1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Quanto tempo me vão manter aqui? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,594 Apenas para sempre. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,182 Vamos ficar aqui o dia todo? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,769 Cortar o cabelo só demora dez minutos, quando é com o pai. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Não estivemos duas horas na Kickity Kicks, onde alguém 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,857 experimentou os ténis todos? 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Sim, mas isso foi divertido. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 Querido, vais ferir os sentimentos da Valerie. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Porque não folheias umas revistas? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Porque já têm uns 100 anos. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Ele não está errado. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,748 Mas temos uma nova máquina de venda automática. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,501 Mãe. Por favor? 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Só petiscos saudáveis. 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 - E traz-me o troco. - Nunca mais vês o troco. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 Pois não. Pois é. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 PETISCOS 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Olá, querido. A casa de banho é ali ao lado. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 A senhora está bem? 20 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 Sim, ótima. Mesmo ótima. 21 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 - Está bem. - Acabo de saber que parto amanhã 22 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 numa digressão mundial como estilista de uma celebridade. 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,161 É a oportunidade de uma vida. 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 Isso não parece motivo para chorar. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 Eu sei. É maravilhoso. Mas… 26 00:01:24,877 --> 00:01:27,379 … é a Princess. Não posso levá-la comigo. 27 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Ela detesta voar e eu teria de a arrastar pelo mundo. 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 Ela ficaria infelicíssima. 29 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Então, o que vai fazer? 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,596 A minha irmã. 31 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Fica com ela. Mas ela tem gatos, então, a Princess tem de ficar na garagem. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 E o marido está sempre a trabalhar nas motos 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 e a acelerar os motores e a Princess tem tímpanos sensíveis. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Não é ideal. 35 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Mas é um lar. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,532 Acho que posso ajudá-la. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,245 SOS Cachorrinhos 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 Sei que isso não veio da máquina de venda automática. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 É a Princess, a nossa nova hóspede. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 O seu filho é o meu herói. 41 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Disse que encontraria um novo lar para a Princess. 42 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Charles? 43 00:02:19,306 --> 00:02:23,227 Não prometeste perguntar-nos antes de aceitar um novo cão? 44 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 Mas a Princess precisa mesmo de nós. 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Eu sei que é pedir muito, mas eu prometo, 46 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 quando conhecer a Princess, verá que ela é um amor. 47 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 Só tem algumas particularidades. 48 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Ela disse "algumas particularidades". Isto são dez páginas de regras! 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 "Precisa de uma canção de embalar para adormecer." 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,922 Que cachorro é que só bebe água engarrafada francesa? 51 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 E tem de ser escovada… 100 vezes por dia? 52 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Bem, claro que uma princesa tem decretos reais. 53 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Mas aposto que vale a pena. 54 00:03:01,765 --> 00:03:05,394 - Ela é tão fofa! - Parece que têm muito que fazer. 55 00:03:05,477 --> 00:03:08,438 Bem, na verdade, Charles, eu ajudo-te quando puder, 56 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 mas a Maria e eu temos um trabalho sobre civilizações antigas 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 no qual vamos trabalhar toda a semana. 58 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Por isso… 59 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 Tudo bem. Eu consigo. 60 00:03:18,115 --> 00:03:22,536 Obrigada. Não te preocupes, Princess. Eu dou-te miminho, de vez em quando. 61 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 Diz aqui que ela só gosta que peguem nela 62 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 com um movimento suave. 63 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Muito bem. Bem, tens isto controlado, Charles. 64 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Certo. 65 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Sim. Já sei. O petisco da tarde. Eu volto já. 66 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 - Compraste as cartolinas? - Sim. E glitter arco-íris. 67 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 - Organizaste o cronograma? - Sim. Até incluí tempo de pausa 68 00:03:53,192 --> 00:03:55,694 para fazer as bolachas de 30 minutos da tia Linda. 69 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Tenho uma receita de 20 minutos, assim voltamos logo ao trabalho. 70 00:03:58,864 --> 00:04:03,327 Incrível! Maria, estamos tão mentalmente e emocionalmente preparadas para isto. 71 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Com esta nota, 72 00:04:04,494 --> 00:04:07,247 de certeza que entramos em História Avançada. 73 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 Muito bem, turma. 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 Terminei a lista de parceiros para o trabalho das civilizações antigas. 75 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Wesley, ficas com a Harper. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Maria, tu ficas com… 77 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 … a Thao. 78 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 - Heather e Linda, ficam juntas. - Quê? 79 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 Fomos parceiras em todos os trabalhos, este ano. 80 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 - Espero poder devolver o glitter. - E finalmente, Lizzie… 81 00:04:34,066 --> 00:04:37,027 … ficas com a Julie. 82 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Muito bem. Nos últimos cinco minutos de aula, 83 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 podem juntar-se e falar sobre os trabalhos. 84 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Fiquei com a Julie Judo? 85 00:04:45,369 --> 00:04:48,747 Deve haver algum engano. Anda. 86 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Meninas? 87 00:04:52,709 --> 00:04:56,880 Menina Newman, nem imagino o quão ocupada deve estar. 88 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 Quero dizer, ensinar todo o dia, corrigir trabalhos de casa à noite… 89 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Lembrar-se dos nomes de tantos alunos… 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Olhem. 91 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Sei que queriam ser parceiras outra vez. 92 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 Mas achei que ambas beneficiariam de alguma mistura. 93 00:05:13,730 --> 00:05:17,359 Maria, posso falar-te de algumas das ideias que tenho? 94 00:05:17,442 --> 00:05:20,237 Inclui um código de cores por século e por cultura. 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 Sem dúvida! 96 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 Quero dizer, pode ser. 97 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 Olá, JJ. Acho que a Cleópatra é um tema fantástico… 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Desculpa, Lizzie. Tenho de ir. 99 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 - Tenho treino todos os dias. - Todos os dias? 100 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Sim. Mas a minha mãe leva-me a tua casa depois 101 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 e trabalhamos. Fixe? 102 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Ela é portátil. Isso é bom. 103 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 E não larga pelo. A minha mãe vai gostar disso. 104 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 Mas não somos compatíveis. 105 00:05:54,188 --> 00:05:57,482 Parece demasiado elegante e eu sou um homem do povo. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Não faz mal, Remy. Eu sabia que não ia ser fácil. 107 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 Princess, porque não ages como um cão normal? 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 A sério? Não pode ser assim tão má. 109 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 A tua comida, Princess, aquecida na tua tigela especial, 110 00:06:10,829 --> 00:06:13,832 mesmo como tu gostas. 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 Vês? Ela topou-me. Não esmaguei o suficiente. 112 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 Achas mesmo que ela nota a diferença? 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,887 A sério? Posso tê-la subestimado. 114 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Sei que tens sede. 115 00:06:31,099 --> 00:06:35,020 - Qual é a água especial francesa? - Nenhuma das duas. 116 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Ela é boa. - Bem te disse. 117 00:06:41,443 --> 00:06:46,323 Noventa e seis, 97, 98, 99… 118 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 É a minha mãe. Tenho de ir. 119 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 Cem. 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 Princess, és uma oponente à altura. 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Charles. 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 Estou preocupado com a Princess. 123 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Aconteceu algo? 124 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Não, receio que ninguém a vá querer. 125 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 É muito trabalho para uma cadela tão pequena, não é? 126 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Sim. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Charles, não te vou mentir. 128 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Muitos não quererão adotar a Princess. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 - Então, como vou encontrar a… - Mas… 130 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 … outros tantos quererão. - A sério? 131 00:07:29,366 --> 00:07:31,952 Sabes porque é que a Princess é como é? 132 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Porque a Angela adorava estragá-la com mimos. 133 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 Só tens de encontrar outra Angela. 134 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Espera. Deste-me uma grande ideia. 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Foi? Adoro quando faço isso. 136 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Acho que sei onde encontrar a pessoa perfeita. 137 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 - Obrigado, pai. - Estou cá para ti. 138 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Sabes, a tua mãe só chega daqui a uma hora. 139 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 Crónicas de Tubarões? - Sim. 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,445 Tenho de levar a Princess para o passeio após o jantar. 141 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 Ajuda-a a fazer a digestão. 142 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Está bem. 143 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Muito bem. 144 00:08:18,290 --> 00:08:22,836 JJ, só temos quatro dias, devíamos começar a trabalhar. 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 Eu estou a trabalhar. 146 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Estou a pensar. 147 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 Certo. Muito bem, mas devíamos, pelo menos, começar a tomar notas. 148 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Desculpa. Tenho de alongar. 149 00:08:34,640 --> 00:08:37,308 Pensei que isso se fazia antes do judo. 150 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 E depois. Ajuda a recuperar. Faz parte da minha rotina diária. 151 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Acordar, batido, escola, alongar, 152 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 treino, lanche, alongar, jantar, flexões, dormir, repetir. 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 - E o trabalho de casa? - Arranjo tempo. 154 00:08:50,656 --> 00:08:53,534 Sabes, também gosto muito de planear. 155 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Fiz um horário para nos organizarmos. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 Cada noite, gastamos uma hora na parte oral 157 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 e outra a pesquisar a parte escrita. 158 00:09:01,291 --> 00:09:02,960 Acho que não preciso de tanto. 159 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 - JJ, o teu pai chegou. - Obrigada, Sra. Peterson. 160 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 JJ, este trabalho é mesmo importante para mim. 161 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 Lizzie, eu também sou boa aluna. 162 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Não tens de te preocupar. Vemo-nos amanhã. Fixe? 163 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 No primeiro campeonato regional, tinha seis anos, 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 e competi contra muitos miúdos de oito anos. 165 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 O meu treinador sempre me apoiou. 166 00:09:31,613 --> 00:09:35,117 - Vá lá. - Olá, BFF. Que estão a construir? 167 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 A Thao arranjou diagramas de um modelo à escala do Coliseu Romano. 168 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 E a Maria teve a grande ideia de reaproveitar paus de gelado. 169 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Incrível! 170 00:09:45,586 --> 00:09:48,797 Parece que precisam de mais algum apoio na coluna dórica. 171 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Já sabemos, mas essas são colunas jónicas. As dóricas são em baixo. 172 00:09:53,093 --> 00:09:54,178 Certo. 173 00:09:55,554 --> 00:09:59,892 Já sei! Podem usar anilhas de latas de refrigerante para fazer gladiadores. 174 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Boa ideia. Mas vamos usar clipes. 175 00:10:02,644 --> 00:10:05,856 É mais fácil fazer braços para segurar escudos em miniatura. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Sim, tens razão. 177 00:10:09,067 --> 00:10:10,319 Isso é melhor. 178 00:10:10,402 --> 00:10:13,280 Thao, dás-nos um segundo? 179 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Claro, vou lavar esta cola das mãos. 180 00:10:17,326 --> 00:10:20,370 - Não está a correr bem com a JJ? - Nem bem nem mal. 181 00:10:20,454 --> 00:10:22,122 Devíamos estar a trabalhar, 182 00:10:22,206 --> 00:10:25,918 mas ela está a ser entrevistada para o jornal da escola sobre o judo. 183 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Vou ter de fazer o trabalho todo sozinha. 184 00:10:29,796 --> 00:10:31,965 Queria mesmo fazê-lo contigo. 185 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Acho que a entrevista já acabou. 186 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Se não queres trabalhar comigo, tudo bem. 187 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 - JJ, não quis dizer isso. - Quiseste sim, Lizzie. 188 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Faz a tua parte do trabalho e eu faço a minha. 189 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 - JJ, não podemos conversar… - Não tenho tempo. Tenho judo. 190 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 Que vais fazer agora? 191 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Não sei. 192 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 - Pronto para ir? - Sim. 193 00:10:58,742 --> 00:11:02,454 Princess, terás toda a atenção com que poderias sonhar. 194 00:11:02,538 --> 00:11:03,622 É pena. 195 00:11:03,705 --> 00:11:07,501 Ia pedir-lhe as malas emprestadas. Vamos lá. 196 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Com licença. Olá. O meu filho, Charles, tem algo a dizer. 197 00:11:20,931 --> 00:11:24,977 Como alguns de vocês sabem, estou à procura de um lar para a Princess. 198 00:11:25,060 --> 00:11:28,730 Ela adora ser escovada e massajada e coisas do género. 199 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 Trouxe formulários de adoção. São muito fáceis de preencher. 200 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 Não. 201 00:11:34,820 --> 00:11:39,157 Por favor? Sei que todos vocês são bons a dar mimo 202 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 e devem adorar fazê-lo. 203 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Por isso é que trabalham aqui. 204 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 - Posso dizer olá? Adoro Yorkies. - Sim? 205 00:11:48,792 --> 00:11:52,629 Os meus avós tinham dois. A Shirley e o Sr. Kincaid. 206 00:11:52,713 --> 00:11:55,382 Tudo o que faziam era brincar e dar beijinhos. 207 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Esta não, Len. Tem uma lista de regras com um quilómetro. 208 00:11:59,887 --> 00:12:02,973 E se não as seguires, estás metido num grande sarilho. 209 00:12:03,056 --> 00:12:05,184 Adoro a Angela, mas criou uma prima donna. 210 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Mas parece tão querida. 211 00:12:07,728 --> 00:12:10,898 Ela é querida, desde que não fujas à sua rotina. 212 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 A Angela passava-lhe fio dental, pintava-lhe as unhas… 213 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 Ouvi dizer que só come se for convidada para jantar. 214 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Isso não é verdade. 215 00:12:18,238 --> 00:12:21,992 - Mas o resto é. - Talvez me tenha precipitado. 216 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Lamento, amiguinho. 217 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 Tudo bem. Eu percebo. 218 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Desculpa. 219 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Querido, deste o teu melhor. 220 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Não te preocupes. Encontrarás o lar perfeito. 221 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Como sabes? 222 00:12:36,632 --> 00:12:40,511 Se os amigos da Angela a acham exigente, não sei quem a quererá. 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Sabes, eu conheci um miúdo exigente 224 00:12:43,889 --> 00:12:46,934 que só comia tostas de queijo se eu cortasse a côdea. 225 00:12:47,017 --> 00:12:50,812 E usava-a como uma barreira para separar as cenouras da tosta. 226 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Achava que sabia melhor assim. 227 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Além disso, era muito pequeno, na altura. 228 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 Só quero dizer que todos temos coisas que queremos de uma certa forma. 229 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 E sabes que mais? 230 00:13:01,782 --> 00:13:05,536 Eu adorava cortar a côdea, porque te fazia tão feliz. 231 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 - Vês aonde quero chegar? - Sim. 232 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Há alguém perfeito para a Princess. 233 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 Mas quem? 234 00:13:18,131 --> 00:13:20,384 Aposto que sabem tão bem como cheiram. 235 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 Tens de pedir à JJ. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 São bolachas da tia Linda, que fiz para lhe pedir desculpa. 237 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Fizeram as pazes? 238 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Nem por isso. Liguei-lhe 15 vezes, até que ela acabou por atender, 239 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 e implorei-lhe que viesse cá. 240 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Eu sinto-me mesmo mal por tê-la magoado. 241 00:13:40,028 --> 00:13:43,949 - Espero que aceite as bolachas. - Todos cometemos erros, querida. 242 00:13:44,032 --> 00:13:46,285 Tenho orgulho que tentes resolver as coisas 243 00:13:46,368 --> 00:13:49,288 e bolachas são ótimas para chegar ao coração de alguém. 244 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 E à mente. Pus avelãs, alimentam o cérebro. 245 00:13:51,957 --> 00:13:54,793 Bem preciso, para acabar o trabalho da Cleópatra a tempo. 246 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 Avelãs? 247 00:13:57,462 --> 00:13:58,505 Pai! 248 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Olá, JJ. 249 00:14:03,594 --> 00:14:06,305 Olá, JJ. Estou empolgada para trabalharmos juntas. 250 00:14:07,973 --> 00:14:09,641 Fiz bolachas de estudo. 251 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 E se tiveres de alongar ou assim, é na boa. 252 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 Eu continuo a trabalhar. Parece-te bem? 253 00:14:16,607 --> 00:14:17,816 Suponho que sim. 254 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Mas só como bolachas depois do torneio do fim de semana. 255 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Está bem. 256 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Mas agradeço. 257 00:14:31,830 --> 00:14:36,710 Cinquenta e seis, 57, 58… 258 00:14:38,170 --> 00:14:41,006 Olá, Remy. Não sabia que vinhas cá. 259 00:14:41,089 --> 00:14:45,511 Soube que a Lizzie é parceira da JJ e vim cá ver se ela me dá umas dicas. 260 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Certo. 261 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 Não estás a fazer troça do meu quimono. Estás bem? 262 00:14:52,017 --> 00:14:56,480 Nem por isso. E se eu nunca encontrar um lar para a Princess? 263 00:14:56,563 --> 00:15:00,192 Acho que terás de ficar com ela e ser seu servo para sempre. 264 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Quero o meu almoço. E não te esqueças de cortar as côdeas. 265 00:15:07,032 --> 00:15:10,953 - Quê? A tua comida nem tem côdeas. - Fora com as côdeas! 266 00:15:12,037 --> 00:15:14,706 Tirei a côdea, para relembrar os velhos tempos. 267 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 Remy, posso fazer uma para ti. Com côdea ou sem côdea? 268 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Obrigado, Sra. P. Com côdea, por favor. Tem sopa de tomate? 269 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 - Combina mesmo bem. - É para já. 270 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Tenho de acabar de escovar a Princess, senão, ela fica chateada. 271 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Acho que a Princess fica bem, Charles. Queres trocar? 272 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 Vou pôr "Cleópatra: Rainha Guerreira" aqui em cima. 273 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 E algumas imagens nestes espaços vazios. 274 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Parece-me muito bem. 275 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 Desculpa. 276 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 Não, tudo bem. Força. Eu continuo a trabalhar no quadro. 277 00:15:55,122 --> 00:16:00,085 Na verdade, fiz os alongamentos mais cedo, para poder fazer isto. 278 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Espera, escreveste isto tudo? 279 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 - Onde arranjaste tempo? - Terminei esta tarde. 280 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Ocorreu-me logo, 281 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 quando imaginei como seria ser a Cleópatra. 282 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 Então, escrevi da perspetiva dela. 283 00:16:21,440 --> 00:16:25,485 Ela era tão jovem. Tipo, não era muito mais velha que nós. 284 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 JJ, isto é incrível. 285 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Obrigada. 286 00:16:30,657 --> 00:16:34,328 Olha, sei que já pedi desculpa e estava a falar a sério. 287 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 Mas isso era por te ter ofendido. 288 00:16:37,581 --> 00:16:40,751 Também peço desculpa por achar que te não importavas. 289 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 Posso não seguir um calendário de estudo, ou lá como se chama, 290 00:16:44,296 --> 00:16:46,381 mas faço sempre os TPC. 291 00:16:46,465 --> 00:16:49,426 Eu sei que todos acham que só quero saber do judo. 292 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 Mas também adoro a escola. 293 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Princess! 294 00:16:58,602 --> 00:17:02,856 - Aconcheguei-a com o cobertor errado. - Não sabia que tinham um cachorro. 295 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 Não é nossa. 296 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 Acolhemo-la até ela encontrar um novo lar. 297 00:17:07,069 --> 00:17:10,071 Acolhem cães? Isso é tão fixe. 298 00:17:10,155 --> 00:17:12,782 Acabei de pedir aos meus pais um cachorrinho. 299 00:17:12,866 --> 00:17:16,203 Tem sido solitário, desde que o meu irmão foi para a faculdade. 300 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 Bem, o Charles e eu arranjamos-te um cão. 301 00:17:18,747 --> 00:17:21,541 Somos bons a juntar pessoas com os cães certos. 302 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Com o judo e tudo o que tens 303 00:17:28,006 --> 00:17:30,592 não tens tempo para uma cadela como a Princess. 304 00:17:30,676 --> 00:17:35,264 Ela precisa de imensa atenção. Imensa. 305 00:17:36,557 --> 00:17:41,144 Olha, nem imagino não ter o meu irmão por perto. Deve ser difícil. 306 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Acho que é por isso que a equipa de judo é como família. 307 00:17:44,982 --> 00:17:48,819 Mas… desculpa. Devíamos voltar ao trabalho. 308 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Sim. Tens razão. 309 00:17:52,155 --> 00:17:55,200 Olá, Lizzie. Olá, JJ. 310 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Se quiseres algumas dicas de judo, estou aqui ao lado. 311 00:17:58,912 --> 00:18:02,499 - Mas olha que não sei tudo. - Queres algumas dicas? 312 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Força. Eu termino aqui. 313 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Muito bem, Remy. Derruba-me. 314 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 - Não me magoas. - Eu sei, mas e se me magoo eu? 315 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Vá lá, Remy. Tu consegues. 316 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Sem medo. 317 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Certo. Sem medo! 318 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Não. Há medo. O que sinto é medo, sem dúvida. 319 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Ouve, Remy. 320 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Sei que é assustador, mas pensa nisto: só é assustador uma vez. 321 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 Depois, não há mesmo medo. Prometo. 322 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 - Muito bem. Pronto? - Pronto! 323 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 Agora! 324 00:18:44,666 --> 00:18:47,503 - Remy, isso foi incrível! - Foi, não foi? 325 00:18:47,586 --> 00:18:50,547 Agora imagina como serás bom se treinares todos os dias. 326 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Treinas todos os dias? 327 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Não só. Ela acorda, toma um batido, vai à escola, alonga, 328 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 tem treino de judo, lanche, alonga novamente, janta, 329 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 e vai para a cama. - Faltam as 100 flexões por noite. 330 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 Mas isso foi impressionante. 331 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Muito bem. É a minha vez. 332 00:19:08,524 --> 00:19:12,361 Caramba! Não me apercebi do quão tarde é. 333 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 É noite de lavar roupa. Tenho de ir, para apanhar o último ciclo. Adeus. 334 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Fazes mesmo isso tudo todos os dias? 335 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Sim. Adoro. 336 00:19:26,375 --> 00:19:30,087 Quanto mais coisas tenho de fazer, melhor me sinto quando as faço. 337 00:19:30,587 --> 00:19:34,299 - É estranho. Eu sei. - Não. Na verdade, é bom. 338 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 É muito bom, aliás. 339 00:19:39,096 --> 00:19:40,097 É o meu pai. 340 00:19:42,266 --> 00:19:46,019 Têm mesmo bom aspeto. Importas-te que leve uma para casa? 341 00:19:46,603 --> 00:19:48,313 Vou fazer um saco para levares. 342 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 Podes pegar na Princess um segundo? 343 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Pega com um movimento suave. 344 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Gostas de cantar canções de embalar? 345 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 Ficou ótimo! 346 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 De certeza que entramos em História Avançada. 347 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Na boa. 348 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 - Vemo-nos lá dentro. - Fixe. 349 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Lizzie. Aí estás tu. 350 00:20:19,136 --> 00:20:22,472 Podes, tipo, virar um génio e esconder-me da Thao para sempre? 351 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 - Espera, a sério? - Quem diria que é tão exigente? 352 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Fez-me posar três horas como um gladiador 353 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 para acertar os figurinos de clipes. 354 00:20:32,399 --> 00:20:34,193 Ainda não sinto as pernas. 355 00:20:36,987 --> 00:20:38,405 Chegaram. 356 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 A Princess é tão amorosa! 357 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Dormiu no meu colo toda a semana. 358 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 E não te importas mesmo com todas as regras dela? 359 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Se faço 100 flexões por dia, 360 00:20:56,131 --> 00:20:59,218 bem trato de uma cadela que gosta de ser escovada 100 vezes. 361 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 É a minha nova forma de relaxar depois do treino. 362 00:21:04,473 --> 00:21:05,766 Vou abrir a mala. 363 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Charles. 364 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Estou orgulhosa de ti. Quero dizer, 365 00:21:12,940 --> 00:21:16,985 cuidaste da Princess sozinho e encontraste-lhe um lar. 366 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 E não tive de lhe cortar as côdeas. 367 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Nada. 368 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS DE HELLEN MILES THE PUPPY PLACE 369 00:22:57,461 --> 00:22:59,463 Legendas: Henrique Moreira