1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Beni burada ne kadar tutacaksın? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,594 Sadece sonsuza kadar. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,182 Tüm gün burada mı olacağız? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,769 Babam beni berbere götürdüğünde saç kesimim sadece on dakika sürüyor. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Az önce biri, tüm ayakkabıları denediği için 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,857 Kickity Kicks'te iki saat geçirmedik mi? 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Evet ama o eğlenceliydi. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 Tatlım, Valerie'nin kalbini kıracaksın. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Sıkıldıysan neden dergilere bakmıyorsun? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Çünkü yüz yıllık dergiler. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Haksız değil. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,748 Arkaya yeni bir otomat makinesi aldık. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,501 Anne. Lütfen? 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Yalnızca sağlıklı atıştırmalık alabilirsin. 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 -Paramın üstünü getir. -Paranın üstünü almayacaksın. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 Hayır, almayacağım. Evet. Hayır. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 ATIŞTIRMALIKLAR 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Selam tatlım. Tuvalet yan tarafta. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 İyi misin? 20 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 Evet, harikayım. Çok iyiyim. 21 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 -Peki. -Sadece az önce bir ünlünün 22 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 kişisel stilisti olarak dünya turuna çıkacağımı öğrendim. 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,161 Hayatımın fırsatı. 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 Bu, ağlamanı gerektirecek bir şey değil gibi. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 Biliyorum. Harika. Ama… 26 00:01:24,877 --> 00:01:27,379 …konu Prenses. Onu yanımda götüremem. 27 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Uçmaktan nefret ediyor ve onu dünyanın dört bir tarafına sürüklemiş olurum. 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 Perişan olur. 29 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Peki ne yapacaksın? 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,596 Kız kardeşim. 31 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Onu alacak. Ama onun kedileri var, o yüzden Prenses garajda yaşamak zorunda. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Ve kocası hep motosikletleri üzerinde çalışıyor 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 ve sürekli ara gaz veriyor ve Prenses'in kulak zarları hassastır. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 İdeal değil. 35 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Ama bir yuva. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,532 Galiba ben sana yardım edebilirim. 37 00:02:00,329 --> 00:02:03,832 "Prenses" 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 Onu otomat makinesinde bulmadığını biliyorum. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 Bu Prenses, koruyucu ailelik yaptığımız yeni köpek. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Oğlun kahramanım. 41 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Prenses'e yeni bir yuva bulacağını söyledi. 42 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Charles? 43 00:02:19,306 --> 00:02:23,227 Eve yeni bir köpek almadan önce bana ve babana soracaktın hani? 44 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 Ama Prenses'in bize gerçekten ihtiyacı var. 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Biliyorum, çok şey istiyorum ama söz veriyorum, 46 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 Prenses'i tanıdığınızda ona bayılacaksınız. 47 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 Sadece birkaç tercihi var. 48 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Birkaç tercih dedi. Bu kurallar, on sayfa. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 "Uyuması için ninni söylenmeli." 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,922 Hangi köpek yalnızca şişelenmiş Fransız suyu içer ki? 51 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 Ve günde yüz defa taranması mı gerekiyor? 52 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Yani, tabii ki bir prensesin fermanları olacak. 53 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Ama eminim değer. 54 00:03:01,765 --> 00:03:05,394 -Çok tatlı. -Görünüşe göre ikiniz de çok meşgulsünüz. 