1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Meddig kell még itt maradnom? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,594 Csak örökre. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,182 Egész nap itt leszünk? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,769 Nekem csak tíz perc levágni a hajam, ha apu csinálja. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Nem most próbálta fel valaki a Kickity Kicksben 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,857 az összes edzőcipőt két órán át? 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Igen, de az jó volt. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 Drágám, ezzel megbántod Valerie-t. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Miért nem nézegeted a magazinokat? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Mert kábé 100 évesek. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Nem téved. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,748 Viszont most kaptunk egy új nasiautomatát hátulra. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,501 Anyu. Légyszi. 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Csak egészséges nasit. 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 - A visszajárót kérem! - Nem fogod visszakapni. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 Nem, tényleg nem. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 FINOMSÁGOK 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Szia, édesem. A mosdó egy ajtóval mellettünk van. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 Jól vagy? 20 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 Aha. Igen, jól. Kiválóan. 21 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 - Oké. - Most tudtam meg, hogy holnap indulok 22 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 világ körüli útra, stílustanácsadóként. 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,161 Életem nagy lehetősége. 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 Ez nem úgy hangzik, mint amiért sírni kéne. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 Tudom. Csodálatos. De… 26 00:01:24,877 --> 00:01:27,379 itt van Hercegnő. Nem tudom magammal vinni. 27 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Utál repülni, és körbe kéne vonszolnom az egész világon. 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,301 Pocsékul érezné magát. 29 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Akkor mit fogsz csinálni? 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,596 A húgom a megoldás. 31 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Ő befogadja. De cicái vannak, így Hercegnőnek a garázsban kell laknia. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 És a sógorom állandóan a motorjait bütyköli, 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 és bőgeti őket, Hercegnőnek pedig érzékeny a dobhártyája. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Nem az igazi. 35 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 De van hol laknia. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,532 Azt hiszem, én segíthetek. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,245 Kutyuskuckó 38 00:02:00,329 --> 00:02:03,832 „Hercegnő” 39 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 Tudom, hogy őt nem az automatában találtad. 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 Ő Hercegnő, az új gondozott kutyusunk. 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 A fiad a megmentőm. 42 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Azt mondta, segít Hercegnőnek új otthont találni. 43 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Charles? 44 00:02:19,306 --> 00:02:23,227 Nem kéne megkérdezned aput és engem, mielőtt új kutyát fogadsz be? 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 De Hercegnőnek nagy szüksége van ránk. 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Tudom, hogy nagy kérés. De ígérem, 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ha megismeritek Hercegnőt, igazi szeretetgombóc. 48 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 Csak pár apróságra kell figyelni. 49 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Pár apróságot mondott. Ez tíz oldalnyi szabályzat! 50 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 „Muszáj altatódalt énekelni, hogy el tudjon aludni.” 51 00:02:48,502 --> 00:02:51,922 Milyen kutya iszik csakis francia palackozott vizet? 52 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 És melyiket kell naponta… százszor fésülni? 53 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Egy Hercegnőnek nyilván királyi igényei vannak. 54 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 De fogadok, hogy megéri. 55 00:03:01,765 --> 00:03:05,394 - Olyan cuki. - Úgy nézem, lesz dolgotok bőven. 56 00:03:05,477 --> 00:03:08,438 Hát, igazából, Charles, majd segítek, ha tudok, 57 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 de Mariával nagy ókori civilizációs projektünk van, 58 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 amin egész héten dolgozni fogunk. 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Szóval… 60 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 Nem gond. Megoldom. 61 00:03:18,115 --> 00:03:22,536 Köszi! És ne aggódj, Hercegnő. Néha beugrom egy kis babusgatásra. 62 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 A papír szerint csak azt szereti, ha gyengéden, 63 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 alányúlva veszik fel. 64 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Oké. Hát, megoldod, Charles. 65 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Oké. 66 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Igen. Tudom. A délutáni nasid. Máris jövök. 67 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 - Hoztad a faliújságot? - Pipa. És szivárványcsillámot is. 68 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 - És az ütemterv? - Pipa. Még szünetet is közbeiktattam, 69 00:03:53,192 --> 00:03:55,694 hogy megsüssük Linda néni félórás sütijét. 70 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Találtam egy 20 perceset, így hamarabb dolgozhatunk. 71 00:03:58,864 --> 00:04:03,327 Csodálatos. Maria, fejben és lélekben is felkészültünk erre a projektre. 72 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 Ha jó jegyet kapunk, szinte biztos a helyünk az emelt törin. 73 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 Oké, gyerekek. 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 Elkészültem a párok listájával az ókori civilizációs projekthez. 75 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Wesley, a te párod Harper. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Maria, a te párod… 77 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Thao. 78 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 - Heather és Linda lesz egy pár. - Mi? 79 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 Idén minden feladatban mi voltunk párban. 80 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 - Remélem, visszaveszik a csillámot. - És végül, Lizzie… 81 00:04:34,066 --> 00:04:37,027 a te párod lesz… Julie. 82 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Oké. Az óra utolsó öt percét szánjuk arra, 83 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 hogy összeültök és átbeszélitek a projektet. 84 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Dzsúdós Julie-t kaptam? 85 00:04:45,369 --> 00:04:48,747 Ez valami tévedés lesz. Menjünk oda. 86 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Hölgyek? 87 00:04:52,709 --> 00:04:56,880 Newman tanárnő, belegondolni se merek, mennyi dolga lehet. 88 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 Egész nap tanítani, házit osztályozni egész este. 89 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Megjegyezni ennek a sok diáknak a nevét. 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Nézzétek. 91 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Tudom, hogy megint együtt akartatok lenni. 92 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 De arra gondoltam, mindkettőtöknek jót tenne a csere. 93 00:05:13,730 --> 00:05:17,359 Szia, Maria. Végigvehetem veled pár ötletemet? 94 00:05:17,442 --> 00:05:20,237 Külön színt használtam koronként és kultúránként. 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 Azta, még szép. 96 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 Vagyis, persze. 97 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 Szia, Dzsudzsu. Szerintem Kleopátra jó téma lenne… 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Bocs, Lizzie. Rohannom kell. 99 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 - Suli után mindennap edzésem van. - Mindennap? 100 00:05:36,712 --> 00:05:39,464 Aha. De anyukám át tud vinni utána hozzátok, 101 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 és dolgozhatunk. Jó? 102 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Hordozható kutya. Az jó. 103 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 És nem vedlik. Anyukámnak ez tetszene. 104 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 De szerintem nem passzolunk. 105 00:05:54,188 --> 00:05:57,482 Ő elegáns, én meg a nép gyermeke vagyok. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Semmi baj, Remy. Tudtam, hogy nem lesz egyszerű. 107 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 Hercegnő, miért nem vagy olyan, mint egy rendes kutya? 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 Komoly? Nem lehet olyan vészes. 109 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 Itt az ételed, Hercegnő, 110 00:06:10,829 --> 00:06:13,832 a különleges táladban melegítve, épp, ahogy szereted. 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 Látod? Most megfogott. Nem törtem össze eléggé. 112 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 Szerinted látja a különbséget? 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,887 Ez komoly? Alábecsültem ezt a kutyát. 114 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Tudom, hogy szomjas vagy. 115 00:06:31,099 --> 00:06:35,020 - Na, melyik a spéci francia víz? - Egyik sem. 116 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - És tudja. - Megmondtam. 117 00:06:41,443 --> 00:06:46,323 Kilencvenhat, 97, 98, 99… 118 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 Ez anyukám. Mennem kell. 119 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 Száz. 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 Hercegnő, méltó ellenfél vagy. 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Charles. 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 Aggódom Hercegnő miatt. 123 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Történt valami? 124 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Nem, csak izgulok, hogy senki nem akarja befogadni. 125 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 Jó sok munkát ad ilyen apró kutya létére, mi? 126 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Igen. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Charles, nem fogok neked hazudni. 128 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Sokan nem akarják majd Hercegnőt. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 - Hogy lesz meg a megfelelő… - De… 130 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 - ugyanolyan sokan akarják majd. - Tényleg? 131 00:07:29,366 --> 00:07:31,952 Tudod, mitől lett ilyen Hercegnő? 132 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Mert Angela imádta kényeztetni és dédelgetni. 133 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 Úgyhogy csak egy másik Angelát kell találnod. 134 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Várj. Szuper ötletet adtál! 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Tényleg? Imádom, mikor ötletet adok. 136 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Azt hiszem, tudom, hol lehet a tökéletes alany. 137 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 - Kösz, apu. - Számíthatsz rám. 138 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Anyu csak egy óra múlva ér haza. 139 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 - Cápakrónikák? - Aha. 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,445 Ki kell vinnem Hercegnőt a vacsora utáni sétájára. 141 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 Segíti az emésztését. 142 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Oké. 143 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Oké. 144 00:08:18,290 --> 00:08:22,836 Dzsudzsu, csak négy napunk van erre, úgyhogy csinálnunk kéne. 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 Csinálom is. 146 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Gondolkodom. 147 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 Jó. Nézd, legalább csinálhatnánk pár jegyzetet. 148 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Bocs. Nyújtanom kell. 149 00:08:34,640 --> 00:08:37,308 Azt hittem, nyújtani a dzsúdó előtt kell. 150 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 És utána. Segíti a regenerálódást. A napirendem része. 151 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Felkelés, smoothie, suli, nyújtás, 152 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 edzés, uzsi, nyújtás, vacsi, fekvőtámasz, alvás, és elölről. 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 - És a leckével mi van? - Beiktatom. 154 00:08:50,656 --> 00:08:53,534 Hát, tudod, én is nagy tervező vagyok. 155 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Csináltam egy időbeosztást, hogy haladjunk. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 Esténként egy órát a szóbeli prezire szánunk, 157 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 egyet a kutatásra az írásbeli részhez. 158 00:09:01,291 --> 00:09:02,960 Szerintem nekem ez nem kell. 159 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 - Julie, itt van apukád. - Köszönöm, Mrs. Peterson. 160 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 Dzsudzsu, nekem nagyon fontos ez a projekt. 161 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 Lizzie, én is jó tanuló vagyok. 162 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Nem kell izgulnod. Holnap találkozunk. Jó? 163 00:09:23,730 --> 00:09:29,111 Az első területi bajnokságomon hatéves voltam, és nyolcévesekkel versenyeztem. 164 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 Az edzőm nagyon támogatott. 165 00:09:31,613 --> 00:09:35,117 - Rajta. - Szia, legjobb bari. Mi épül? 166 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 Thao hozott egy méretarányos tervet a Római Colosseumról. 167 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 Maria zseniális ötlete volt az újrahasznosított jégkrémpálcika. 168 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Ó, szuper. 169 00:09:45,586 --> 00:09:48,797 Úgy nézem, elkelne még némi támasz a dór oszlopoknál. 170 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Tudjuk, de azok ión oszlopok. A dórok alul vannak. 171 00:09:53,093 --> 00:09:54,178 Tényleg. 172 00:09:55,554 --> 00:09:59,892 Tudom. Dobozos üdítők nyitófüléből csinálhatnátok minigladiátorokat. 173 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Jó ötlet. De mi gémkapcsot használunk erre. 174 00:10:02,644 --> 00:10:05,856 Könnyebb kis karokat csinálni a minipajzsok fogásához. 175 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Aha, igazatok van. 176 00:10:09,067 --> 00:10:10,319 Az jobb. 177 00:10:10,402 --> 00:10:13,280 Figyelj, Thao. Beszélhetnék kicsit Lizzie-vel? 178 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Persze. Addig lemosom a ragasztót. 179 00:10:17,326 --> 00:10:20,370 - Nem megy jól Dzsudzsuval? - Nem megy, és pont. 180 00:10:20,454 --> 00:10:22,122 Most is dolgoznunk kéne, 181 00:10:22,206 --> 00:10:25,918 de interjút csinálnak vele a suliújságba a dzsúdós dolgairól. 182 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Egyedül kell majd megcsinálnom ezt az egész feladatot. 183 00:10:29,796 --> 00:10:31,965 Bárcsak veled csinálhatnám. 184 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Azt hiszem, vége az interjújának. 185 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Ha nem akarsz velem dolgozni, rendben. 186 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 - Julie, nem úgy gondoltam. - De igen, Lizzie. 187 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Te csináld a te részedet, én az enyémet. 188 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 - Julie, csak hallgass meg… - Nem érek rá. Dzsúdóm van. 189 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 Mit fogsz csinálni? 190 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Nem tudom. 191 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 - Mehetünk? - Aha. 192 00:10:58,742 --> 00:11:02,454 Hercegnő, annyi figyelmet kapsz majd, amiről csak álmodoztál. 193 00:11:02,538 --> 00:11:03,622 Milyen kár. 194 00:11:03,705 --> 00:11:07,501 Pedig kölcsön akartam kérni a táskáját. Indulás. 195 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 STÍLUSVILÁG 196 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Elnézést. Üdv. A fiam, Charles, mondana valamit. 197 00:11:20,931 --> 00:11:24,977 Ahogy talán páran tudjátok, csodás otthont keresek Hercegnőnek. 198 00:11:25,060 --> 00:11:28,730 Imádja, ha fésülgetik, masszírozzák, meg ilyenek. 199 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 Hoztam örökbefogadási lapokat. Nagyon könnyű kitölteni. 200 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 Nem. 201 00:11:34,820 --> 00:11:39,157 Légyszi. Mindannyian tudjátok, milyen az igazi kényeztetés, 202 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 biztos szeretitek is csinálni. 203 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Ezért dolgoztok itt. 204 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 - Köszönhetek neki? Imádom a yorkie-kat. - Igen? 205 00:11:48,792 --> 00:11:52,629 A nagyszüleimnek kis koromban volt kettő. Gyurikám és Klárikám. 206 00:11:52,713 --> 00:11:55,382 Folyton játszani és puszilkodni akartak. 207 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Ez nem ilyen, Len. Kilométeres a szabálylistája. 208 00:11:59,887 --> 00:12:02,973 És nagy csávában vagy, ha nem tartod be őket. 209 00:12:03,056 --> 00:12:05,184 Angela kedves, de primadonnát nevelt. 210 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 De olyan cukinak néz ki. 211 00:12:07,728 --> 00:12:10,898 Ó, nagyon édes, míg betartod a napirendjét. 212 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 Angela fogselymezi, kifesti a körmét… 213 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 Hallom, csak étteremben hajlandó enni. 214 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Ez azért nem igaz. 215 00:12:18,238 --> 00:12:21,992 - De a többi igen. - Lehet, hogy elhamarkodtam. 216 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Bocs, kis pajtás. 217 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 Semmi vész. Megértem. 218 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Bocs. 219 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Édesem, te mindent elkövettél. 220 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Ne félj. Megtalálod neki a tökéletes otthont. 221 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Honnan tudod? 222 00:12:36,632 --> 00:12:40,511 Ha Angela barátai szerint is túl faksznis, vajon kinek kell majd? 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Ismertem egyszer egy faksznis gyereket, 224 00:12:43,889 --> 00:12:46,934 aki csak úgy evett grillsajtot, ha levágtam a szélét. 225 00:12:47,017 --> 00:12:50,812 Aztán abból épített kerítést, nehogy a szendvicséhez érjen a répa. 226 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Azt gondoltam, hogy úgy finomabb. 227 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Mag akkor még nagyon kicsi voltam. 228 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 A lényeg, hogy mindenkinek megvannak a maga szokásai. 229 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 És tudod, mit? 230 00:13:01,782 --> 00:13:05,536 Szerettem levágni a szélét, mert te úgy örültél neki. 231 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 - Érted, mit akarok ezzel? - Igen. 232 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Van valahol valaki, aki Hercegnőnek való. 233 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 De ki? 234 00:13:18,131 --> 00:13:20,384 Biztos olyan finom, mint az illata. 235 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 Dzsudzsutól kell kérned. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 Ezt a Linda néni-féle sütit neki sütöttem bocsánatkérésből. 237 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Akkor kibékültetek. 238 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Hát, nem igazán. Tizenötször hívtam, mire nagy nehezen felvette, 239 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 és ide tudtam könyörögni. 240 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Tényleg nagyon rossz érzés, hogy megbántottam. 241 00:13:40,028 --> 00:13:43,949 - Remélem, ez kiengeszteli. - Mindannyian hibázunk, édesem. 242 00:13:44,032 --> 00:13:49,288 Büszke vagyok, hogy próbálod jóvátenni, és a süti megnyitja bárki szívét. 243 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 És eszét. Van benne dió, agyserkentőnek. 244 00:13:51,957 --> 00:13:54,793 Időben be kell fejeznünk a kleopátrás projektet. 245 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 Diós. 246 00:13:57,462 --> 00:13:58,505 Apu! 247 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Szia, Julie. 248 00:14:03,594 --> 00:14:06,305 Szia, Julie. Nagyon várom a közös munkát. 249 00:14:07,973 --> 00:14:09,641 Csináltam tanulós sütit. 250 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 És ha nyújtanod kell, vagy valami, az tök oké. 251 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 Én addig is csinálom. Jól hangzik? 252 00:14:16,607 --> 00:14:17,816 Gondolom. 253 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 De nem sütizek, majd csak ha hétvégén vége a versenyeimnek. 254 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Oké. 255 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 De díjazom. 256 00:14:31,830 --> 00:14:36,710 Ötvenhat, 57, 58… 257 00:14:38,170 --> 00:14:41,006 Ó, szia, Remy. Nem is tudtam, hogy átjössz. 258 00:14:41,089 --> 00:14:45,511 Hallom, Lizzie Julie-val dolgozik, és gondoltam, beugrok tanulni pár trükköt. 259 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Oké. 260 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 Nem nevetted ki a dzsúdóruhámat. Jól vagy? 261 00:14:52,017 --> 00:14:56,480 Nem igazán. Mi van, ha soha nem találok otthont Hercegnőnek? 262 00:14:56,563 --> 00:15:00,192 Gondolom, meg kell tartanod, és örökre a szolgája leszel. 263 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Jöhet az ebédem. És ne felejtsd el levágni a szélét. 264 00:15:07,032 --> 00:15:10,953 - Mi? A te kajádnak nincs is széle. - Le kell vágni a szélét! 265 00:15:12,037 --> 00:15:14,706 Levágtam a szélét, a régi idők emlékére. 266 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 Remy, neked is csinálhatok egyet. Szélével vagy anélkül? 267 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Köszönöm, Peterson néni. Szélével kérném. Van paradicsomleves? 268 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 - Azzal isteni. - Csinálom is. 269 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Muszáj Hercegnő fésülésének végére érnem, mielőtt ideges lesz. 270 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Szerintem Hercegnő meglesz addig, Charles. Cseréljünk. 271 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 Ráírom még, hogy: „Kleopátra: A harcos királynő.” 272 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 És teszek pár képet ezekre az üres helyekre. 273 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Nagyon jól néz ki. 274 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 Bocs. 275 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 Nem, minden oké. Csináld csak. Én addig dolgozom a tablón. 276 00:15:55,122 --> 00:16:00,085 Igazából ma hamarabb befejeztem a nyújtást, úgyhogy megcsináltam ezt. 277 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Állj, ezt az egészet te írtad? 278 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 - Mikor volt rá időd? - Ma délután fejeztem be. 279 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Elég gyorsan ment, 280 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 miután elképzeltem, milyen lehetett Kleopátrának lenni. 281 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 Úgyhogy az ő szemszögéből írtam meg. 282 00:16:21,440 --> 00:16:25,485 Olyan fiatal volt. Nem sokkal idősebb, mint mi. 283 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 Dzsudzsu, ez hihetetlen. 284 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Köszi. 285 00:16:30,657 --> 00:16:34,328 Figyelj, már bocsánatot kértem, és komolyan is mondtam. 286 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 De az azért volt, mert megbántottalak. 287 00:16:37,581 --> 00:16:40,751 De azért is bocs, hogy azt hittem, nem érdekel. 288 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 Nem csináltam tanmenetnaptárt, vagy minek hívod. 289 00:16:44,296 --> 00:16:46,381 De mindig megcsinálom a leckét. 290 00:16:46,465 --> 00:16:49,426 Tudom, mindenki azt hiszi, csak a dzsúdó érdekel. 291 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 De a sulit is szeretem. 292 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Hercegnő, várj! 293 00:16:58,602 --> 00:17:02,856 - Rossz takarót tettem rá. - Nem is tudtam, hogy van kutyátok. 294 00:17:03,440 --> 00:17:06,984 Hercegnő nem a miénk. Csak vigyázunk rá, míg új otthont talál. 295 00:17:07,069 --> 00:17:10,071 Kutyákra vigyáztok? Tök menő. 296 00:17:10,155 --> 00:17:12,782 Most kértem a szüleimet, hogy legyen kutyám. 297 00:17:12,866 --> 00:17:16,203 Elég magányos vagyok, mióta a bátyám elment egyetemre. 298 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 Charlesszal találhatunk neked kutyát. 299 00:17:18,747 --> 00:17:21,541 Jól párosítjuk az emberekhez a kutyákat. 300 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 A dzsúdó meg a sok minden mellett 301 00:17:28,006 --> 00:17:30,592 nem lenne időd egy Hercegnő-féle kutyára. 302 00:17:30,676 --> 00:17:35,264 Rettentő sok figyelmet igényel. Rettentő sokat. 303 00:17:36,557 --> 00:17:41,144 Figyi. El se tudom képzelni, hogy ne legyen itt a tesóm. Biztos nehéz. 304 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Talán ezért lett a dzsúdócsapat szinte a családom. 305 00:17:44,982 --> 00:17:48,819 De… bocs. Folytatni kéne a projektünket. 306 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Igen. Igazad van. 307 00:17:52,155 --> 00:17:55,200 Szia, Lizzie. Ó. Szia, Dzsudzsu. 308 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Ha dzsúdótippeket akarsz, a másik szobában leszek. 309 00:17:58,912 --> 00:18:02,499 - Csak ne hidd, hogy mindent tudok. - Tippeket szeretnél? 310 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Menj csak. Majd én befejezem. 311 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Oké, Remy. Dobj el. 312 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 - Nem fog fájni. - De mi van, ha nekem fog fájni? 313 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Gyerünk, Remy. Menni fog. 314 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Ne félj. 315 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Jó. Nem félek! 316 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Nem. Mégis félek. Amit érzek, az egyértelműen félelem. 317 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Figyelj, Remy. 318 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Tudom, hogy ijesztő, de tudod, mi van? Csak egyszer az. 319 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 Utána tényleg eltűnik a félelem. Esküszöm. 320 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 - Oké. Kész vagy? - Kész vagyok. 321 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 Rajta! 322 00:18:44,666 --> 00:18:47,503 - Remy, ez bámulatos volt! - Ugye? 323 00:18:47,586 --> 00:18:50,547 Képzeld el, milyen jó lennél, ha naponta edzenél. 324 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Te mindennap edzel? 325 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Az hagyján, de felkel, smoothie-t iszik, suliba megy, nyújt, 326 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 dzsúdózik, uzsizik, megint nyújt, vacsizik, 327 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 - aztán lefekszik. - Kihagytad a napi 100 fekvőtámaszt. 328 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 De ez lenyűgöző volt. 329 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Oké. Én jövök. 330 00:19:08,524 --> 00:19:12,361 Ó, öcsém! Észre se vettem, milyen késő lett. 331 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 Nagymosás van, és haza akarok érni, nehogy lemaradjak az utolsó körről. Csá! 332 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Te ezt a sok mindent tényleg megcsinálod minden áldott nap? 333 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Aha. Imádom. 334 00:19:26,375 --> 00:19:30,087 Minél több dolgom van, annál jobb érzés, mikor minden kész. 335 00:19:30,587 --> 00:19:34,299 - Furán hangzik. Tudom. - Nem, igazából jól hangzik. 336 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 Nagyon jól hangzik. 337 00:19:39,096 --> 00:19:40,097 Ez apu. 338 00:19:42,266 --> 00:19:46,019 Nagyon jól néz ki. Hazavihetek egyet? 339 00:19:46,603 --> 00:19:48,313 Csomagolok egy adagot. 340 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 Megfognád Hercegnőt egy percre? 341 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Óvatosan alányúlva vedd el. 342 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Szeretsz altatódalt énekelni? 343 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 KLEOPÁTRA 344 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 Állati jól néz ki. 345 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 Tuti befutók vagyunk jövőre az emelt törin. 346 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Az tuti. 347 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 - Bent találkozunk. - Klafa. 348 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Lizzie! Hát itt vagy. 349 00:20:19,136 --> 00:20:22,472 Nem tudnál dzsinn-né válva örökre elrejteni engem Thao elől? 350 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 - Várj, komoly? - Ki tudta, hogy így lefáraszt? 351 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Három órát pózoltatott gladiátorként, 352 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 hogy jól be tudja állítani a gémkapocsfigurákat. 353 00:20:32,399 --> 00:20:34,193 Még most sem érzem a vádlimat. 354 00:20:36,987 --> 00:20:38,405 Megjöttek. 355 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 Hercegnő egy szeretetgombóc. 356 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 A héten minden este a karomban aludt. 357 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 És tuti, tuti biztos, hogy nem gond neked ez a sok szabály? 358 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Ha napi 100 fekvőtámaszt tudok, 359 00:20:56,131 --> 00:20:59,218 elbírok egy kutyussal, akinek napi 100 fésülés kell. 360 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 Ez az új kedvenc, edzés utáni lazításom. 361 00:21:04,473 --> 00:21:05,766 Nyitom a csomagtartót. 362 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Figyelj, Charles. 363 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Büszke vagyok rád. Hiszen 364 00:21:12,940 --> 00:21:16,985 teljesen egyedül gondoztad Hercegnőt, és otthont is találtál neki. 365 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 És még a széleket sem kellett levágnom neki. 366 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Semmi. 367 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 368 00:22:57,461 --> 00:22:59,463 A feliratot fordította: Speier Dávid