1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Mẹ giữ con ở đây bao lâu nữa? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,594 Mãi mãi thôi. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,182 Ta sẽ ở đây cả ngày à? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,769 Bố cắt tóc cho con chỉ mất mười phút. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Chẳng phải ta vừa mất hai tiếng ở Kickity Kicks khi ai đó 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,857 phải thử mọi đôi giày thể thao? 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Vâng, nhưng việc đó thú vị. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 Con ơi, con làm Valerie tổn thương đấy. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Sao con không đọc tạp chí đi? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Vì tạp chí trông như đồ cổ ấy. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Cậu bé nói không sai. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,748 Bọn chú có máy bán hàng mới ở đằng sau đấy. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,501 Mẹ. Được không? 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Chỉ lấy món tốt cho sức khỏe. 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 - Và trả mẹ tiền lẻ đấy. - Cô không lấy lại được tiền lẻ đâu. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 Đúng thế. Ừm. Không. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 ĐỒ ĂN VẶT 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Ôi, chào cháu. Nhà vệ sinh ở ngay bên kia. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 Cô không sao chứ ạ? 20 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 Ồ, a há. Ừ, tuyệt. Rất tuyệt. 21 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 - Vâng ạ. - Cô vừa biết mai cô phải đi 22 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 trong tour thế giới, là stylist riêng của người nổi tiếng. 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,161 Đây là cơ hội vàng. 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 Nghe không giống một việc khiến ta phải khóc. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 Cô biết. Nó rất tuyệt. Nhưng… 26 00:01:24,877 --> 00:01:27,379 là Công Chúa. Cô không thể đưa nó đi cùng. 27 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Nó ghét đi máy bay mà cô sẽ lôi nó đi khắp thế giới. 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 Nó sẽ vô cùng khổ sở. 29 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Vậy cô định làm gì? 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,596 Chị gái cô. 31 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Chị ấy sẽ chăm hộ. Nhưng chị ấy có mèo nên Công Chúa phải ở trong ga-ra. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Và chồng chị ấy suốt ngày sửa xe mô-tô, 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 rồi rồ máy lên mà màng nghĩ của Công Chúa lại nhạy cảm. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Thật chẳng lý tưởng. 35 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Nhưng đó là một gia đình. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,532 Cháu nghĩ là cháu có thể giúp cô. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,245 Tìm Nhà Cho Cún 38 00:02:00,329 --> 00:02:03,832 "Công Chúa" 39 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 Mẹ biết chắc con không tìm thấy nó trong máy bán hàng. 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 Đây là Công Chúa, chú chó nuôi của nhà mình. 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Con trai cô là người hùng của tôi. 42 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Cậu bé nói sẽ giúp Công Chúa tìm một gia đình mới. 43 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Charles? 44 00:02:19,306 --> 00:02:23,227 Sao không xin phép bố mẹ trước khi đề nghị nhận chó mới? 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 Nhưng Công Chúa cần chúng ta. 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Tôi biết nhờ như vậy là quá nhiều. Nhưng tôi hứa, 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 khi cô đã quen Công Chúa thì thấy nó đáng yêu lắm. 48 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 Nó chỉ có vài yêu cầu riêng. 49 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Cô ấy nói là vài yêu cầu. Đây là mười trang nguyên tắc. 50 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 "Phải được ru thì mới ngủ". 51 00:02:48,502 --> 00:02:51,922 Chó gì mà lại chỉ uống nước đóng chai của Pháp? 52 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 Và cần được chải lông… một trăm lần mỗi ngày? 53 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Thì dĩ nhiên công chúa phải có chiếu chỉ hoàng gia. 54 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Nhưng chị chắc chắn là xứng đáng. 55 00:03:01,765 --> 00:03:05,394 - Nó dễ thương quá. - Có vẻ như hai con bận rồi. 56 00:03:05,477 --> 00:03:08,438 Chà, Charles, thật ra chị sẽ giúp khi có thể 57 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 nhưng Maria và chị có dự án rất lớn về các nền văn minh cổ 58 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 mà bọn chị phải làm cả tuần. 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Vậy… 60 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 Không sao. Em làm được. 61 00:03:18,115 --> 00:03:22,536 Cảm ơn em. Đừng lo, Công Chúa. Thỉnh thoảng, tao sẽ đến tranh thủ ôm mày. 62 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 trong này ghi nó chỉ muốn được bế 63 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 theo cách vòng tay nhẹ nhàng. 64 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Được rồi. Chà, em sẽ làm được, Charles. 65 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Được rồi. 66 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Ừ. Tao biết. Bữa phụ giữa buổi chiều. Tao quay lại ngay. 67 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 - Cậu có bìa cứng làm áp phích chưa? - Rồi. Tớ còn có nhũ cầu vồng. 68 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 - Cậu lên lịch làm việc chưa? - Rồi. Tớ còn thu xếp được thời gian nghỉ 69 00:03:53,192 --> 00:03:55,694 để thực hành công thức bánh quy 30 phút của cô Linda. 70 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Tớ tìm được công thức 20 phút nên ta có thể quay lại làm tiếp sớm hơn. 71 00:03:58,864 --> 00:04:03,327 Tuyệt. Maria, chúng ta đã sẵn sàng cả về tinh thần và tình cảm cho dự án này. 72 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Khi thành công, 73 00:04:04,494 --> 00:04:07,247 đảm bảo ta sẽ có hai suất trong Lớp Chọn Lịch Sử. 74 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 Được rồi, cả lớp. 75 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 Cô đã hoàn thành danh sách các cặp làm dự án văn minh cổ đại. 76 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Wesley, em ghép cặp với Harper. 77 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Maria, em sẽ ghép cặp với… 78 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Thao. 79 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 - Heather và Linda, các em cùng nhóm. - Cái gì? 80 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 Ta cùng làm mọi dự án trong năm nay. 81 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 - Hi vọng là trả lại được nhũ. - Và cuối cùng, Lizzie… 82 00:04:34,066 --> 00:04:37,027 em sẽ ghép cặp với Julie. 83 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Được rồi. Hãy dành năm phút cuối của giờ học 84 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 để gặp nhau và bàn về dự án của các em. 85 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Tớ làm cùng Judo Julie à? 86 00:04:45,369 --> 00:04:48,747 Hẳn là có sai sót. Thôi nào. 87 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Các em? 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,880 Cô Newman, em biết cô cực kỳ bận rộn. 89 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 Cô dạy cả ngày, chấm bài cả tối. 90 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Nhớ rõ tên từng học sinh. 91 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Nghe này. 92 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Cô biết các em lại muốn hợp tác. 93 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 Nhưng cô nghĩ nếu giao lưu với các bạn khác sẽ tốt cho các em. 94 00:05:13,730 --> 00:05:17,359 Này, Maria. Tớ giải thích với cậu vài ý tưởng của tớ nhé? 95 00:05:17,442 --> 00:05:20,237 Chúng được đánh mã bằng màu theo thế kỷ và nền văn hóa. 96 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 Chà, chắc chắn rồi. 97 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 Ý tớ là, được chứ. 98 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 Chào JJ. Tớ nghĩ Cleopatra có thể là chủ đề rất hay… 99 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Xin lỗi Lizzie. Tớ phải đi đây. 100 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 - Tớ phải tập sau giờ học mỗi ngày. - Mỗi ngày à? 101 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Ừ. Nhưng sau đó, mẹ tớ có thể đưa tớ đến nhà cậu 102 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 và ta có thể làm bài. Được chứ? 103 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Nó dễ bế. Tốt đấy. 104 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 Và nó không rụng lông. Mẹ em sẽ thích đấy. 105 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 Nhưng chắc là không hợp. 106 00:05:54,188 --> 00:05:57,482 Nó có vẻ quá kiểu cách mà em lại rất giản dị. 107 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Không sao, Remy. Anh biết việc này không dễ. 108 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 Công Chúa, sao mày không như chó bình thường? 109 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 Thật hả? Nó đâu đến nỗi. 110 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 Đây là đồ ăn của mày, Công Chúa, 111 00:06:10,829 --> 00:06:13,832 được hâm bằng bát đặc biệt đúng như kiểu mày muốn. 112 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 Thấy chưa? Nó bắt lỗi anh. Anh chưa dằm nhỏ nó. 113 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 Anh thực sự nghĩ nó nhận ra sự khác biệt à? 114 00:06:23,175 --> 00:06:26,887 Thật hả? Chắc em đã đánh giá thấp nó. 115 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Tao biết mày khát nước. 116 00:06:31,099 --> 00:06:35,020 - Cái nào là nước đặc biệt của Pháp? - Chẳng cái nào cả. 117 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Nó giỏi thật. - Anh bảo rồi mà. 118 00:06:41,443 --> 00:06:46,323 Chín mươi sáu, 97, 98, 99… 119 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 Là mẹ em. Em phải đi đây. 120 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 100. 121 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 Công Chúa, mày là đối thủ xứng tầm đấy. 122 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Charles. 123 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 Con lo về Công Chúa. 124 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Có chuyện gì à? 125 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Không, con chỉ lo rằng sẽ không ai muốn nhận nó. 126 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 Con chó bé xíu mà tốn công thật nhỉ? 127 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Vâng. 128 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Charles, bố không nói dối con. 129 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Rất nhiều người sẽ không muốn nhận nuôi Công Chúa. 130 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 - Vậy làm sao con tìm được… - Nhưng… 131 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 - cũng có nhiều người sẽ nhận. - Thật ạ? 132 00:07:29,366 --> 00:07:31,952 Con biết tại sao Công Chúa như vậy không? 133 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Vì cô Angela thích nuông chiều và làm hư nó. 134 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 Nên con chỉ cần tìm một cô Angela khác. 135 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Khoan. Bố vừa cho con ý tưởng tuyệt vời. 136 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Thế hả? Đó, bố thích khi mình làm thế. 137 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Con biết tìm người phù hợp ở đâu rồi. 138 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 - Cảm ơn bố. - Luôn bên con. 139 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Con biết đấy, một tiếng nữa mẹ con mới về. 140 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 - Biên Niên Sử Cá Mập nhé? - Vâng. 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,445 Con phải đưa Công Chúa đi dạo sau bữa tối. 142 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 Giúp nó tiêu hóa tốt hơn. 143 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Được rồi. 144 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Được rồi. 145 00:08:18,290 --> 00:08:22,836 JJ, ta chỉ có bốn ngày để làm, ta nên vào việc luôn. 146 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 Tớ đang làm đây. 147 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Tớ đang nghĩ. 148 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 Ừ. Được rồi, ít ra ta nên bắt đầu ghi chép một chút. 149 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Xin lỗi. Tớ phải giãn cơ. 150 00:08:34,640 --> 00:08:37,308 Tớ tưởng cậu phải giãn cơ trước khi tập judo chứ. 151 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 Và sau đó. Nó giúp phục hồi. Đó là một phần thói quen hàng ngày của tớ. 152 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Thức dậy, uống sinh tố, đi học, giãn cơ, 153 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 tập võ, ăn nhẹ, giãn cơ, ăn tối, chống đẩy, ngủ, lặp lại như thế. 154 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 - Thế còn bài tập? - Tớ thu xếp được. 155 00:08:50,656 --> 00:08:53,534 Chà, tớ cũng luôn lập kế hoạch. 156 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Tớ đã lên lịch để cả hai làm đúng tiến độ. 157 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 Chúng ta dành mỗi tối một tiếng cho bài phát biểu 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 và một tiếng để tra cứu cho bài viết. 159 00:09:01,291 --> 00:09:02,960 Chắc tớ không cần ngần đó. 160 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 - JJ, bố cháu đến rồi. - Cảm ơn cô Peterson. 161 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 JJ, dự án này rất quan trọng với tớ. 162 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 Lizzie, tớ cũng là một học sinh ngoan. 163 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Cậu không phải lo đâu. Hẹn mai gặp lại. Được chứ? 164 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 Em giành giải vô địch khu vực lúc lên sáu tuổi 165 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 và em đấu với toàn đối thủ tám tuổi. 166 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 Huấn luyện viên luôn giúp em. 167 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Cậu làm đi. 168 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Chào bạn thân. Cậu dựng cái gì vậy? 169 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 Thao nghĩ ra giản đồ để làm mô hình Đấu Trường La Mã thu nhỏ. 170 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 Và Maria có sáng kiến nâng giá trị của que kem. 171 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Tuyệt quá. 172 00:09:45,586 --> 00:09:48,797 Có vẻ như cậu cần đỡ thêm cho cột Doric. 173 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Bọn tớ biết nhưng đó là cột Ionic. Cột Doric nằm ở đáy. 174 00:09:53,093 --> 00:09:54,178 Ừ. 175 00:09:55,554 --> 00:09:59,892 Tớ biết rồi. Có thể dùng cái nút mở lon soda để làm võ sĩ giác đấu nhỏ. 176 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Ý hay đấy. Nhưng bọn tớ đã dùng kẹp giấy rồi. 177 00:10:02,644 --> 00:10:05,856 Như thế sẽ dễ làm tay để giữ khiên nhỏ. 178 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Ừ, cậu nói đúng. 179 00:10:09,067 --> 00:10:10,319 Thế tốt hơn. 180 00:10:10,402 --> 00:10:13,280 Thao này. Cho tớ và Lizzie nói chuyện riêng nhé? 181 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Được. Tớ đi rửa hồ đây. 182 00:10:17,326 --> 00:10:20,370 - Làm với JJ không ổn à? - Không làm, thế thôi. 183 00:10:20,454 --> 00:10:22,122 Lẽ ra giờ bọn tớ đang làm, 184 00:10:22,206 --> 00:10:25,918 nhưng cậu ấy được báo trường phỏng vấn về vụ judo. 185 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Tớ sẽ phải làm dự án một mình. 186 00:10:29,796 --> 00:10:31,965 Ước gì tớ được làm với cậu. 187 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Chắc cậu ấy phỏng vấn xong rồi. 188 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Nếu cậu không muốn làm với tớ, cũng được. 189 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 - JJ, tớ không có ý đó. - Có đấy, Lizzie. 190 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Cậu cứ làm xong phần của mình, tớ sẽ làm phần của tớ. 191 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 - JJ, ta có thể nói chuyện… - Tớ không có thời gian. Tớ phải tập judo. 192 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 Giờ cậu định làm gì? 193 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Tớ không biết nữa. 194 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 - Con sẵn sàng đi chưa? - Rồi ạ. 195 00:10:58,742 --> 00:11:02,454 Công Chúa, mày sẽ được cả thế giới chú ý. 196 00:11:02,538 --> 00:11:03,622 Tiếc quá. 197 00:11:03,705 --> 00:11:07,501 Mẹ đã mong mượn giỏ xách của nó. Đi nào. 198 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 TIỆM PHONG CÁCH 199 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Xin lỗi. Chào mọi người. Con tôi, Charles, có điều muốn nói. 200 00:11:20,931 --> 00:11:24,977 Như vài cô chú đã biết, cháu đang cố tìm gia đình tuyệt vời cho Công Chúa. 201 00:11:25,060 --> 00:11:28,730 Nó thích được chải lông, xoa bóp và các thứ như thế. 202 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 Cháu mang theo đơn nhận nuôi. Rất dễ điền. 203 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 Không. 204 00:11:34,820 --> 00:11:39,157 Làm ơn đi. Cháu biết các cô rất khéo chiều mọi người 205 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 và hẳn các cô rất thích làm việc đó. 206 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Vì thế, các cô mới làm ở đây. 207 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 - Chú chào nó nhé? Chú mến chó Yorkshire. - Vậy ạ? 208 00:11:48,792 --> 00:11:52,629 Hồi chú còn nhỏ, ông bà chú có hai con. Shirley và Ông Kincaid. 209 00:11:52,713 --> 00:11:55,382 Chúng chỉ muốn chơi và hôn. 210 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Con này thì không, Len. Nó có danh sách nguyên tắc dài. 211 00:11:59,887 --> 00:12:02,973 Nếu anh không làm theo, anh sẽ gặp rắc rối to. 212 00:12:03,056 --> 00:12:05,184 Tôi mến Angela nhưng cô ấy chiều chó hư quá. 213 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Nhưng trông nó rất đáng yêu. 214 00:12:07,728 --> 00:12:10,898 Nó đáng yêu chừng nào anh tuân thủ quy trình của nó. 215 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 Angela dùng chỉ nha khoa làm sạch răng nó, sơn móng chân… 216 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 Nghe nói cô phải mời nó mới ăn tối. 217 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Không đúng. 218 00:12:18,238 --> 00:12:21,992 - Nhưng việc kia thì đúng. - Chắc chú nói quá sớm. 219 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Xin lỗi cháu. 220 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 Không sao. Cháu hiểu ạ. 221 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Rất tiếc. 222 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Con yêu, con đã làm hết sức. 223 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Đừng lo. Con sẽ tìm được gia đình hợp với nó. 224 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Sao mẹ biết? 225 00:12:36,632 --> 00:12:40,511 Nếu bạn của cô Angela nghĩ nó quá kén chọn thì chẳng biết ai muốn nhận nó. 226 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Con biết không, mẹ từng biết một em bé kén chọn 227 00:12:43,889 --> 00:12:46,934 chỉ ăn phô-mai nướng nếu mẹ cắt hết viền đi. 228 00:12:47,017 --> 00:12:50,812 Rồi lại lấy viền ngăn cà rốt không chạm vào bánh kẹp. 229 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Con nghĩ như thế sẽ ngon hơn. 230 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Với lại, hồi đó con bé xíu. 231 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 Ý mẹ là ta đều có yêu cầu khắt khe với một vài thứ. 232 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Và con biết không? 233 00:13:01,782 --> 00:13:05,536 Mẹ thích cắt bỏ phần viền đi vì nó khiến con vui. 234 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 - Con hiểu ý mẹ chứ? - Vâng. 235 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Hẳn là có người hợp với Công Chúa. 236 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 Nhưng là ai? 237 00:13:18,131 --> 00:13:20,384 Mùi thơm thế này chắc chắn là ngon. 238 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 Bố sẽ phải hỏi JJ. 239 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 Đây là mẻ bánh xin lỗi theo công thức của cô Linda mà con làm cho bạn ấy. 240 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Vậy hai con làm lành rồi. 241 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Chà, không hẳn. Con gọi 15 cuộc bạn ấy mới nghe máy 242 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 và con nài nỉ bạn ấy đến. 243 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Con thấy có lỗi vì làm bạn ấy tổn thương. 244 00:13:40,028 --> 00:13:43,949 - Mong là bánh này bù đắp được. - Ai cũng mắc lỗi, con yêu ạ. 245 00:13:44,032 --> 00:13:46,285 Bố tự hào vì con cố gắng khắc phục 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,288 và bánh quy là cách tuyệt vời để lấy lòng người khác. 247 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 Và trí tuệ nữa. Con thêm quả óc chó để bổ não. 248 00:13:51,957 --> 00:13:54,793 Con phải hoàn thành dự án Cleopatra đúng hạn. 249 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 Quả óc chó. 250 00:13:57,462 --> 00:13:58,505 Bố! 251 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Chào JJ. 252 00:14:03,594 --> 00:14:06,305 Chào JJ. Tớ rất vui khi mình cộng tác. 253 00:14:07,973 --> 00:14:09,641 Tớ làm bánh quy để ăn lúc học. 254 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 Nếu cậu cần giãn cơ, hay bất cứ gì thì cũng được. 255 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 Tớ vẫn tiếp tục học. Cậu thấy được chứ? 256 00:14:16,607 --> 00:14:17,816 Chắc vậy. 257 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Nhưng sau khi xong giải đấu cuối tuần này tớ mới ăn bánh quy. 258 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Được rồi. 259 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Nhưng tớ rất cảm kích. 260 00:14:31,830 --> 00:14:36,710 Năm mươi sáu, 57, 58… 261 00:14:38,170 --> 00:14:41,006 Ôi, chào Remy. Anh không biết là em đến. 262 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Em nghe nói chị Lizzie làm bài với chị JJ, 263 00:14:43,091 --> 00:14:45,511 nên em tính ghé qua xin được chỉ giáo. 264 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Được rồi. 265 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 Anh không trêu bộ võ phục của em. Anh ổn chứ? 266 00:14:52,017 --> 00:14:56,480 Không ổn lắm. Nhỡ anh không bao giờ tìm được gia đình cho Công Chúa? 267 00:14:56,563 --> 00:15:00,192 Vậy anh sẽ nuôi nó và mãi mãi phải hầu nó. 268 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Tôi sẵn sàng ăn trưa rồi. Nhớ phải cắt phần viền đi. 269 00:15:07,032 --> 00:15:10,953 - Sao? Đồ ăn của mày còn không có viền. - Cắt viền đi! 270 00:15:12,037 --> 00:15:14,706 Mẹ đã cắt viền, vì kỉ niệm xưa. 271 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 Remy, cô có thể làm cả cho cháu. Có viền không? 272 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Cảm ơn cô P. Có viền ạ. Cô có súp cà chua không? 273 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 - Ăn với nhau thì hợp lắm. - Có ngay. 274 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Con đã chải lông cho Công Chúa xong trước khi nó nhặng lên. 275 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Mẹ nghĩ Công Chúa sẽ ổn, Charles. Để mẹ làm giúp. 276 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 Tớ sẽ thêm "Cleopatra: Nữ Hoàng Chiến Binh" đâu đó trên này. 277 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 Tớ sẽ cho vài bức ảnh vào những chỗ trống. 278 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Trông khá ổn đấy. 279 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 Xin lỗi cậu. 280 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 Không, không sao. Cứ làm đi. Tớ sẽ tiếp tục xử lý cái bảng. 281 00:15:55,122 --> 00:16:00,085 Thực ra, hôm nay tớ giãn cơ từ sớm để làm cái này. 282 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Khoan, cậu viết cả bài này à? 283 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 - Cậu tranh thủ vào lúc nào? - Tớ làm xong chiều nay. 284 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Tớ nảy ra ý tưởng đó 285 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 khi hình dung làm Cleopatra thì như thế nào. 286 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 Nên tớ viết nó từ quan điểm của bà ấy. 287 00:16:21,440 --> 00:16:25,485 Hồi đó, bà ấy rất trẻ. Không nhiều tuổi hơn chúng ta là mấy. 288 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 JJ, cậu làm tuyệt quá. 289 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Cảm ơn cậu. 290 00:16:30,657 --> 00:16:34,328 Nghe này, tớ biết là tớ đã xin lỗi và tớ thật lòng. 291 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 Nhưng đó là để cậu thấy áy náy. 292 00:16:37,581 --> 00:16:40,751 Tớ cũng xin lỗi vì nghĩ cậu không quan tâm. 293 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 Tớ không làm theo lịch học tập hay cậu gọi là gì đó. 294 00:16:44,296 --> 00:16:46,381 Nhưng tớ luôn làm bài tập về nhà. 295 00:16:46,465 --> 00:16:49,426 Tớ biết mọi người đều nghĩ tớ chỉ biết đến judo. 296 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 Nhưng tớ cũng thích học tập. 297 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Công Chúa, đợi đã! 298 00:16:58,602 --> 00:17:02,856 - Em quấn nhầm chăn cho nó. - Tớ không biết là cậu có cún. 299 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 Công Chúa không phải là của nhà tớ. 300 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 Nhà tớ nuôi hộ nó đến khi nó có gia đình mới. 301 00:17:07,069 --> 00:17:10,071 Cậu nuôi hộ chó à? Tuyệt quá. 302 00:17:10,155 --> 00:17:12,782 Tớ vừa xin bố mẹ cho nuôi chó. 303 00:17:12,866 --> 00:17:16,203 Tớ khá cô đơn từ khi anh trai tớ đi học đại học. 304 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 Chà, Charles và tớ có thể tìm chó cho cậu. 305 00:17:18,747 --> 00:17:21,541 Bọn em rất có duyên làm mối người nuôi và chó. 306 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Tập judo với đủ việc khác, 307 00:17:28,006 --> 00:17:30,592 chắc cậu quá bận, không thể chăm chú cún như Công Chúa. 308 00:17:30,676 --> 00:17:35,264 Nó nhiễu sự lắm. Cực kỳ nhiễu sự. 309 00:17:36,557 --> 00:17:41,144 Tớ không thể hình dung nếu không có em tớ ở bên. Hẳn là buồn lắm. 310 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Chắc vì thế mà đội judo đã gần như là gia đình tớ. 311 00:17:44,982 --> 00:17:48,819 Nhưng… xin lỗi. Ta nên làm tiếp dự án. 312 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Ừ. Cậu nói đúng. 313 00:17:52,155 --> 00:17:55,200 Chào chị Lizzie. Chào chị JJ. 314 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Nếu chị muốn được chỉ giáo về judo, em ở phòng kia. 315 00:17:58,912 --> 00:18:02,499 - Đừng nghĩ là em biết hết nhé. - Em muốn được chỉ giáo hả? 316 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Tự nhiên đi. Tớ sẽ làm nốt ở đây. 317 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Được rồi, Remy. Vật ngã chị đi. 318 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 - Em không làm chị đau đâu. - Nhưng nhỡ em tự làm mình đau? 319 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Nào Remy. Em làm được. 320 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Không sợ. 321 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Vâng. Không sợ. 322 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Không. Có sợ. Chắc chắn em đang thấy sợ. 323 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Nghe này, Remy. 324 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Chị biết là đáng sợ nhưng là thế này: chỉ đáng sợ một lần. 325 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 Sau đó, ta thực sự hết sợ. Chị hứa đấy. 326 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 - Được rồi. Sẵn sàng chưa? - Em đã sẵn sàng. 327 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 Bắt đầu! 328 00:18:44,666 --> 00:18:47,503 - Remy, giỏi quá. - Đúng chứ, thật vậy không? 329 00:18:47,586 --> 00:18:50,547 Hãy hình dung em sẽ giỏi thế nào nếu tập mỗi ngày. 330 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Chị tập mỗi ngày à? 331 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Không chỉ thế, cậu ấy thức dậy, uống sinh tố, đi học, giãn cơ, 332 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 tập judo, ăn bữa phụ, lại giãn cơ, ăn tối 333 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 - và rồi đi ngủ. - Cậu quên chống đẩy, mỗi tối 100 lần. 334 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 Nhưng ấn tượng đấy. 335 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Được rồi. Đến lượt chị. 336 00:19:08,524 --> 00:19:12,361 Ôi trời. Em không để ý là đã khuya rồi. 337 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 Tối nay phải giặt đồ và em phải về nhà trước khi bỏ lỡ vòng cuối. Tạm biệt chị. 338 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Chị thực sự ngày nào cũng làm ngần ấy việc à? 339 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Ừ. Chị thích thế. 340 00:19:26,375 --> 00:19:30,087 Càng phải làm nhiều việc thì chị càng vui khi hoàn thành hết. 341 00:19:30,587 --> 00:19:34,299 - Nghe kỳ cục. Chị biết. - Không. Thực ra nghe rất hay. 342 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 Nghe rất hay. 343 00:19:39,096 --> 00:19:40,097 Là bố tớ. 344 00:19:42,266 --> 00:19:46,019 Trông bánh ngon quá. Tớ mang một chiếc về được không? 345 00:19:46,603 --> 00:19:48,313 Tớ đã để sẵn một túi. 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 Chị bế Công Chúa giúp em một lát nhé? 347 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Nhớ vòng tay nhẹ nhàng. 348 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Chị có thích hát ru không? 349 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 Trông tuyệt quá. 350 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 Chắc chắn chúng ta sẽ vào Lớp Chọn Lịch Sử năm tới. 351 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Chắc chắn rồi. 352 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 - Hẹn cậu trong đó. - Ừ. 353 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Lizzie. Cậu đây rồi. Cậu có thể làm thần đèn 354 00:20:19,136 --> 00:20:22,472 chớp mắt và giấu tớ vĩnh viễn để Thao không thấy không? 355 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 - Khoan, thật hả? - Ai biết cậu ấy kỹ tính thế? 356 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Cậu ấy bắt tớ đứng làm võ sĩ giác đấu ba tiếng 357 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 để làm bức tượng nhỏ bằng kẹp chuẩn từng ly từng tí. 358 00:20:32,399 --> 00:20:34,193 Tớ tê hết bắp chân rồi. 359 00:20:36,987 --> 00:20:38,405 Họ đến rồi. 360 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 Công Chúa đáng yêu lắm. 361 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Tuần này, tối nào nó cũng ngủ trong vòng tay tớ. 362 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 Chị thực sự chắn chắn thoải mái với mọi nguyên tắc của nó? 363 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Nếu chị chống đẩy 100 lần mỗi ngày, 364 00:20:56,131 --> 00:20:59,218 chị chịu được chú cún thích chải lông 100 lần. 365 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 Nó là cách thư giãn mà chị thích sau giờ tập. 366 00:21:04,473 --> 00:21:05,766 Tớ sẽ mở cốp xe. 367 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Này Charles. 368 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Chị tự hào về em. Ý chị là, 369 00:21:12,940 --> 00:21:16,985 em tự chăm sóc Công Chúa và tìm gia đình mới cho nó. 370 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 Và em còn không phải cắt viền bánh cho nó. 371 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Không có gì. 372 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 373 00:22:57,461 --> 00:22:59,463 Biên dịch: Nhung Vũ