55 00:03:05,477 --> 00:03:08,438 Yani, aslında Charles sana elimden geldiğince yardım ederim 56 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 ama Maria ile üzerinde tüm hafta sonu çalışacağımız 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 dev bir antik medeniyetler projemiz var. 58 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 O yüzden… 59 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 sorun değil, ben hallederim. 60 00:03:18,115 --> 00:03:22,536 Teşekkürler. Ve merak etme Prenses. Arada sırada sana sarılacağım. 61 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 Burada yazana göre, yalnızca 62 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 nazikçe kucaklanmak istediği yazıyor. 63 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Peki. Yani, sen halledersin Charles. 64 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Tamam. 65 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Evet. Biliyorum. Öğleden sonra atıştırmalığı. Döneceğim. 66 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 -Mukavvaları aldın mı? -Aldım. Ayrıca gökkuşağı simi de aldım. 67 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 -Programımızı düzenledin mi? -Evet. Linda teyzemin 30 dakikalık 68 00:03:53,192 --> 00:03:55,694 kurabiye tarifi üzerinde çalışmak için mola zamanlarını bile ayarladım. 69 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Çalışmaya daha çabuk dönebilelim diye 20 dakikalık bir tarif buldum. 70 00:03:58,864 --> 00:04:03,327 Muhteşem. Maria, bu proje için zihnen ve ruhen çok hazırız. 71 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Muhteşem bir iş çıkardığımızda, 72 00:04:04,494 --> 00:04:07,247 ileri seviye tarih dersindeki yerimizi garantilemiş oluruz. 73 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 Evet, sınıf. 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 Antik medeniyetler projesi için partnerler listesini bitirdim. 75 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Wesley, sen Harper'la çalışacaksın. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Maria, senin partnerin… 77 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Thao. 78 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 -Heather ve Linda beraber çalışacaksınız. -Ne? 79 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 Bu sene tüm projelerde partnerdik. 80 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 -Umarım simi iade edebilirim. -Ve son olarak Lizzie… 81 00:04:34,066 --> 00:04:37,027 Julie ile çalışacaksın. 82 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Peki. Son beş dakikayı bir araya gelip 83 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 projeleriniz hakkında konuşmanız için ayırıyorum. 84 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Judo Julie'yle mi eşleştim? 85 00:04:45,369 --> 00:04:48,747 Bir hata olmalı. Hadi. 86 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Hanımlar? 87 00:04:52,709 --> 00:04:56,880 Bayan Newman, ne kadar meşgul olduğunuzu hayal bile edemiyorum. 88 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 Yani, tüm gün ders veriyorsunuz, tüm gece ödevlere not veriyorsunuz. 89 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Bir sürü öğrencinin adını hatırlıyorsunuz. 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Bakın. 91 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Yine partner olmak istediğinizi biliyorum. 92 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 Ama bir değişikliğin ikinize de faydalı olabileceğini düşündüm. 93 00:05:13,730 --> 00:05:17,359 Hey Maria. Bazı fikirlerimi sana anlatabilir miyim? 94 00:05:17,442 --> 00:05:20,237 Yüzyıl ve kültüre göre ayrı renklere ayırdım. 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 Vay canına, kesinlikle. 96 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 Yani, tabii. 97 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 Selam JJ. Bence Kleopatra harika bir konu olur… 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Kusura bakma Lizzie. Gitmem lazım. 99 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 -Okuldan sonra her gün antrenmanım var. -Her gün mü? 100 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Evet. Sonrasında annem beni sizin evinize bırakabilir 101 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 ve o zaman çalışırız. Olur mu? 102 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Taşınabilir. Bu güzel. 103 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 Ve tüy dökmüyor. Bu, annemin hoşuna gidecek. 104 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 Ama iyi bir eşleşme olduğumuzu sanmıyorum. 105 00:05:54,188 --> 00:05:57,482 Çok klas görünüyor ve ben halk adamıyım. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Sorun değil Remy. Bunun kolay olmayacağını biliyordum. 