون"... 435 00:24:18,208 --> 00:24:23,714 التي تذكّرت الآن أنها أرسلت لي واحدة من أجمل وألطف الرسائل 436 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 التي تلقيتها على الإطلاق. 437 00:24:26,258 --> 00:24:28,802 بفضل "ليزي" وأخيها "تشارلز"، 438 00:24:28,886 --> 00:24:33,182 سنذهب أنا وصديقي المقرب الجديد "جاك" إلى بيتنا في "فيرمونت" معاً. 439 00:24:33,265 --> 00:24:34,683 ماذا؟ 440 00:24:34,766 --> 00:24:37,269 هذا رائع جداً. 441 00:24:40,272 --> 00:24:44,484 في أي حال، لنر ما الذي كانت "بيكا باكستر" تفعله. 442 00:24:45,068 --> 00:24:46,904 سأقرأ من الفصل 6، 443 00:24:46,987 --> 00:24:52,159 حين تجد "بيكا" و"ساردو" نفسيهما وسط قصر مظلم وبارد. 444 00:24:52,242 --> 00:24:53,619 "العودة في الزمن مع (بيكا باكستر)" 445 00:24:55,078 --> 00:24:58,540 لم انتظرت حتى الفصل الأخير لتقدّم "بنجامين"؟ 446 00:24:59,124 --> 00:25:03,337 بحسب معرفتي بـ"كيت سميذرز"، أراهن أننا سنعرف في الكتاب التالي. 447 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 ما رأيكم؟ 448 00:25:09,843 --> 00:25:11,136 هل من رأي آخر؟ 449 00:25:34,201 --> 00:25:36,119 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 450 00:26:52,196 --> 00:26:54,198 ترجمة "موريال ضو"