1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Долго ты будешь держать меня здесь? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 Всего лишь вечность. 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,516 Мы будем весь день здесь сидеть? 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,769 Папа обычно за десять минут меня стрижёт. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 А кое-кто в обувном торчал целых два часа 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,857 и перемерял там все кеды. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Да, но там-то было весело. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,446 Солнышко, Валери может расстроиться. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,782 Почитай журналы, если скучно. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,909 Но это же жуткое старье. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,537 А вот это точно. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,665 Но зато у нас новый торговый автомат. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,376 Мама. Дашь? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,129 Только здоровая пища. 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 - И вернёшь мне сдачу. - Сдачу точно не вернет. 16 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 - Это понятно, да… - М-м. М-м. 17 00:00:52,761 --> 00:00:53,762 ЕДА 18 00:00:59,601 --> 00:01:03,230 Привет, малыш, дверь в туалет в конце коридора. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,274 Всё хорошо? 20 00:01:05,357 --> 00:01:09,945 О, ага. Отлично. Всё замечательно. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,239 Ну ладно. 22 00:01:12,322 --> 00:01:16,326 Завтра еду в мировое турне одной звезды как ее персональный стилист. 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,495 Такое выпадает раз в жизни. 24 00:01:18,579 --> 00:01:21,290 Да, но вам так повезло, а вы плачете. 25 00:01:21,373 --> 00:01:23,792 Я знаю, мне посчастливилось, но… 26 00:01:24,376 --> 00:01:27,379 Это Принцесса. Я не могу взять её с собой. 27 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Она летать ненавидит, я бы таскала её по миру, 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 но зачем мучить бедняжку. 29 00:01:32,384 --> 00:01:35,596 - Да? И что же тогда? - Моя сестра. 30 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 её заберёт. Но у неё кошки, и Принцессу заселят в гараж. 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Муж сестры вечно чинит мотоциклы, 32 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 а у Принцессы нежные ушки, она не вынесет этот шум. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Не лучший выход. 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,446 Зато дома. 35 00:01:53,572 --> 00:01:55,365 Я смогу вам помочь. 36 00:01:57,451 --> 00:01:58,827 Ох. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,245 Щенячье счастье 38 00:02:00,329 --> 00:02:03,832 "Принцесса" 39 00:02:06,043 --> 00:02:08,711 Я знаю, в автоматах не продают собак. 40 00:02:08,836 --> 00:02:12,216 Это Принцесса, наша подопечная. 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Ваш сын мой герой. 42 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 Он обещал найти Принцессе новый дом. 43 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Чарльз? 44 00:02:19,306 --> 00:02:23,227 Чарльз, ты обещал спрашивать, можно ли взять новую собаку. 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 Но мы нужны Принцессе. 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Я знаю, это огромное одолжение, но обещаю, 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 когда вы лучше узнаете Принцессу, вы её полюбите. 48 00:02:36,240 --> 00:02:39,076 Только есть немного рекомендаций. 49 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Тут десять страниц рекомендаций, а она сказала "немного". 50 00:02:45,165 --> 00:02:48,460 "Чтобы Принцесса заснула, петь ей колыбельную". 51 00:02:48,544 --> 00:02:51,964 Каких собак поят только водой из Франции? 52 00:02:52,130 --> 00:02:56,426 и расчёсывают шерсть по сто раз в день? 53 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Принцессам уход нужен королевский. 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,723 Но ведь, она того стоит. 55 00:03:01,807 --> 00:03:05,227 - Она такая чудная. - Хлопот у вас, немало. 56 00:03:05,519 --> 00:03:08,438 Ну, знаешь, Чарльз, я буду помогать, но вот, 57 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 у нас с Марией проект по древним цивилизациям – 58 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 он всю неделю займёт. 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Так что… 60 00:03:15,529 --> 00:03:17,197 Учись, не страшно. 61 00:03:17,406 --> 00:03:22,411 О, спасибо. И не бойся, Принцесса, я иногда стану заглядывать. 62 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Э… 63 00:03:24,580 --> 00:03:29,084 Тут написано, что её нужно брать на руки нежным движением, 64 00:03:29,168 --> 00:03:31,253 будто обнимаешь. 65 00:03:31,712 --> 00:03:35,007 Ну ясно. Что ж, держись, Чарльз. 66 00:03:36,550 --> 00:03:38,886 Ну да. 67 00:03:39,052 --> 00:03:42,806 Ах, да, знаю. У тебя полдник. Сейчас вернусь. 68 00:03:46,101 --> 00:03:49,438 - Есть плакатные щиты? - Есть. И радужные блёстки. 69 00:03:49,521 --> 00:03:53,358 - А ты составила расписание? - Да. И выкроила полчаса. 70 00:03:53,442 --> 00:03:55,736 На печенье с шоколадной крошкой. 71 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 Я нашла рецепт на 20 минут, управимся быстрее. 72 00:03:59,198 --> 00:04:03,327 Мария, мы с тобой столько души вложили в этот проект! 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 И мы попадём 74 00:04:04,494 --> 00:04:07,247 в класс углублённого изучения истории! 75 00:04:07,331 --> 00:04:09,499 Внимание, класс. 76 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 Я составила пары для проекта по истории древних цивилизаций. 77 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Уэсли, ты будешь в паре с Харпер. 78 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Мария, ты будешь в паре… 79 00:04:22,095 --> 00:04:23,764 …с Тао. 80 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Хизер и Линда, вы вместе. - Что? 81 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 Но мы все проекты вместе делали. 82 00:04:29,895 --> 00:04:33,607 - А блёстки удастся вернуть? - И, наконец, Лиззи. 83 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Ты у нас будешь вместе с Джули. 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Это всё. На последних минутах урока 85 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 я предлагаю обсудить ваши проекты. 86 00:04:42,574 --> 00:04:45,118 Я что, с Дзюдо-Джули? 87 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 Это какая-то ошибка. Идём. 88 00:04:51,250 --> 00:04:52,417 Дамы? 89 00:04:52,501 --> 00:04:57,214 Мисс Ньюман, мне даже не представить, сколько у вас обязанностей. 90 00:04:57,297 --> 00:05:01,051 Преподаёте целый день, а ещё работы проверить… 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,846 Да ещё всех учеников запомнить… 92 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 Слушайте, 93 00:05:05,848 --> 00:05:08,267 Знаю, вы хотели вместе. Опять. 94 00:05:08,976 --> 00:05:12,813 Но я подумала, вам обеим будет полезно что-то новое. 95 00:05:13,730 --> 00:05:17,192 Кстати, Мария, хочешь, поделюсь своими идеями? 96 00:05:17,276 --> 00:05:20,529 Цветовая кодировка на разные века и культуры. 97 00:05:20,612 --> 00:05:22,906 Ух ты. Здорово! 98 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 В смысле, да. 99 00:05:28,203 --> 00:05:31,790 Джей-Джей, хочешь составить реферат про Клеопатру… 100 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Прости, Лиззи, убегаю. 101 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 - У меня тренировки каждый день. - Каждый? 102 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Да. Но потом мама завезёт меня к тебе, 103 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 и мы всё обсудим. Пока. 104 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Она маленькая. Это хорошо. 105 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 И совсем не линяет… Маме понравится. 106 00:05:52,019 --> 00:05:54,271 Но нам она не подходит. 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,482 Она слишком элегантная, а я простой парень. 108 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Не страшно, Реми. Я знал, что будет непросто. 109 00:06:01,195 --> 00:06:04,573 Принцесса, веди себя, как все нормальные собаки. 110 00:06:04,740 --> 00:06:06,909 Правда? Она такая капризная? 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,787 Принцесса, твоя еда. 112 00:06:10,913 --> 00:06:13,999 Подогрел в особой миске, всё, как ты любишь. 113 00:06:14,458 --> 00:06:17,503 Видишь? Она заметила, что я плохо размешал. 114 00:06:18,378 --> 00:06:20,506 Думаешь, она заметит разницу? 115 00:06:23,008 --> 00:06:26,303 Серьёзно? Я её недооценивал. 116 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 Пить хочешь, да? 117 00:06:31,141 --> 00:06:35,062 - В какой миске особенная вода из Франции? - А её нет. 118 00:06:37,356 --> 00:06:39,441 - Учуяла! - Говорил же. 119 00:06:41,318 --> 00:06:46,323 Девяносто шесть, девяносто семь, девяносто восемь, девяносто девять… 120 00:06:46,406 --> 00:06:49,243 О. Это мама. Я пошел. 121 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 И-и сто. 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,127 Принцесса, ты достойный соперник. 123 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Чарльз. 124 00:07:06,552 --> 00:07:09,763 Я переживаю за Принцессу. 125 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Может, объяснишь? 126 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Я опасаюсь, что никто её не возьмёт. 127 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 Слишком требовательная для такой крохи? 128 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Да. 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Чарльз, не буду тебе врать. 130 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Принцесса мало кому понравится. 131 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 - Но как мне найти… - Но… 132 00:07:25,821 --> 00:07:28,782 - Кому-то она придется по душе. - Правда? 133 00:07:28,866 --> 00:07:31,952 Знаешь, почему она такая? 134 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Бывшая хозяйка её холила и лелеяла. 135 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 И тебе остаётся найти другую Анжелу. 136 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Ты подал мне отличную идею. 137 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Да ну! Приятно, когда удаётся. 138 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Я знаю, где поискать идеального хозяина. 139 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 - Спасибо, пап. - Обращайся. 140 00:07:48,844 --> 00:07:51,305 Эй. М, м, м-м. 141 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 А знаешь, мама придёт через час. 142 00:07:56,185 --> 00:07:58,729 - "Акульи хроники"? - Да. 143 00:08:02,566 --> 00:08:06,445 Ой. Нужно вести Принцессу на послеобеденную прогулку. 144 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 Для её пищеварения полезно. 145 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Иди. 146 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 Ладно. 147 00:08:18,415 --> 00:08:22,961 Джей-Джей, у нас всего четыре дня, нам нужно работать. 148 00:08:23,045 --> 00:08:24,254 Я работаю. 149 00:08:25,172 --> 00:08:26,173 Я думаю. 150 00:08:27,424 --> 00:08:31,887 Ну да. Ладно, тогда давай начнём делать заметки. 151 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Прости. Растяжка. 152 00:08:34,515 --> 00:08:37,308 Я думала, растяжку делают перед дзюдо. 153 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 И после. Для восстановления. У меня такой режим. 154 00:08:41,104 --> 00:08:43,398 Подъём, смузи, школа, растяжка, 155 00:08:43,482 --> 00:08:47,152 тренировка, перекус, растяжка, ужин, отжимания, сон. 156 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - А уроки? - В промежутках. 157 00:08:50,656 --> 00:08:53,408 Что ж, я тоже умею планировать. 158 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Составила расписание, как всё успеть. 159 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 По часу репетировать выступление 160 00:08:58,872 --> 00:09:01,333 и час искать материал для доклада. 161 00:09:01,416 --> 00:09:03,085 Мне всё это не нужно. 162 00:09:03,377 --> 00:09:07,256 - Джей-Джей, папа приехал. - Спасибо, миссис Питерсон. 163 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 Джей-Джей, этот проект необычайно важен для меня. 164 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 Лиззи, я тоже хорошо учусь. 165 00:09:14,012 --> 00:09:16,807 Не переживай. До завтра. Лады? 166 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 Я участвовала в региональном чемпионате в шесть лет 167 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 и соревновалась с кучей восьмилеток. 168 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 Мой тренер мне очень помог. 169 00:09:31,613 --> 00:09:34,908 - Давай. - Приветик. Что строите? 170 00:09:34,992 --> 00:09:38,996 Римский Колизей. Тао придумала схему для точной модели. 171 00:09:39,079 --> 00:09:42,291 А Мария предложила палочки от эскимо. 172 00:09:42,457 --> 00:09:44,126 О, здорово. 173 00:09:44,376 --> 00:09:48,797 Похоже нужно укрепить дорическую колонну. 174 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Мы знаем, но это ионические колонны. Дорические – ниже. 175 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Ну да. 176 00:09:55,304 --> 00:09:59,641 А из петелек от банок газировки можно сделать гладиаторов. 177 00:09:59,725 --> 00:10:02,811 Отличная мысль. Но мы решили взять скрепки. 178 00:10:02,853 --> 00:10:06,106 Из них проще сделать руки, чтобы держать щиты. 179 00:10:06,315 --> 00:10:08,775 Да, так лучше… 180 00:10:09,234 --> 00:10:10,485 Ты права. 181 00:10:10,694 --> 00:10:13,572 Тао, дашь нам с Лиззи секунду? 182 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Конечно, а я отмою клей. 183 00:10:17,284 --> 00:10:20,370 - Как у тебя с Джей-Джей? - Кошмар какой-то. 184 00:10:20,454 --> 00:10:22,706 Мы договорились делать проект, 185 00:10:22,789 --> 00:10:26,126 а она даёт интервью школьной газете про дзюдо. 186 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 Мне придётся весь проект делать самой. 187 00:10:30,214 --> 00:10:32,382 Жалко, что мы не с тобой. 188 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Кажется, интервью закончилось. 189 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Не хочешь со мной – и не надо. 190 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 - Я не в том смысле. - В том, Лиззи. 191 00:10:40,557 --> 00:10:43,560 Закончишь свою часть проекта, а я – свою. 192 00:10:43,644 --> 00:10:47,481 - Джей-Джей, может обсудим? - Не можем. У меня дзюдо. 193 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Что ты будешь делать? 194 00:10:54,363 --> 00:10:55,364 Не знаю. 195 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 - Ты готов? - Да. 196 00:10:58,659 --> 00:11:02,412 Принцесса, ты получишь столько внимания, что держись. 197 00:11:02,538 --> 00:11:03,956 Очень жаль. 198 00:11:04,039 --> 00:11:07,376 Мне ее чемоданы приглянулись. Идём. 199 00:11:12,381 --> 00:11:14,174 САЛОН КРАСОТЫ 200 00:11:14,258 --> 00:11:18,804 Минутку внимания. Привет. Мой сын хочет вам что-то сказать. 201 00:11:20,597 --> 00:11:25,185 Как кто-то из вас уже знает, я хочу найти Принцессе хороший дом. 202 00:11:25,269 --> 00:11:29,523 Она любит, когда её расчёсывают, делают массаж и всё такое. 203 00:11:29,606 --> 00:11:33,694 Я принёс бланки для заявления… Их легко заполнить. 204 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Нет. 205 00:11:34,862 --> 00:11:39,199 Пожалуйста? Вы же все мастера по части заботы о других, 206 00:11:39,283 --> 00:11:41,243 значит, вам это нравится. 207 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 Поэтому вы тут работаете. 208 00:11:45,330 --> 00:11:48,584 - Можно поздороваться? Люблю йорков. - Правда? 209 00:11:48,667 --> 00:11:52,504 У дедушки с бабушкой жили Ширли и Мистер Кинкейд. 210 00:11:52,838 --> 00:11:55,507 Вечно играли и требовали поцелуйчики. 211 00:11:56,383 --> 00:11:59,928 Это не тот вариант. У неё инструкций на целый том. 212 00:12:00,137 --> 00:12:03,473 А если нарушишь – неприятностей не оберёшься. 213 00:12:03,515 --> 00:12:05,309 Анжела её испортила. 214 00:12:05,392 --> 00:12:07,102 Она такая миленькая. 215 00:12:07,186 --> 00:12:10,898 Она миленькая, пока ты исполняешь ее капризы. 216 00:12:11,064 --> 00:12:13,859 Анжела чистила ей зубы, красила когти… 217 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 - Ее надо умолять, чтоб поела. - Ничего такого. 218 00:12:17,946 --> 00:12:21,700 - Но остальное – правда. - Я поторопился. 219 00:12:22,159 --> 00:12:23,243 Извини. 220 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Ничего. Я понимаю. 221 00:12:26,205 --> 00:12:27,623 Прости. 222 00:12:30,501 --> 00:12:32,544 Ты сделал всё, что мог. 223 00:12:32,586 --> 00:12:35,214 Не бойся, найдёшь ей прекрасный дом. 224 00:12:35,464 --> 00:12:36,465 Ты уверена? 225 00:12:36,590 --> 00:12:40,469 Друзья Анжелы считают её привередой. Ну кто её захочет? 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 А вот я знала привереду, 227 00:12:43,138 --> 00:12:46,934 который ел бутерброд только, если отрезать все корки. 228 00:12:47,017 --> 00:12:51,271 А из корок строил забор в тарелке, чтобы отгородить морковь. 229 00:12:51,355 --> 00:12:53,774 Казалось, что так будет вкуснее. 230 00:12:53,857 --> 00:12:56,527 И еще, я тогда был совсем маленький. 231 00:12:56,818 --> 00:13:00,364 Я намекаю, что мы всё любим делать по-своему. 232 00:13:00,447 --> 00:13:01,573 И знаешь, что? 233 00:13:01,657 --> 00:13:05,452 Я любила отрезать корки, чтобы сделать тебе приятное. 234 00:13:06,286 --> 00:13:09,248 - Понял, о чём я? - Да. 235 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Для Принцессы найдётся хозяин. 236 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Но кто? 237 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 Держу пари вкус не хуже, чем запах. 238 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 - Ай. - Ой. 239 00:13:21,677 --> 00:13:23,220 Это для Джей-Джей. 240 00:13:23,470 --> 00:13:26,807 Я испекла печенье тёти Линды, чтобы извиниться. 241 00:13:26,890 --> 00:13:28,642 Выходит, вы помирились. 242 00:13:28,684 --> 00:13:32,396 Ещё нет. Я звонила раз 15, пока она не ответила, 243 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 умоляла её приехать. 244 00:13:34,898 --> 00:13:38,986 Знаешь, я её так обидела… Мне стыдно. 245 00:13:40,362 --> 00:13:43,907 - Вот бы она простила! - Ошибки бывают у всех. 246 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 Ты признаёшь свои, это отлично. 247 00:13:46,618 --> 00:13:49,246 А печенье раздобрит любое сердце. 248 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 И мозги – я добавила орехов для ума. 249 00:13:52,207 --> 00:13:55,294 Надо успеть закончить проект про Клеопатру. 250 00:13:55,669 --> 00:13:57,087 - Орехи. - Па… 251 00:13:57,337 --> 00:13:59,756 Папа! Ух. 252 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 Привет, Джей-Джей. 253 00:14:03,802 --> 00:14:06,305 Джей-Джей, классно работать вместе. 254 00:14:08,015 --> 00:14:09,516 Я сделала печенье. 255 00:14:09,683 --> 00:14:12,936 Если надо сделать растяжку – ничего страшного. 256 00:14:13,187 --> 00:14:16,231 Я потерплю. Ты согласна? 257 00:14:16,815 --> 00:14:18,025 Ну да. 258 00:14:18,567 --> 00:14:22,279 Но печенье мне можно только после турнира в выходные. 259 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 Ох. Ладно. 260 00:14:24,573 --> 00:14:26,158 Но я оценила. 261 00:14:31,830 --> 00:14:36,210 Пятьдесят шесть, пятьдесят семь, пятьдесят восемь… 262 00:14:37,628 --> 00:14:40,964 Привет, Реми. Не знал, что ты сегодня придёшь. 263 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 Лиззи работает с Джей-Джей? 264 00:14:43,425 --> 00:14:45,969 Я решил забежать, попросить совета. 265 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 Ясно. 266 00:14:48,680 --> 00:14:51,892 Ты не высмеиваешь моё кимоно. Всё хорошо? 267 00:14:52,351 --> 00:14:56,271 Не очень. А вдруг я не найду дом для Принцессы? 268 00:14:56,605 --> 00:15:00,067 Оставишь её себе и будешь ей вечно прислуживать. 269 00:15:03,070 --> 00:15:07,032 Я желаю обедать. И не забудь отрезать все корочки. 270 00:15:07,115 --> 00:15:12,037 - Какие корочки в твоём корме? - Убери корки! 271 00:15:12,287 --> 00:15:14,957 Я отрезала корки по старой памяти. 272 00:15:15,123 --> 00:15:18,168 Реми, хочешь бутерброд? С корочкой или без. 273 00:15:18,252 --> 00:15:22,714 Спасибо, миссис П. Мне с корочкой. А у вас есть томатный суп? 274 00:15:23,924 --> 00:15:26,218 - Классное сочетание. - Ну ладно. 275 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Мне надо дочесать до ста раз Принцессу, не то расстроится. 276 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 С Принцессой всё будет в порядке, Чарльз. Я тебя заменю. 277 00:15:40,440 --> 00:15:43,402 А ещё добавлю "Клеопатра – Царица-воин". 278 00:15:43,443 --> 00:15:46,071 И приклею картинки на пустых местах. 279 00:15:46,154 --> 00:15:47,573 Шикарно. 280 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 - Прости. - О. 281 00:15:50,868 --> 00:15:54,496 Нет, не страшно. Действуй, а я поработаю с плакатом. 282 00:15:55,080 --> 00:15:59,918 Я сегодня раньше закончила растяжку и успела сделать это. 283 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Стой, ты весь доклад успела написать? 284 00:16:08,343 --> 00:16:12,055 - Но когда ты нашла время? - Закончила сегодня днём. 285 00:16:12,556 --> 00:16:14,183 Он быстро написался, 286 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 когда я представила, каково быть Клеопатрой. 287 00:16:17,769 --> 00:16:20,147 И написала как бы от её имени. 288 00:16:21,398 --> 00:16:25,152 Она такая молодая… Да… Чуть постарше нас. 289 00:16:25,402 --> 00:16:29,114 Джей-Джей, это просто невероятно. 290 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Спасибо. 291 00:16:30,657 --> 00:16:34,244 Знаешь, я попросила прощения, и от всего сердца. 292 00:16:34,328 --> 00:16:36,705 Но мне хотелось тебя пристыдить. 293 00:16:37,539 --> 00:16:40,709 Я думала, что тебе наплевать. 294 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 У меня нет расписания, или как ты его называешь, 295 00:16:44,296 --> 00:16:46,298 но я всегда делаю уроки. 296 00:16:46,381 --> 00:16:49,676 Все думают, что меня интересует только дзюдо. 297 00:16:50,427 --> 00:16:52,179 Но мне нравится учёба. 298 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Принцесса, подожди! 299 00:16:58,602 --> 00:17:02,773 - Я укрыл её не тем одеялом. - Не знала, что у вас пёсик. 300 00:17:02,856 --> 00:17:04,358 Принцесса не наша. 301 00:17:04,525 --> 00:17:06,568 Мы подыскиваем ей новый дом. 302 00:17:06,693 --> 00:17:09,445 Передержка, да? Это так клёво. 303 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Знаете, я так мечтаю о собаке. 304 00:17:12,657 --> 00:17:15,953 Мне теперь одиноко, ведь брат уехал в колледж. 305 00:17:16,203 --> 00:17:18,288 Мы с Чарльзом можем помочь. 306 00:17:18,372 --> 00:17:21,083 Подбираем собак по характеру человека. 307 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 У тебя дзюдо и прочее, 308 00:17:27,548 --> 00:17:30,425 на Принцессу у тебя не хватит времени. 309 00:17:30,509 --> 00:17:35,097 Ей требуется столько много внимания, просто ужас. 310 00:17:36,515 --> 00:17:40,936 Мне трудно представить, как жить без брата. Наверно, тяжело. 311 00:17:41,019 --> 00:17:44,356 Да, может, поэтому команда стала мне как семья. 312 00:17:44,606 --> 00:17:48,443 Но… Прости. Вернёмся к проекту. 313 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 О, да, ты права. 314 00:17:52,072 --> 00:17:55,117 Привет, Лиззи. Привет, Джей-Джей. 315 00:17:55,200 --> 00:17:58,620 Если захочешь дать совет по дзюдо, я рядом. 316 00:17:58,829 --> 00:18:02,082 - Но я почти ничего не знаю. - Дать совет? 317 00:18:05,377 --> 00:18:07,212 О. Идите. Я тут закончу. 318 00:18:11,049 --> 00:18:12,926 Давай, Реми, брось меня. 319 00:18:13,010 --> 00:18:16,054 - Мне не больно. - А если мне будет больно? 320 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Давай, Реми. Ты сможешь. 321 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Без страха. 