107 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 Prenses, neden normal bir köpek gibi davranmıyorsun? 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 Gerçekten mi? O kadar da kötü olamaz. 109 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 İşte yemeğin Prenses, tam sevdiğin gibi 110 00:06:10,829 --> 00:06:13,832 özel bir kapta ısıtıldı. 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 Gördün mü? Farkı anladı. Yeterince ezmedim. 112 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 Sence gerçekten de farkı anlayacak mı? 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,887 Cidden mi? Onu hafife almış olabilirim. 114 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Susadığını biliyorum. 115 00:06:31,099 --> 00:06:35,020 -Hangisi özel Fransız suyu? -İkisi de değil. 116 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 -Bu konuda çok iyi. -Demiştim. 117 00:06:41,443 --> 00:06:46,323 Doksan altı, 97, 98, 99… 118 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 Annem geldi. Gitmem lazım. 119 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 Yüz. 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 Prenses, sen dişli bir rakipsin. 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Charles. 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 Prenses hakkında endişeleniyorum. 123 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Bir şey mi oldu? 124 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Hayır, sadece kimse onu istemeyecek diye endişeleniyorum. 125 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 Küçük bir köpek için çok iş çıkarıyor, değil mi? 126 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Evet. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Charles, sana yalan söylemeyeceğim. 128 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Birçok insan, Prenses'i sahiplenmek istemeyecek. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 -Peki doğru kişiyi nasıl bul… -Ama… 130 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 -…bir o kadar insan da isteyecektir. -Gerçekten mi? 131 00:07:29,366 --> 00:07:31,952 Prenses neden böyle biliyor musun? 132 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Çünkü Angela onu şımartmayı çok seviyordu. 133 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 O yüzden tek yapman gereken, başka bir Angela bulmak. 134 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Bekle. Bana harika bir fikir verdin. 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Öyle mi? Bunu yapmaya bayılıyorum. 136 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Mükemmel insanı nerede bulacağımı biliyorum. 137 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 -Sağ ol baba. -Yardıma hep hazırım. 138 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Annenin gelmesine daha bir saat var. 139 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 -Köpek Balığı Günlükleri? -Evet. 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,445 Prenses'i akşam yemeği sonrası yürüyüşüne çıkarmam lazım. 141 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 Sindirimine yardımcı oluyor. 142 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Tamam. 143 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Tamam. 144 00:08:18,290 --> 00:08:22,836 JJ, proje için sadece dört günümüz var, bu yüzden çalışmaya başlayalım. 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 Çalışıyorum. 146 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Düşünüyorum. 147 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 Peki. Tamam, o zaman en azından not alalım. 148 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Pardon. Esnemem lazım. 149 00:08:34,640 --> 00:08:37,308 Judodan önce esnemen gerekiyor sanıyordum. 150 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 Ve sonrasında da. Kasların iyileşmesine yardımcı oluyor. Günlük rutinimin parçası. 151 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Uyan, smoothie iç, okula git, esne, 152 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 antrenman yap, atıştırmalık ye, esne, akşam yemeği ye, şınav çek, uyu, tekrar. 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 -Peki ya ödev? -Araya sıkıştırıyorum. 154 00:08:50,656 --> 00:08:53,534 Yani aslında, ben de sürekli plan yaparım. 155 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 İkimizin de işlerimizi zamanında halletmemiz için bir program yaptım. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 Sözlü sunum için her gece bir saat çalışırız, 157 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 yazılı kısım için de bir saat araştırma yaparız. 158 00:09:01,291 --> 00:09:02,960 Buna ihtiyacım olacağını sanmıyorum. 159 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 -JJ, baban geldi. -Teşekkürler Bayan Peterson. 160 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 JJ, bu proje benim için çok önemli. 161 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 Lizzie, ben de iyi bir öğrenciyim. 162 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Endişelenmene gerek yok. Yarın görüşürüz. Tamam mı? 163 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 Yani, ilk bölge şampiyonluğunu aldığımda altı yaşındaydım 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 ve sekiz yaşındakilerle yarışıyordum. 165 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 Koçum bana çok yardımcı oldu. 166 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Devam et. 167 00:09:33,282 --> 00:09:35,117 Selam arkadaşım. Ne yapıyorsunuz? 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 Thao, Roma'daki Kolezyum'un ölçekli modeli için çizimler yapmış. 169 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 Maria da dondurma çubuklarını ileri dönüşümle kullanma fikrini buldu. 170 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Harika. 171 00:09:45,586 --> 00:09:48,797 Görünüşe göre Dor sütununa daha fazla destek ekleyebilirsiniz. 172 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Biliyoruz ama bunlar İyonik sütunlar. Dorlar aşağıda. 173 00:09:53,093 --> 00:09:54,178 Doğru. 174 00:09:55,554 --> 00:09:59,892 Biliyorum. Kola kutusunun kapaklarını minik gladyatör gibi kullanabilirsiniz. 175 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Güzel fikir. Ama aslında ataş kullanıyoruz. 176 00:10:02,644 --> 00:10:05,856 O şekilde minyatür kalkanları tutmak için küçük kollar yapmak daha kolay olur. 177 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Evet, haklısın. 178 00:10:09,067 --> 00:10:10,319 O daha iyi. 179 00:10:10,402 --> 00:10:13,280 Hey Thao. Lizzie ile bana bir saniye izin verebilir misin? 180 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Tabii. Gidip bu yapıştırıcıyı temizleyeyim. 181 00:10:17,326 --> 00:10:20,370 -JJ ile işler iyi gitmiyor mu? -Hiç gitmiyor, nokta. 182 00:10:20,454 --> 00:10:22,122 Şu anda çalışıyor olmamız gerek 183 00:10:22,206 --> 00:10:25,918 ama okul gazetesine judo ile ilgili röportaj veriyor. 184 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Tüm ödevi tek başıma yapmam gerekecek. 185 00:10:29,796 --> 00:10:31,965 Keşke seninle yapabilseydim. 186 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Galiba röportajı bitmiş. 187 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Benimle çalışmak istemiyorsan sorun değil. 188 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 -JJ, öyle demek istemedim. -Evet, istedin Lizzie. 189 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Sadece projenin sana düşen kısmını yap, ben de benimkini yapacağım. 190 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 -JJ, en azından konuşsak… -Zamanım yok. Judoya gideceğim. 191 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 Şimdi ne yapacaksın? 192 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Bilmiyorum. 193 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 -Gitmeye hazır mısın? -Evet. 194 00:10:58,742 --> 00:11:02,454 Prenses, hayal ettiğin tüm ilgiyi göreceksin. 195 00:11:02,538 --> 00:11:03,622 Kötü oldu. 196 00:11:03,705 --> 00:11:07,501 Valizini ödünç almak için sabırsızlanıyordum. Hadi. 197 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Affedersiniz. Merhaba. Oğlum Charles'ın söylemek istediği bir şey var. 198 00:11:20,931 --> 00:11:24,977 Bazılarınızın bildiği gibi, Prenses'e yeni bir yuva arıyorum. 199 00:11:25,060 --> 00:11:28,730 Taranmaya ve ona masaj yapılması gibi şeylere bayılıyor. 200 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 Sahiplenme başvurularını getirdim. Doldurması çok kolay. 201 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 Hayır. 202 00:11:34,820 --> 00:11:39,157 Lütfen? Hepinizin pohpohlama konusunda çok iyi olduğunu biliyorum 203 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 ve çok hoşunuza gidiyor olmalı. 204 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Bu yüzden burada çalışıyorsunuz. 205 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 -Tanışabilir miyim? Yorkie'lere bayılırım. -Öyle mi? 206 00:11:48,792 --> 00:11:52,629 Ben çocukken büyükannem ve dedemin iki Yorkie'si vardı. Shirley ve Bay Kincaid. 207 00:11:52,713 --> 00:11:55,382 Tek yapmak istedikleri, oyun oynamak ve öpücük vermekti. 208 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Bu öyle değil Len. Kural listesi bir kilometre. 209 00:11:59,887 --> 00:12:02,973 Ve kurallarını takip etmezsen başın belaya girer. 210 00:12:03,056 --> 00:12:05,184 Angela'yı severim ama çok kaprisli bir köpek yetiştirdi. 211 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Ama çok tatlı görünüyor. 212 00:12:07,728 --> 00:12:10,898 Rutinine sadık kaldığın sürece çok tatlıdır. 213 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 Angela dişlerini iple temizler, tırnaklarını boyardı… 214 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 Onu yalnızca davet edersen yemek yediğini duydum. 215 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Bu doğru değil. 216 00:12:18,238 --> 00:12:21,992 -Ama diğerleri doğru. -Belki de çok hızlı karar verdim. 217 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Kusura bakma dostum. 218 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 Sorun değil. Anlıyorum. 219 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Üzgünüm. 220 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Tatlım, elinden geleni yaptın. 221 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Endişelenme. Onun için mükemmel yuvayı bulacaksın. 222 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Nereden biliyorsun? 223 00:12:36,632 --> 00:12:40,511 Angela'nın arkadaşları, seçici olduğunu düşünüyorsa onu başka kim ister ki? 224 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Biliyor musun, bir zamanlar peynirli tostunu yalnızca 225 00:12:43,889 --> 00:12:46,934 ekmeğin kabuğunu kesersem yiyen seçici bir çocuk tanıyordum. 226 00:12:47,017 --> 00:12:50,812 Sonra kabuğu havuçları, sandviçine değmesin diye bariyer olarak kullanırdı. 227 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 O şekilde tadının daha güzel olduğunu düşünürdüm. 228 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Ayrıca, o zamanlar küçük bir çocuktum. 229 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 Demek istediğim, hepimiz bazı şeyler konusunda seçiciyiz. 230 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Ve bir şey diyeyim mi? 231 00:13:01,782 --> 00:13:05,536 Ekmeğin kabuğunu kesmeye bayılıyordum çünkü seni çok mutlu ediyordu. 232 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 -Ne demek istediğimi anladın mı? -Evet. 233 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Prenses'i sevecek birileri var. 234 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 Ama kim? 235 00:13:18,131 --> 00:13:20,384 Eminim onların tadı, kokuları kadar güzeldir. 236 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 JJ'e sorman gerekecek. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 Bu, ondan özür dilemek için pişirdiğim Linda teyzenin kurabiyeleri. 238 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Yani barıştınız. 239 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Yani, aslında hayır. O telefonu açana kadar 15 defa aradım 240 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 ve buraya gelmesi için yalvardım. 241 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Bak, onun kalbini kırdığım için çok kötü hissediyorum. 242 00:13:40,028 --> 00:13:43,949 -Umarım bunlar telafi eder. -Hepimiz hata yaparız tatlım. 243 00:13:44,032 --> 00:13:46,285 Düzeltmeye çalıştığın için seninle gurur duyuyorum 244 00:13:46,368 --> 00:13:49,288 ve kurabiyeler, birinin kalbine giden harika bir yoldur. 245 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 Ve zihnine de. Zihni güçlensin diye ceviz ekledim. 246 00:13:51,957 --> 00:13:54,793 Bu Kleopatra projesini zamanında bitirmemiz için gerekecek. 247 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 Ceviz. 248 00:13:57,462 --> 00:13:58,505 Baba! 249 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Selam JJ. 250 00:14:03,594 --> 00:14:06,305 Selam JJ. Beraber çalışmak için sabırsızlanıyorum. 251 00:14:07,973 --> 00:14:09,641 Ders çalışırken yeriz diye kurabiye yaptım. 252 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 Esnemen falan gerekirse hiç sorun değil. 253 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 Ben çalışmaya devam ederim. Kulağa güzel geliyor mu? 254 00:14:16,607 --> 00:14:17,816 Sanırım. 255 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Ama bu hafta sonu gerçekleşecek turnuvam bitene kadar kurabiye yiyemem. 256 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Peki. 257 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Ama teşekkür ederim. 258 00:14:31,830 --> 00:14:36,710 Elli altı, 57, 58… 259 00:14:38,170 --> 00:14:41,006 Selam Remy, geleceğinden haberim yoktu. 260 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Lizzie'nin JJ ile ders çalıştığını duydum, 261 00:14:43,091 --> 00:14:45,511 bu yüzden uğrayıp birkaç tüyo alırım diye düşündüm. 262 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Tamam. 263 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 Judo kıyafetimle dalga geçmiyorsun. İyi misin? 264 00:14:52,017 --> 00:14:56,480 Pek değilim. Ya Prenses'e bir yuva bulamazsam? 265 00:14:56,563 --> 00:15:00,192 O zaman sende kalır ve sonsuza kadar uşağı olursun. 266 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Öğle yemeğim için hazırım. Ve ekmeğin kabuklarını kesmeyi unutma. 267 00:15:07,032 --> 00:15:10,953 -Ne? Yemeğinin kabuğu bile yok. -Kabuklarını kes! 268 00:15:12,037 --> 00:15:14,706 Eski günlerin hatırına ekmeğin kabuğunu kestim. 269 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 Remy, sana da yapabilirim. Kabuklu mu olsun kabuksuz mu? 270 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Sağ olun Bayan P. Kabuklu lütfen. Domates çorbanız var mı? 271 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 -Beraber harika oluyorlar. -Tamamdır. 272 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Prenses'i taramayı bitirmem lazım yoksa sinirlenir. 273 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Bence Prenses sinirlenmez Charles. Takas edelim. 274 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 Şuraya bir yere "Kleopatra: Savaş Kraliçesi" yazacağım. 275 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 Bu boş yerlere de resimler ekleyeceğim. 276 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Gayet iyi görünüyor. 277 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 Pardon. 278 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 Hayır, sorun değil. Devam et. Ben pano üzerinde çalışacağım. 279 00:15:55,122 --> 00:16:00,085 Aslında bunu yapabilmek için esnemelerimi erkenden bitirdim. 280 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Bekle, bu makalenin hepsini sen mi yazdın? 281 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 -Ne ara zaman buldun? -Bu öğleden sonra bitirdim. 282 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Kleopatra olmanın 283 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 nasıl bir şey olduğunu hayal edince hızlıca bitirdim. 284 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 O yüzden onun bakış açısından yazdım. 285 00:16:21,440 --> 00:16:25,485 Çok gençti. Yani, bizden çok büyük değildi. 286 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 JJ, bu inanılmaz. 287 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Teşekkürler. 288 00:16:30,657 --> 00:16:34,328 Bak, daha önce özür diledim, biliyorum ve ciddiydim. 289 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 Ama o özür, seni kötü hissettirdiğim içindi. 290 00:16:37,581 --> 00:16:40,751 Ayrıca umursamadığını düşündüğüm için de özür dilerim. 291 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 Öğrenci takvimiyle veya her ne diyorsan onunla çalışmıyor olabilirim 292 00:16:44,296 --> 00:16:46,381 ama ödevimi her zaman yaparım. 293 00:16:46,465 --> 00:16:49,426 Herkes sadece judoyu umursadığımı düşünüyor, biliyorum. 294 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 Ama okulu da seviyorum. 295 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Prenses, bekle! 296 00:16:58,602 --> 00:17:02,856 -Onu yanlış battaniyeye sarmışım. -Köpeğin olduğunu bilmiyordum. 297 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 Prenses bizim değil. 298 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 Yeni bir yuva bulana kadar ona koruyucu ailelik yapıyoruz. 299 00:17:07,069 --> 00:17:10,071 Köpeklere koruyucu ailelik mi yapıyorsunuz? Bu inanılmaz! 300 00:17:10,155 --> 00:17:12,782 Aileme yavru köpek alabilir miyiz diye yeni sordum. 301 00:17:12,866 --> 00:17:16,203 Ağabeyim üniversiteye gittiğinden beri yalnız kaldım. 302 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 Yani, Charles ve ben sana bir köpek bulabiliriz. 303 00:17:18,747 --> 00:17:21,541 İnsanlarla köpekleri eşleştirme konusunda çok iyiyiz. 304 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Judo ve diğer işlerinle 305 00:17:28,006 --> 00:17:30,592 Prenses gibi bir köpek için çok meşgulsün. 306 00:17:30,676 --> 00:17:35,264 Çok fazla ilgiye ihtiyacı var. Hem de çok. 307 00:17:36,557 --> 00:17:41,144 Bak. Erkek kardeşimin burada olmamasını hayal bile edemiyorum. Zor olmalı. 308 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Galiba bu yüzden judo takımım, ailem gibi oldu. 309 00:17:44,982 --> 00:17:48,819 Ama… Pardon. Projeye dönmeliyiz. 310 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Evet. Haklısın. 311 00:17:52,155 --> 00:17:55,200 Selam Lizzie. Selam JJ. 312 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Judoyla ilgili tüyo istersen diğer odada olacağım. 313 00:17:58,912 --> 00:18:02,499 -Yalnızca her şeyi bildiğimi düşünme. -Tüyo mu istiyorsun? 314 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Siz gidin. Ben projeyi bitireceğim. 315 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Tamam Remy. Beni fırlat. 316 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 -Bana zarar vermeyeceksin. -Biliyorum ama ya kendime zarar verirsem? 317 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Hadi Remy. Yapabilirsin. 318 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Korkma. 319 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Tamam. Korkmuyorum! 320 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Hayır. Korkuyorum. Hissettiğim şey, kesinlikle korku. 321 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Dinle Remy. 322 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Korkutucu olduğunu biliyorum ama olay şu, yalnızca bir kere korkutucu. 323 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 Ondan sonra korku yok. Söz veriyorum. 324 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 -Tamam. Hazır mısın? -Hazırım. 325 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 Şimdi! 326 00:18:44,666 --> 00:18:47,503 -Remy, bu harikaydı. -Öyleydi, değil mi? 327 00:18:47,586 --> 00:18:50,547 Şimdi her gün antrenman yaparsan ne kadar iyi olacağını düşün. 328 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Her gün antrenman mı yapıyorsun? 329 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Sadece o değil, uyanıyor, smoothie içiyor, okula gidiyor, esniyor, 330 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 judo antrenmanı yapıyor, atıştırmalık yiyor, yine esniyor, yemek yiyor, 331 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 -ve uyumaya gidiyor. -Şınavları unuttun, günde 100 tane. 332 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 Ama bu etkileyiciydi. 333 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Tamam. Sıra bende. 334 00:19:08,524 --> 00:19:12,361 Vay canına. Ne kadar geç olduğunu fark etmemiştim. 335 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 Bugün çamaşır yıkama günü ve son döngü bitmeden eve gitmek istiyorum. Görüşürüz. 336 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Gerçekten her gün bunları yapıyor musun? 337 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Evet. Severek yapıyorum. 338 00:19:26,375 --> 00:19:30,087 Yapacak ne kadar çok şeyim varsa işim bittiğinde o kadar iyi hissediyorum. 339 00:19:30,587 --> 00:19:34,299 -Garip. Biliyorum. -Hayır. Aslında kulağa iyi geliyor. 340 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 Kulağa çok iyi geliyor. 341 00:19:39,096 --> 00:19:40,097 Babam gelmiş. 342 00:19:42,266 --> 00:19:46,019 Onlar çok iyi görünüyor. Eve bir tane götürsem olur mu? 343 00:19:46,603 --> 00:19:48,313 Eve götürmen için paket yapayım. 344 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 Bir saniyeliğine Prenses'i tutabilir misin? 345 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Nazikçe kaldır. 346 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Ninni söylemeyi sever misin? 347 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 KLEOPATRA 348 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 Harika görünüyor. 349 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 Önümüzdeki senenin ileri seviye tarih dersi için en güçlü adaylarız. 350 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Kesinlikle. 351 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 -Orada görüşürüz. -Güzel. 352 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Lizzie. İşte buradasın. 353 00:20:19,136 --> 00:20:22,472 Bir cin olup, gözlerini kırpıp beni Thao'dan sonsuza dek saklayabilir misin? 354 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 -Bekle, ciddi misin? -Zor beğenen biri olduğunu kim bilirdi? 355 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Ataş figürleri doğru şekilde yapabilmek için 356 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 bana üç saat boyunca gladyatör pozu verdirdi. 357 00:20:32,399 --> 00:20:34,193 Hâlâ bacaklarımı hissedemiyorum. 358 00:20:36,987 --> 00:20:38,405 Geldiler. 359 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 Prenses çok tatlı. 360 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Bu hafta her gece kollarımda uyudu. 361 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 Ve tüm kurallarının sorun olmadığından emin misin? 362 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Her gün 100 şınav çekebiliyorsam 363 00:20:56,131 --> 00:20:59,218 yüz defa taranmayı seven bir köpekle başa çıkabilirim. 364 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 Artık antrenmandan sonra rahatlamanın en sevdiğim şekli. 365 00:21:04,473 --> 00:21:05,766 Bagajı açayım. 366 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Hey Charles. 367 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Seninle gurur duyuyorum. Yani, 368 00:21:12,940 --> 00:21:16,985 Prenses'e tek başına baktın ve ona bir yuva buldun. 369 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 Ve ekmeğinin kabuklarını kesmeme bile gerek kalmadı. 370 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Hiç. 371 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 ELLEN MILES'IN SKOLASTİK KİTAP SERİSİ PUPPY PLACE'E DAYANMAKTADIR 372 00:22:57,461 --> 00:22:59,463 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan