1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Докога ще ме държиш тук? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,594 Завинаги. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,182 Цял ден ли ще висим тук? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,769 Татко ме подстригва за десет минути. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Не бяхме ли два часа в "Кикити Кикс", 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,857 за да пробваш маратонки? 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Да, но там беше забавно. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 Миличък, ще обидиш Валъри. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Защо не разглеждаш списания? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Защото са от сто години. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Не е лъжа. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,748 Но имаме нов автомат за закуски отзад. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,501 Мамо, може ли? 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Да е здравословно. 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 И да ми върнеш рестото. - Не се надявай. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 Не храня илюзии. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Миличък, тоалетната е ето там. 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 Добре ли сте? 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 И още как. Екстра съм. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 Добре. - Току-що разбрах, че утре заминавам 21 00:01:13,824 --> 00:01:18,161 на световно турне като коафьор на звезда, което е златен шанс. 22 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 Значи няма причина да плачете. 23 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 Да, страхотно е, но... 24 00:01:24,877 --> 00:01:27,379 Не мога да взема Принцеса с мен. 25 00:01:27,462 --> 00:01:32,301 Мрази да лети. Ще бъде нещастна, ако я влача из целия свят. 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 И как ще постъпите? 27 00:01:34,511 --> 00:01:35,596 Сестра ми... 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Тя ще я вземе. Но заради котките й ще живее в гаража. 29 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 А мъжът й все човърка моторите си, 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 форсира ги, а Принцеса има чувствителен слух. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Не е идеално. 32 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Но все пак е дом. 33 00:01:53,447 --> 00:01:55,532 Аз мога да ви помогна. 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,832 Принцеса 35 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 Това със сигурност не е било в автомата. 36 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 Принцеса е новото ни приемно куче. 37 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Синът ви е моят герой. 38 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Ще ми помогне да намеря дом за Принцеса. 39 00:02:18,222 --> 00:02:23,227 Чарлс, нали щеше да ни питаш, преди да приемеш ново куче? 40 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 Но Принцеса има нужда от нас. 41 00:02:25,646 --> 00:02:28,607 Знам, голяма услуга е, но повярвайте, 42 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ще се убедите, че Принцеса е страхотна душица. 43 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 Има само няколко особености. 44 00:02:39,993 --> 00:02:44,331 Каза "няколко особености", а тук са десет страници правила. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 "Трябва да й се пее, за да заспи." 46 00:02:48,502 --> 00:02:51,922 Кое куче пие само френска бутилирана вода? 47 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 И трябва да се разресва сто пъти дневно? 48 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Естествено, все пак е принцеса. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Но сигурно си струва. 50 00:03:01,765 --> 00:03:05,394 Толкова е сладка! - Явно няма да скучаете. 51 00:03:05,477 --> 00:03:08,438 Всъщност аз ще помагам, когато мога, 52 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 но с Мария имаме проект за древните цивилизации 53 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 и ще сме заети цяла седмица, така че... 54 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 Няма проблем, ще се справя. 55 00:03:18,115 --> 00:03:22,536 Благодаря. Не се безпокой, Принцесо, ще те гушкам понякога. 56 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 Пише, че позволява да я вдигат 57 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 само с леко загребващо движение. 58 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Ясно. Ти можеш, Чарлс. 59 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Сетих се. Следобедна закуска. Сега се връщам. 60 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 Купи ли картон? - Да. И разноцветен брокат. 61 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 Направи ли работния график? - Да. И взех от леля 62 00:03:53,192 --> 00:03:55,694 рецепта за сладки за 30 минути. 63 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Знам 20-минутна, за да не губим време. 64 00:03:58,864 --> 00:04:03,327 Чудесно! Подготвени сме психически и емоционално за проекта. 65 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 С отлично представяне си гарантираме курса догодина. 66 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 И така, ученици, 67 00:04:09,583 --> 00:04:14,171 определих кой с кого ще работи по проекта. 68 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Уесли, ти ще бъдеш с Харпър. 69 00:04:18,257 --> 00:04:21,220 Мария, ти ще си партнираш със... 70 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Тао. 71 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Хедър е с Линда. - Какво? 72 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 Бяхме екип цяла година! 73 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Дано успея да върна броката. - А Лизи... 74 00:04:34,066 --> 00:04:37,027 Ти ще си партнираш с Джули. 75 00:04:37,110 --> 00:04:42,491 Последните пет минути от часа ще обменяте идеи. 76 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Ще работя с Джули Джудото? 77 00:04:45,369 --> 00:04:48,747 Трябва да е някаква грешка. Ела. 78 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Момичета? 79 00:04:52,709 --> 00:04:56,880 Г-це Нюман, сигурно сте изключително заета. 80 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 Цял ден преподавате, цяла нощ проверявате домашни. 81 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Трудно се помнят толкова имена. 82 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Вижте. 83 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Знам, че искахте пак да сте заедно. 84 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 Но прецених, че ще имате полза от малко разместване. 85 00:05:13,730 --> 00:05:17,359 Мария, може ли да ти споделя идеите си? 86 00:05:17,442 --> 00:05:22,614 Всеки век и култура е с различен цвят. - Разбира се! 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,158 Така де, добре. 88 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 Джей Джей, Клеопатра е чудесна тема... 89 00:05:31,874 --> 00:05:33,542 Прощавай, но бързам. 90 00:05:33,625 --> 00:05:36,628 Тренирам всеки ден след училище. - Всеки ден? 91 00:05:36,712 --> 00:05:41,175 Да. Но мама може да ме докара после и да поработим у вас. 92 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Мъничка е, което е добре. 93 00:05:47,931 --> 00:05:51,435 И не се скубе. На мама ще й хареса. 94 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 Но не е за мен. 95 00:05:54,188 --> 00:05:57,482 Твърде е елегантна, а аз съм народен човек. 96 00:05:57,566 --> 00:06:01,111 Нищо, Реми. Знаех, че няма да е лесно. 97 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 Принцесо, защо не се държиш нормално? 98 00:06:04,907 --> 00:06:07,075 Едва ли е чак толкова зле. 99 00:06:09,119 --> 00:06:13,832 Ето храната - затоплена в твоята купичка, както я обичаш. 100 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 Видя ли? Хвана ме. Има бучици. 101 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 Нима може да забележи? 102 00:06:23,175 --> 00:06:26,887 Стига бе! Май съм я подценил. 103 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Знам, че си жадна. 104 00:06:31,099 --> 00:06:35,020 Къде е специалната френска вода? - Никъде. 105 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Бива си я. - Казах ти. 106 00:06:41,443 --> 00:06:46,323 Деветдесет и шест, 97, 98, 99... 107 00:06:47,658 --> 00:06:49,117 Мама. Тръгвам. 108 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 Сто. 109 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 Принцесо, достоен противник си. 110 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 Чарлс... 111 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 Тревожа се за Принцеса. 112 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Станало ли е нещо? 113 00:07:11,265 --> 00:07:14,142 Не, боя се, че никой няма да я иска. 114 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 Доста усилия за такова малко куче. 115 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Да. 116 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Чарлс, няма да те лъжа. 117 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Много хора няма да я искат. 118 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 А как ще намеря... - Но... 119 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 ще има и много желаещи. - Сериозно? 120 00:07:29,366 --> 00:07:31,952 Знаеш ли защо е такава? 121 00:07:32,035 --> 00:07:35,289 Защото Анджела е обичала да я глези. 122 00:07:35,372 --> 00:07:38,041 Просто ще намериш друга Анджела. 123 00:07:38,125 --> 00:07:41,170 Страхотна идея ми даваш! 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 Наистина ли? Много се радвам. 125 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Сещам се къде да открия идеалния човек. 126 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 Благодаря. - Пак заповядай. 127 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Знаеш ли, мама ще се прибере чак след час. 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 Да гледаме за акулите? - Да. 129 00:08:03,567 --> 00:08:06,445 Трябва да изведа Принцеса на разходка. 130 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 Помага за храносмилането й. 131 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Добре. 132 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Виж... 133 00:08:18,290 --> 00:08:22,836 Имаме само четири дни, да се залавяме за работа. 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 Аз работя. 135 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Мисля. 136 00:08:27,132 --> 00:08:31,220 Ясно. Поне да нахвърляме някои бележки. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,514 Време е за стречинг. 138 00:08:34,640 --> 00:08:37,308 Мислех, че се прави преди джудото. 139 00:08:37,392 --> 00:08:41,020 И след това, за възстановяване. Ежедневие ми е. 140 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Будя се, смути, училище, стречинг, 141 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 джудо, хапване, стречинг, вечеря, лицеви опори, сън. 142 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 А кога учиш? - Между другото. 143 00:08:50,656 --> 00:08:53,534 Знаеш ли, и аз обичам да планирам. 144 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Направила съм график. 145 00:08:56,161 --> 00:09:01,208 По един час за устното представяне и за писмената част. 146 00:09:01,291 --> 00:09:02,960 Твърде много е. 147 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Джей Джей, баща ти дойде. - Благодаря. 148 00:09:07,339 --> 00:09:11,009 Този проект е изключително важен за мен. 149 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 И аз съм добра ученичка. 150 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Не се тревожи. Ще се видим утре. 151 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 На първия ми шампионат бях на 6 г. 152 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 Състезавах се срещу 8-годишни деца. 153 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 Треньорът ми ме подкрепя. 154 00:09:31,613 --> 00:09:35,117 Давай. - Какво строите, приятелко? 155 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 Тао направи схема за макет на Колизея. 156 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 А Мария се сети за клечките от сладолед. 157 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Страхотно. 158 00:09:45,586 --> 00:09:48,797 Май трябва да подсилите дорийските колони. 159 00:09:48,881 --> 00:09:53,010 Знаем, но тези колони са йонийски. Дорийските са отдолу. 160 00:09:53,093 --> 00:09:54,178 Вярно. 161 00:09:55,554 --> 00:09:59,892 Може да направите гладиатори от отварачки на кенчета. 162 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Добра идея, но ще вземем кламери. 163 00:10:02,644 --> 00:10:05,856 По-лесно ще закрепим миниатюрните щитове. 164 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Да, права си. 165 00:10:09,067 --> 00:10:10,319 Така е по-добре. 166 00:10:10,402 --> 00:10:13,280 Тао, може ли да говоря с Лизи насаме? 167 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Добре, ще измия лепилото. 168 00:10:17,326 --> 00:10:20,370 Не върви ли с Джей Джей? - Изобщо. 169 00:10:20,454 --> 00:10:25,918 Вместо да работим, тя дава интервю за училищния вестник. 170 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Ще трябва да направя всичко сама. 171 00:10:29,796 --> 00:10:31,965 Да можеше да съм с теб... 172 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Интервюто й май е свършило. 173 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Ако не искаш с мен, добре. 174 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 Не говорех сериозно. - Напротив, Лизи. 175 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Свърши твоята работа, а аз - моята. 176 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 Не може ли поне да обсъдим... - Няма време, на джудо съм. 177 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 Какво ще правиш? 178 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Не знам. 179 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 Тръгваме ли? - Да. 180 00:10:58,742 --> 00:11:02,454 Принцесо, ще получиш цялото внимание на света. 181 00:11:02,538 --> 00:11:03,622 Жалко. 182 00:11:03,705 --> 00:11:07,501 Надявах се да използвам куфарите й. Хайде. 183 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 САЛОН "СТИЛ" 184 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Простете, привет. Синът ми Чарлс иска да каже нещо. 185 00:11:20,931 --> 00:11:24,977 Както знаете, търся на Принцеса подходящ дом. 186 00:11:25,060 --> 00:11:28,730 Тя обича да я решат, масажират, такива неща. 187 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 Нося молби за осиновяване. Лесно се попълват. 188 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 Не. 189 00:11:34,820 --> 00:11:39,157 Моля! Знам, че обичате да глезите клиента. 190 00:11:39,241 --> 00:11:42,786 Явно ви е приятно. Затова работите тук. 191 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 Може ли? Обичам йоркита. - Наистина ли? 192 00:11:48,792 --> 00:11:52,629 Баба и дядо имаха две - Шърли и г-н Кинкейд. 193 00:11:52,713 --> 00:11:55,382 Все искаха да играят и да се гушкат. 194 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Не се надявай, Лен. Това куче е претенциозно. 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,973 Не следваш ли правилата, лошо ти се пише. 196 00:12:03,056 --> 00:12:05,184 Анджела създаде примадона. 197 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Но е толкова сладка! 198 00:12:07,728 --> 00:12:10,898 Наистина е сладка, стига да й слугуваш. 199 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 Анджела й миеше зъбите, лакираше я... 200 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 Яде само с официална покана. 201 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Не е вярно. 202 00:12:18,238 --> 00:12:23,160 Но за другото не отричам. - Май прибързах. Съжалявам, момче. 203 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 Няма нищо, разбирам. 204 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Прощавай. 205 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Направи каквото можа. 206 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Не се тревожи, ще й намериш дом. 207 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Откъде знаеш? 208 00:12:36,632 --> 00:12:40,511 Щом приятелите на Анджела не я искат, кой друг? 209 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Познавах едно придирчиво хлапе, 210 00:12:43,889 --> 00:12:46,934 което ядеше само филийки без корички. 211 00:12:47,017 --> 00:12:50,812 С тях преграждаше морковите в чинията. 212 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Така ми беше по-вкусно. 213 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 А и тогава бях малък. 214 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 Искам да кажа, че всеки има някакви привички. 215 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 И знаеш ли? 216 00:13:01,782 --> 00:13:05,536 Обичах да махам коричката, за да те зарадвам. 217 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 Разбираш ли какво намеквам? - Да. 218 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 За всеки влак си има пътници. 219 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 Но кой е нейният човек? 220 00:13:18,131 --> 00:13:20,384 Как ухае, сигурно е и вкусно. 221 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 За Джей Джей са. 222 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 Опекох й сладки, за да й се извиня. 223 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Сдобрихте ли се? 224 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Не съвсем. Вдигна чак на петнайсетото позвъняване. 225 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 Помолих я да дойде. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Чувствам се ужасно виновна, че я обидих. 227 00:13:40,028 --> 00:13:43,949 Дано така й се реванширам. - Всеки човек греши. 228 00:13:44,032 --> 00:13:46,285 Гордея се, че се поправяш. 229 00:13:46,368 --> 00:13:49,288 А сладките стоплят сърцето на всеки. 230 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 Добавих и орехи за мозъка. 231 00:13:51,957 --> 00:13:54,793 Ще ни е нужен, за да успеем с проекта. 232 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 Орехи. 233 00:13:57,462 --> 00:13:58,505 Татко! 234 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Заповядай. 235 00:14:03,594 --> 00:14:06,305 Здравей. Радвам се, че ще работим. 236 00:14:07,973 --> 00:14:09,641 Опекох сладки. 237 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 И си прави стречинга, няма проблем. 238 00:14:12,936 --> 00:14:16,523 Аз ще си работя. Става ли така? 239 00:14:16,607 --> 00:14:17,816 Да, предполагам. 240 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Но няма да ям сладки до турнира този уикенд. 241 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Добре. 242 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Но оценявам жеста. 243 00:14:31,830 --> 00:14:36,710 Петдесет и шест, 57, 58... 244 00:14:38,170 --> 00:14:41,006 Здравей, Реми. Не знаех, че ще идваш. 245 00:14:41,089 --> 00:14:45,511 Чух, че Джей Джей е тук и реших да се отбия за съвет. 246 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Добре. 247 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 Не се подиграваш с кимоното ми. Добре ли си? 248 00:14:52,017 --> 00:14:56,480 Не съвсем. А ако не успея да намеря дом за Принцеса? 249 00:14:56,563 --> 00:15:00,192 Ще остане при теб да й слугуваш вечно. 250 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Искам си обяда! И коричките да са изрязани. 251 00:15:07,032 --> 00:15:10,953 Какво? В храната ти няма корички. - Изрежи ги! 252 00:15:12,037 --> 00:15:14,706 Махнах коричките като едно време. 253 00:15:14,790 --> 00:15:18,085 Реми, ще направя и на теб. С корички или без? 254 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Благодаря. С корички, моля. Имате ли доматена супа? 255 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 Много си върви. - Дадено. 256 00:15:26,468 --> 00:15:30,556 Трябва да среша Принцеса, за да не се разсърди. 257 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Нищо няма да й стане, Чарлс. Аз ще довърша. 258 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 Ще добавя "Клеопатра - царицата воин". 259 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 И снимки на празните места. 260 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Добре изглежда. 261 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 Извинявай. 262 00:15:50,868 --> 00:15:55,038 Няма проблем, действай. Аз ще продължа с таблото. 263 00:15:55,122 --> 00:16:00,085 Всъщност приключих рано със стречинга и имах време за това. 264 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Чакай, написала си цял доклад? 265 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 Кога успя? - Завърших го за един следобед. 266 00:16:12,598 --> 00:16:14,224 Стана доста бързо, 267 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 когато си се представих в кожата на Клеопатра. 268 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 Написах го през нейните очи. 269 00:16:21,440 --> 00:16:25,485 Била е толкова млада. Не много по-голяма от нас. 270 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 Джей Джей, това е невероятно. 271 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Благодаря. 272 00:16:30,657 --> 00:16:34,328 Знам, че ти се извиних, и беше искрено, 273 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 но то бе за това, че те обидих. 274 00:16:37,581 --> 00:16:40,751 Съжалявам и задето мислех, че не ти пука. 275 00:16:40,834 --> 00:16:44,213 Може и да не следвам учебен график, 276 00:16:44,296 --> 00:16:46,381 но винаги си пиша домашните. 277 00:16:46,465 --> 00:16:49,426 Мислят, че ме интересува само джудото. 278 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 Но обичам и да уча. 279 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Чакай! 280 00:16:58,602 --> 00:17:02,856 Сбърках одеялцето й. - Не знаех, че имате кученце. 281 00:17:03,440 --> 00:17:06,984 Принцеса не е наша. Тук е, докато си намери нов дом. 282 00:17:07,069 --> 00:17:10,071 Приютявате кучета? Колко хубаво! 283 00:17:10,155 --> 00:17:12,782 Тъкмо молех нашите за кученце. 284 00:17:12,866 --> 00:17:16,203 Малко е самотно, откакто брат ми е в колеж. 285 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 Ние можем да ти намерим куче. 286 00:17:18,747 --> 00:17:21,541 Умеем да събираме хора и четириноги. 287 00:17:26,046 --> 00:17:30,592 Покрай джудото и ученето няма да имаш време за Принцеса. 288 00:17:30,676 --> 00:17:35,264 Тя изисква много внимание. Адски много. 289 00:17:36,557 --> 00:17:41,144 Не мога да си представя да живея без брат ми. Сигурно е тежко. 290 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Затова отборът ми е като семейство. 291 00:17:44,982 --> 00:17:48,819 Но... извинявай. Да продължим с проекта. 292 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Да, права си. 293 00:17:52,155 --> 00:17:55,200 Здравей, Лизи. Привет, Джей Джей. 294 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Ако искаш джудо съвет, в другата стая съм. 295 00:17:58,912 --> 00:18:02,499 Но не мисли, че знам всичко. - Съвет ли искаш? 296 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Вървете. Аз ще довърша. 297 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Хвърли ме, Реми. 298 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 Нищо няма да ми стане. - А ако се нараня? 299 00:18:16,138 --> 00:18:17,890 Давай, ще се справиш. 300 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Без страх. 301 00:18:19,558 --> 00:18:20,726 Да, без страх! 302 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Не, страхът го има. Определено го усещам. 303 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Слушай, Реми. 304 00:18:28,692 --> 00:18:33,322 Знам, че е страшно, но само първият път е така. 305 00:18:33,405 --> 00:18:37,075 След това страхът се изпарява. Повярвай ми. 306 00:18:38,368 --> 00:18:40,662 Готов ли си? - Готов съм. 307 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 Сега! 308 00:18:44,666 --> 00:18:47,503 Реми, изумително! - Да, нали? 309 00:18:47,586 --> 00:18:50,547 Ще се развиеш, ако тренираш всеки ден. 310 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Тренираш всеки ден? 311 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Нещо повече. Буди се, смути, училище, стречинг, 312 00:18:56,428 --> 00:18:59,681 тренира, хапва, пак стречинг, вечеря 313 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 и си ляга. - Забрави стоте лицеви опори. 314 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 Но съм впечатлена. 315 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Добре, мой ред е. 316 00:19:08,524 --> 00:19:12,361 Леле, колко късно стана! 317 00:19:12,444 --> 00:19:17,366 Тази вечер пускаме пералнята. Искам да се прибера, преди да свърши. 318 00:19:18,867 --> 00:19:23,789 Наистина ли правиш всичко това всеки божи ден? 319 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Да. Харесва ми. 320 00:19:26,375 --> 00:19:30,087 Чувствам се удовлетворена, когато върша много неща. 321 00:19:30,587 --> 00:19:34,299 Странно е. Знам. - Не, хубаво е. 322 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 Много хубаво. 323 00:19:39,096 --> 00:19:40,097 Баща ми е. 324 00:19:42,266 --> 00:19:46,019 Сладките изглеждат вкусни. Може ли една за вкъщи? 325 00:19:46,603 --> 00:19:48,313 Ще ти ги сложа в плик. 326 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 Ще подържиш ли Принцеса? 327 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Със загребващо движение. 328 00:20:00,409 --> 00:20:02,828 Пееш ли приспивни песни? 329 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 КЛЕОПАТРА 330 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 Чудесно е. 331 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 Курсът ни догодина е гарантиран. 332 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Да. 333 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 Ще се видим вътре. - Добре. 334 00:20:17,634 --> 00:20:22,472 Лизи, ето те. Би ли се превърнала в джин, за да ме скриеш от Тао? 335 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 Ти сериозно ли? - Оказа се тежък случай. 336 00:20:27,019 --> 00:20:32,316 Три часа позирах като гладиатор, за да изпипа фигурките от кламери. 337 00:20:32,399 --> 00:20:34,193 Хванах мускулна треска. 338 00:20:36,987 --> 00:20:38,405 Ето ги. 339 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 Принцеса е такава душица! 340 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Спа в ръцете ми цяла седмица. 341 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 И си готова да спазваш всички правила? 342 00:20:54,046 --> 00:20:56,048 Щом правя сто лицеви опори, 343 00:20:56,131 --> 00:20:59,218 ще успея и да разресвам куче сто пъти. 344 00:20:59,301 --> 00:21:01,929 Действа разпускащо след тренировка. 345 00:21:04,473 --> 00:21:05,766 Ще отворя багажника. 346 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Чарлс. 347 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Гордея се с теб. 348 00:21:12,940 --> 00:21:16,985 Грижеше се за Принцеса съвсем сам и й намери нов дом. 349 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 И то без да махам коричките. 350 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Нищо. 351 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 352 00:22:57,461 --> 00:22:59,463 Превод на субтитрите Боряна Богданова