322 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Да. Без страха! 323 00:18:23,145 --> 00:18:27,482 Не. Я боюсь. Это страх, самый настоящий. 324 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Послушай, Реми. 325 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Да, это страшно, но ты помни: страшно только поначалу. 326 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 А потом страх куда-то уходит. Поверь мне. 327 00:18:38,368 --> 00:18:40,579 - Ладно. Готов? - Готов. 328 00:18:40,662 --> 00:18:42,164 - Давай! - Ки-йа! 329 00:18:44,374 --> 00:18:47,461 - Реми, ты просто мастер. - Ну правда ведь? 330 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 А представь, если тренироваться каждый день. 331 00:18:50,714 --> 00:18:52,424 Тренировки каждый день? 332 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Не только. Утром подъём, смузи, школа, потом растяжка, 333 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 тренировка, перекус, опять растяжка, ужин. 334 00:18:59,765 --> 00:19:03,268 - Потом спать. - Ты забыла отжимания – сотню раз. 335 00:19:03,352 --> 00:19:05,062 Но ты молодец. 336 00:19:06,313 --> 00:19:08,273 Ладно. Мой черёд. 337 00:19:08,524 --> 00:19:12,194 О, прости. Я не заметил, который час. 338 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 У нас сегодня стирка, надо успеть домой до последней закладки. Пока. 339 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Ты в самом деле успеваешь столько всего. И вот так каждый день? 340 00:19:24,039 --> 00:19:26,333 Да. Мне нравится. 341 00:19:26,583 --> 00:19:30,003 Чем больше дел, тем приятней, когда всё сделано. 342 00:19:30,462 --> 00:19:34,883 - Звучит странно. Знаю. - Нет. Вообще-то, это хорошо. 343 00:19:35,008 --> 00:19:36,343 Просто классно. 344 00:19:39,179 --> 00:19:40,180 Это папа. 345 00:19:41,181 --> 00:19:42,182 Эм… 346 00:19:42,432 --> 00:19:45,686 Печеньки классные. Можно одну с собой? 347 00:19:46,228 --> 00:19:48,438 Я положу в пакет. 348 00:19:49,606 --> 00:19:52,150 Можешь подержать Принцессу секунду? 349 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Бери аккуратно и нежно. 350 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Слушай, а ты знаешь колыбельные? 351 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 КЛЕОПАТРА 352 00:20:08,292 --> 00:20:09,877 Отлично получилось. 353 00:20:09,960 --> 00:20:13,297 Класс углублённого изучения истории в кармане. 354 00:20:13,380 --> 00:20:14,423 Точно. 355 00:20:14,506 --> 00:20:16,717 - До встречи. - Ладно. 356 00:20:17,509 --> 00:20:20,470 Лиззи, вот ты где. Ты можешь поколдовать, 357 00:20:20,554 --> 00:20:22,472 и навсегда спрятать меня от Тао? 358 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 - Что? Правда? - Она жутко требовательная. 359 00:20:27,019 --> 00:20:29,771 Заставила меня изображать гладиатора, 360 00:20:29,855 --> 00:20:32,441 чтобы сделать фигурки как настоящие. 361 00:20:32,608 --> 00:20:34,401 У меня ноги отваливаются. 362 00:20:37,029 --> 00:20:38,447 Приехали. 363 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 Принцесса такая чудесная. 364 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 Спала со мной всю эту неделю. 365 00:20:50,334 --> 00:20:53,712 Ты в состоянии выполнить все эти инструкции? 366 00:20:53,879 --> 00:20:56,256 Я делаю по сто отжиманий в день. 367 00:20:56,340 --> 00:20:59,259 Уж как-нибудь причешу собаку по сто раз. 368 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 С ней я отдыхаю после тренировок. 369 00:21:04,723 --> 00:21:06,016 Открою багажник. 370 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Эй, Чарльз. 371 00:21:10,437 --> 00:21:12,189 Я тобой горжусь. 372 00:21:12,648 --> 00:21:16,944 Ты позаботился о капризной Принцессе и нашёл ей новый дом. 373 00:21:17,027 --> 00:21:19,655 Мне даже не пришлось отрезать корки. 374 00:21:19,738 --> 00:21:21,949 - А? - О, ничего. 375 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 ПО МОТИВАМ СЕРИИ ДЕТСКИХ КНИГ "ЩЕНЯЧЬЕ СЧАСТЬЕ" ЭЛЛЕН МАЙЛЗ 376 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Перевод субтитров: Елена Якубова