1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Мені ще довго тут сидіти? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,594 Дуже довго. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,182 Ми тут весь день просидимо? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,769 З татом мене стрижуть усього десять хвилин. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Ми дві години ниділи в «Кайфових кедах», 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,857 де ти переміряв усі кросівки. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Так, але це було класно. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 Сонце, ти образиш Валері. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Чому не читаєш журнали? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Бо вони столітньої давності. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Не посперечаєшся. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,748 У нас є новий торговий автомат. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,501 Мамо, можна? 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Нічого шкідливого. 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 -Решту верни. -Не верне. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 Знаю, не верне. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Хлопчику, туалет отам. 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 У вас усе добре? 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 Ага. Усе чудово. Просто чудово. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 -Добре. -Щойно дізналася, що завтра їду в турне 21 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 як персональний стиліст знаменитості. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,161 Унікальна кар'єрна можливість. 23 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 Це ж не привід для сліз. 24 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 Знаю, це прекрасно, але все… 25 00:01:24,877 --> 00:01:27,379 через Принцесу. Не можу взяти її з собою. 26 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Вона не любить літати, а я тягала б її по світу. 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 Вона була б нещасна. 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 То як зробите? 29 00:01:34,511 --> 00:01:35,596 Віддам сестрі. 30 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Вона її забере. Та в неї коти, тому Принцеса житиме в гаражі. 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Її чоловік постійно порпається в мотоциклах 32 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 і заводить двигуни, а в Принцеси ніжні вушка. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Не найкраще місце. 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Та хоч якийсь дім. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,532 Я вам допоможу. 36 00:01:58,911 --> 00:02:00,245 Цуценята шукають дім 37 00:02:00,329 --> 00:02:03,832 «Принцеса» 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 У торговому автоматі собак не продають. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 Це Принцеса, наше нове цуценя. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Ваш син – мій герой. 41 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Він сказав, що знайде Принцесі новий дім. 42 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Чарльзе. 43 00:02:19,306 --> 00:02:23,227 Питай у нас з татом дозволу, перш ніж брати собаку. 44 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 Ми потрібні Принцесі. 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Знаю, я багато прошу. Але клянуся, 46 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 коли ви познайомитеся ближче, то побачите, яке вона золотко. 47 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 У неї лише кілька особливостей. 48 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Кілька особливостей. Та тут десять сторінок правил. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 «Перед сном потрібно заспівати колискову». 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,922 Собачка, яка п'є лише французьку пляшковану воду? 51 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 Яку треба розчісувати… сто разів на день? 52 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Королівські укази принцеси. 53 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Та це того варте. 54 00:03:01,765 --> 00:03:05,394 -Вона така мила. -Бачу, у вас чимало роботи. 55 00:03:05,477 --> 00:03:08,438 Чарльзе, власне, я допомагатиму по змозі, 56 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 але в нас з Марією завдання з древніх цивілізацій 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 на цілий тиждень. 58 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Тому… 59 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 не страшно. Сам зможу. 60 00:03:18,115 --> 00:03:22,536 Дякую. Не турбуйся, Принцесо. Я приходитиму пообійматися. 61 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 тут пише, що її треба підіймати 62 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 лише акуратним рухом знизу. 63 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Ясно. Чарльзе, я в тебе вірю. 64 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Так. 65 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Точно, згадав. Пообідній перекус. Зараз буду. 66 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 -Взяла ватман? -Так. А ще кольорові блискітки. 67 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 -Склала розклад? -Навіть виділила півгодинну перерву, 68 00:03:53,192 --> 00:03:55,694 щоб спекти печиво за рецептом тітки Лінди. 69 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Знайшла простіший рецепт, щоб іще більше попрацювати. 70 00:03:58,864 --> 00:04:03,327 Чудово. Маріє, ми психологічно й емоційно готові до цього завдання. 71 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 Після цього нас точно візьмуть на поглиблену історію. 72 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 Увага. 73 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 Я склала список напарників на завдання з древньої цивілізації. 74 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Веслі, будеш з Гарпером. 75 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Маріє, працюватимеш з… 76 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Тао. 77 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 -Гезер з Ліндою. -Що? 78 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 Цього року ми завжди працювали разом. 79 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 -Треба вернути блискітки. -А Ліззі… 80 00:04:34,066 --> 00:04:37,027 працюватиме з Джулі. 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Усе. Маєте кілька хвилин до кінця уроку, 82 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 щоб обговорити майбутні проєкти. 83 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Я з дзюдоїсткою Джулі? 84 00:04:45,369 --> 00:04:48,747 Це, мабуть, помилка. Та ну. 85 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Що, дівчата? 86 00:04:52,709 --> 00:04:56,880 Місіс Ньюман, ви завжди така заклопотана. 87 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 Удень ведете уроки, цілу ніч оцінюєте роботи. 88 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Пам'ятаєте імена стількох учнів. 89 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Послухайте. 90 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Знаю, ви хотіли бути напарницями. 91 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 Та я подумала, що вам буде корисно попрацювати з іншими. 92 00:05:13,730 --> 00:05:17,359 Маріє, розповісти тобі про мої ідеї для проєкту? 93 00:05:17,442 --> 00:05:20,237 Я поділила їх за століттями й культурою. 94 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 Ого, авжеж. 95 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 Тобто, добре. 96 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 Джей-Джей, Клеопатра – це чудова тема… 97 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Вибач, Ліззі. Мушу бігти. 98 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 -У мене щодня тренування. -Щодня? 99 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Так. Опісля мама завезе мене до тебе, 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 і ми все обговоримо. 101 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Портативна. Це добре. 102 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 І не линяє. Мамі сподобається. 103 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 Та вона не для мене. 104 00:05:54,188 --> 00:05:57,482 Вона така елегантна, а я проста людина. 105 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Нічого, Ремі. Я знав, що буде нелегко. 106 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 Принцесо, чому ти не схожа на звичайних собак? 107 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 Невже все так погано? 108 00:06:09,119 --> 00:06:13,832 Ось твій корм, Принцесо, розігрітий у спеціальній мисці, як ти любиш. 109 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 Бачиш? Викрила мене. Я його не перемішав. 110 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 Думаєш, вона помітить різницю? 111 00:06:23,175 --> 00:06:26,887 Серйозно? Я її недооцінив. 112 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Знаю, ти хочеш пити. 113 00:06:31,099 --> 00:06:35,020 -У якій мисці французька вода? -У жодній. 114 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 -Усе зрозуміла. -Я ж казав. 115 00:06:41,443 --> 00:06:46,323 Дев'яносто шість, дев'яносто сім, дев'яносто вісім, дев'яносто дев'ять… 116 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 Це мама. Мушу йти. 117 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 Сто. 118 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 Принцесо, ти гідна суперниця. 119 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Чарльзе. 120 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 Я переживаю за Принцесу. 121 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Щось сталося? 122 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Просто переживаю, що ніхто її не забере. 123 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 Така маленька, а стільки мороки. 124 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Так. 125 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Чарльзе, я не брехатиму. 126 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Багатьом Принцеса не сподобається. 127 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 -То як мені знайти… -Однак… 128 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 -багато кому вона сподобається. -Невже? 129 00:07:29,366 --> 00:07:31,952 Знаєш, чому Принцеса така? 130 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Бо Анджела любила її балувати. 131 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 Треба знайти ще одну Анджелу. 132 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Ти підштовхнув мене на чудову думку. 133 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Я? Люблю тебе підштовхувати. 134 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Я знаю, де знайти ідеального хазяїна. 135 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 -Дякую, тату. -Звертайся. Гей. 136 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Мама прийде аж через годину. 137 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 -«Акулячі хроніки»? -Так. 138 00:08:03,567 --> 00:08:06,445 Мушу вигуляти Принцесу після вечері. 139 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 Для кращого травлення. 140 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Добре. 141 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Так. 142 00:08:18,290 --> 00:08:22,836 Джей-Джей, у нас лише чотири дні, тому треба готуватися. 143 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 Я готуюся. 144 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Думаю. 145 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 Ясно. Треба хоча б почати записувати міркування. 146 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Вибач. Розтяжка. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,308 Розтягуються ж перед тренуванням. 148 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 І після. Щоб відновити м'язи. Усе за розкладом. 149 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Прокидання, смузі, школа, розтяжка, 150 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 тренування, перекус, розтяжка, вечеря, відтискання, сон. 151 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 -А як же домашні завдання? -Поміж тим. 152 00:08:50,656 --> 00:08:53,534 Я теж люблю все планувати. 153 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Я склала розклад, щоб ми все встигли. 154 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 Щодня по годині на усну презентацію 155 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 і на дослідження для письмової роботи. 156 00:09:01,291 --> 00:09:02,960 Думаю, це зайве. 157 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 -Джулі, тато вже тут. -Дякую, місіс Пітерсон. 158 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 Джей-Джей, цей проєкт дуже для мене важливий. 159 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 Ліззі, я теж добре вчуся. 160 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Не переживай. До завтра. 161 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 У шість років на регіональному чемпіонаті 162 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 я боролася проти восьмирічних. 163 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 Тренер дуже мене підтримував. 164 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Давай. 165 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Привіт. Що будуєте? 166 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 Тао накреслила план зменшеної моделі Колізею. 167 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 А Марія запропонувала використати палички з-під морозива. 168 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Як класно. 169 00:09:45,586 --> 00:09:48,797 Дорична колона здається нестійкою. 170 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Знаємо, та це іонічні колони. Доричні внизу. 171 00:09:53,093 --> 00:09:54,178 Точно. 172 00:09:55,554 --> 00:09:59,892 Придумала. Можна зробити мініатюри гладіаторів з вушок з-під содової. 173 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Непогано. Та ми зупинилися на скріпках. 174 00:10:02,644 --> 00:10:05,856 Легше сформувати руки для мініатюрних щитів. 175 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Твоя правда. 176 00:10:09,067 --> 00:10:10,319 Це навіть краще. 177 00:10:10,402 --> 00:10:13,280 Тао, залишиш нас з Ліззі на хвильку? 178 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Авжеж. Піду змию клей. 179 00:10:17,326 --> 00:10:20,370 -З Джей-Джей усе погано? -Жахливо. 180 00:10:20,454 --> 00:10:22,122 Ми мали б працювати, 181 00:10:22,206 --> 00:10:25,918 але вона дає інтерв'ю в шкільну газету про дзюдо. 182 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Доведеться все робити самій. 183 00:10:29,796 --> 00:10:31,965 Якби ж ти була моєю напарницею. 184 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Інтерв'ю вже закінчилося. 185 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Якщо не хочеш працювати разом – добре. 186 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 -Джулі, усе не так. -Усе саме так, Ліззі. 187 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Закінчи свою частину, а я підготую свою. 188 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 -Джей-Джей, я все поясню… -Не маю часу. У мене дзюдо. 189 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 І що тепер? 190 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Не знаю. 191 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 -Готовий? -Ага. 192 00:10:58,742 --> 00:11:02,454 Принцесо, зараз ти будеш у центрі уваги. 193 00:11:02,538 --> 00:11:03,622 Дуже жаль. 194 00:11:03,705 --> 00:11:07,501 У неї більше багажу, ніж у мене. Ходімо. 195 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 САЛОН КРАСИ 196 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Даруйте. Усім привіт. Мій син Чарльз хочеш щось вам сказати. 197 00:11:20,931 --> 00:11:24,977 Як ви знаєте, я пробую знайти Принцесі гарний дім. 198 00:11:25,060 --> 00:11:28,730 Вона любить розчісування, масажі й таке інше. 199 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 Я приніс вам анкети. Їх дуже легко заповнити. 200 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 Ні. 201 00:11:34,820 --> 00:11:39,157 Будь ласка. Ви любите тішити своїх клієнтів, 202 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 тож вам сподобається. 203 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Тому ви тут працюєте. 204 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 -Можна привітатися? Люблю йорків. -Справді? 205 00:11:48,792 --> 00:11:52,629 Дідусь мав двох, як я був малий. Ширлі й містера Кінкейда. 206 00:11:52,713 --> 00:11:55,382 Вони завжди хотіли гратися й цілуватися. 207 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Лен, це не про неї. У неї довжелезний список правил. 208 00:11:59,887 --> 00:12:02,973 Якщо їх не дотримуватися, матимеш чималий клопіт. 209 00:12:03,056 --> 00:12:05,184 Люблю Анджелу, але це примадонна. 210 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Вона ж така мила. 211 00:12:07,728 --> 00:12:10,898 Вона мила, якщо не порушувати її розклад. 212 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 Анджела чистила їй зуби, фарбувала кігті… 213 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 Їй потрібне спеціальне запрошення на обід. 214 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Неправда. 215 00:12:18,238 --> 00:12:21,992 -Та все інше – правда. -Я поспішив. 216 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Вибач, друже. 217 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 Усе гаразд. Я розумію. 218 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Вибач. 219 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Синку, ти зробив усе можливе. 220 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Не переживай. Знайдеш їй ідеальний дім. 221 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Не знаю. 222 00:12:36,632 --> 00:12:40,511 Якщо Анджелині друзі вважають її вередливою, то хто її забере? 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Я знала одного вередуна, 224 00:12:43,889 --> 00:12:46,934 який їв сандвічі лише зі зрізаною скоринкою. 225 00:12:47,017 --> 00:12:50,812 А тоді він відгороджував нею моркву від сандвіча. 226 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Я думав, що так смачніше. 227 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Окрім того, я був дуже малий. 228 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 Я веду до того, що у всіх свої вподобання. 229 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 І знаєш що? 230 00:13:01,782 --> 00:13:05,536 Я любила зрізати тобі скоринку, бо ти так цьому радів. 231 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 -Розумієш про що я? -Так. 232 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Принцеса знайде свого власника. 233 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 Та кого? 234 00:13:18,131 --> 00:13:20,384 Смакує, мабуть, не гірше, ніж пахне. 235 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 Це для Джей-Джей. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 Печиво за рецептом тітки Лінди, щоб попросити в неї пробачення. 237 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 То ви помирилися. 238 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Не зовсім. На п'ятнадцятий дзвінок вона відповіла, 239 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 і я вмовила її прийти. 240 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Я не хотіла її образити. 241 00:13:40,028 --> 00:13:43,949 -Надіюся, печиво допоможе. -Усі помиляються. 242 00:13:44,032 --> 00:13:46,285 Добре, що ти пробуєш усе залагодити, 243 00:13:46,368 --> 00:13:49,288 а печиво завоює будь-чиє серце. 244 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 І розум. Я додала волоських горіхів. 245 00:13:51,957 --> 00:13:54,793 Хочу вчасно завершити завдання про Клеопатру. 246 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 Волоські горіхи. 247 00:13:57,462 --> 00:13:58,505 Тату! 248 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Привіт, Джулі. 249 00:14:03,594 --> 00:14:06,305 Привіт. Я так хочу працювати разом. 250 00:14:07,973 --> 00:14:09,641 Спекла нам печива. 251 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 Якщо тобі треба порозтягуватися, я не проти. 252 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 Просто працюватиму поряд. Згода? 253 00:14:16,607 --> 00:14:17,816 Мабуть. 254 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Та цього тижня змагання, і печива мені не можна. 255 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Ясно. 256 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Та це мило з твого боку. 257 00:14:31,830 --> 00:14:36,710 П'ятдесят шість, п'ятдесят сім, п'ятдесят вісім… 258 00:14:38,170 --> 00:14:41,006 Привіт, Ремі. Не знав, що ти зайдеш у гості. 259 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Чув, що Ліззі вчиться з Джулі, 260 00:14:43,091 --> 00:14:45,511 тож я заскочив по пораду. 261 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Ясно. 262 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 Ти не смієшся з мого кімоно. Добре себе почуваєш? 263 00:14:52,017 --> 00:14:56,480 Не дуже. А якщо я не знайду дім для Принцеси? 264 00:14:56,563 --> 00:15:00,192 Залишиш собі й будеш їй прислужувати. 265 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Я хочу їсти. Не забудь зрізати скоринку. 266 00:15:07,032 --> 00:15:10,953 -Що? У корму нема скоринки. -Зріж скоринку! 267 00:15:12,037 --> 00:15:14,706 Згадала давні часи й зрізала скоринку. 268 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 Ремі, можу й тобі посмажити. Зі скоринкою чи без? 269 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Дякую, місіс Пі. Буду зі скоринкою. А у вас є томатний суп? 270 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 -Це класне поєднання. -Усе буде. 271 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Треба дочесати Принцесу, щоб вона не засмутилася. 272 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Чарльзе, Принцеса переживе. Я дочешу. 273 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 Сюди додам напис «Клеопатра: цариця-воїн». 274 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 А тут будуть картинки. 275 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Дуже гарно. 276 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 Вибач. 277 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 Усе гаразд. Розтягуйся. Я попрацюю над плакатом. 278 00:15:55,122 --> 00:16:00,085 Я порозтягувалася раніше, щоб підготувати це. 279 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Ти сама це все написала? 280 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 -Коли ти встигла? -Сьогодні пообіді. 281 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Я швидко все зрозуміла, 282 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 коли уявила себе на місці Клеопатри. 283 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 Тому написала все від її імені. 284 00:16:21,440 --> 00:16:25,485 Вона була така молода. Трохи старша за нас. 285 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 Джей-Джей, це дивовижно. 286 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Дякую. 287 00:16:30,657 --> 00:16:34,328 Я вже просила вибачення, і це було щиро. 288 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 Я не хотіла тебе образити. 289 00:16:37,581 --> 00:16:40,751 Пробач, що приписувала тобі байдужість. 290 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 Я не працюю за навчальним розкладом чи як ти його звеш. 291 00:16:44,296 --> 00:16:46,381 Та я завжди роблю домашні завдання. 292 00:16:46,465 --> 00:16:49,426 Усі вважають, що мене цікавить лише дзюдо. 293 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 Але я люблю вчитися. 294 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Принцесо! 295 00:16:58,602 --> 00:17:02,856 -Накрив її не тою ковдрочкою. -Не знала, що у вас є пес. 296 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 Принцеса не наша. 297 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 Ми шукаємо для неї новий дім. 298 00:17:07,069 --> 00:17:10,071 Ви перетримуєте собак? Це так круто. 299 00:17:10,155 --> 00:17:12,782 Якраз прошу у батьків собачку. 300 00:17:12,866 --> 00:17:16,203 Мені самотньо, відколи брат поїхав у коледж. 301 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 Ми з Чарльзом знайдемо тобі собаку. 302 00:17:18,747 --> 00:17:21,541 Ми вміємо зводити собак з людьми. 303 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 А з дзюдо і твоїм розкладом 304 00:17:28,006 --> 00:17:30,592 на Принцесу часу не вистачить. 305 00:17:30,676 --> 00:17:35,264 Їй потрібно багато уваги. Дуже багато. 306 00:17:36,557 --> 00:17:41,144 Не уявляю, як би я була без брата. Тобі, мабуть, важко. 307 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Думаю, тому я так поріднилася з командою дзюдо. 308 00:17:44,982 --> 00:17:48,819 Та… Пробач. Нас чекає проєкт. 309 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Точно. Твоя правда. 310 00:17:52,155 --> 00:17:55,200 Привіт, Ліззі. Привіт, Джей-Джей. 311 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Якщо треба допомоги з дзюдо, я буду в сусідній кімнаті. 312 00:17:58,912 --> 00:18:02,499 -Хоч я не все вмію. -Тебе чогось навчити? 313 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Давай. Я закінчу сама. 314 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Ану, Ремі. Кинь мене. 315 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 -Мені не буде боляче. -А якщо мені буде? 316 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Давай, Ремі. Ти зможеш. 317 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Не бійся. 318 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Точно. Не боятися! 319 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Ні. Я боюся. Я відчуваю саме страх. 320 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Послухай, Ремі. 321 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Знаю, це страшно, але пам'ятай: страшно тільки вперше. 322 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 Потім страшно не буде. Обіцяю. 323 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 -Готовий? -Готовий. 324 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 Давай! 325 00:18:44,666 --> 00:18:47,503 -Ремі, це було чудово. -Це точно. 326 00:18:47,586 --> 00:18:50,547 Уяви, чого ти досягнеш, якщо тренуватися щодня. 327 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Ти щодня тренуєшся? 328 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Не тільки. Вона прокидається, п'є смузі, іде в школу, розтягується, 329 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 тренується, обідає, знову розтягується, вечеряє, 330 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 -і лягає спати. -Ти забула про сто відтискань. 331 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 Усе одно – я вражена. 332 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Так. Моя черга. 333 00:19:08,524 --> 00:19:12,361 От біда. Уже так пізно. 334 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 Сьогодні вдома прання, хочу вернутись до полоскання. Па-па. 335 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Ти справді робиш усе це щодня? 336 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Так. Мені подобається. 337 00:19:26,375 --> 00:19:30,087 Що більше я роблю, то більше радію, коли все закінчую. 338 00:19:30,587 --> 00:19:34,299 -Звучить дивно. Знаю. -Ні. Звучить чудово. 339 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 Звучить прекрасно. 340 00:19:39,096 --> 00:19:40,097 Тато приїхав. 341 00:19:42,266 --> 00:19:46,019 Апетитне печиво. Можна взяти одне додому? 342 00:19:46,603 --> 00:19:48,313 Я спакую. 343 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 Потримаєш Принцесу? 344 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Тільки акуратним рухом знизу. 345 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Любиш співати колискові? 346 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 КЛЕОПАТРА 347 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 Дуже гарно. 348 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 Нас точно візьмуть на поглиблену історію. 349 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Аякже. 350 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 -Чекатиму в класі. -Добре. 351 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Ліззі, он ти де. 352 00:20:19,136 --> 00:20:22,472 Ти можеш стати джином, кліпнути й сховати мене від Тао? 353 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 -Ти серйозно? -Хто знав, що вона така прискіплива. 354 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Змусила мене три години 355 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 позувати для мініатюр гладіаторів. 356 00:20:32,399 --> 00:20:34,193 У мене литки затерпли. 357 00:20:36,987 --> 00:20:38,405 Приїхали. 358 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 Принцеса чудова. 359 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Вона щодня засинає в мене на руках. 360 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 Тебе точно не дратують усі ці правила? 361 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Я роблю сто відтискань на день, 362 00:20:56,131 --> 00:20:59,218 тому зможу й собачку сто разів розчесати. 363 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 Це розслабляє мене після тренувань. 364 00:21:04,473 --> 00:21:05,766 Відкрию багажник. 365 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Чарльзе. 366 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Я тобою пишаюся. 367 00:21:12,940 --> 00:21:16,985 Ти сам дбав про Принцесу і знайшов їй дім. 368 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 І навіть не зрізав хлібну скоринку. 369 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Неважливо. 370 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 371 00:22:57,461 --> 00:22:59,463 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська