1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Chào mừng đến lễ khai trương 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,886 Nhà Trẻ Cho Cún Sân Chơi Của Bowser 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,513 ngay tại Middleton. 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,808 Với cơ sở vật chất hiện đại và đam mê sự chuyên nghiệp, 5 00:00:16,892 --> 00:00:21,355 chắc chắn Bowser's là nhà trẻ cho cún hàng đầu trong vùng. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,191 Hãy đến xem mọi người đang nói gì nào. 7 00:00:24,274 --> 00:00:28,320 Chó của bạn sẽ được chăm sóc chu đáo tại Bowser's. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,448 SÂN CHƠI CỦA BOWSER 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 Vẫn không thể tin là con được làm tình nguyện viên ở Bowser's. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,370 Đúng là giấc mơ thành hiện thực. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 Không, con nói thật đấy. Con thực sự mơ về nó. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Nghe nói Sân Chơi Của Bowser 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,254 là một trong những doanh nghiệp nữ lớn nhất trong bang. 14 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 - Là do con nói. - Mẹ biết đó là nguồn đáng tin cậy. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,676 Một doanh nghiệp chuyên chăm sóc chó 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,637 là nơi hoàn hảo để con làm tình nguyện trong tuần phục vụ cộng đồng. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 Ai biết được? Ngày nào đó con sẽ mở Bowser's của mình 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 và luôn được lũ cún vây quanh cả ngày. 19 00:00:58,809 --> 00:01:02,312 Con yêu, mẹ biết con hào hứng nhưng hai ngày nữa mới bắt đầu. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,147 Có lẽ con nên cởi đồng phục ra trước bữa tối. 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 - Ta sẽ ăn gì ạ? - Bánh mì kẹp thịt bò băm. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 Vâng, con nên thay đồ. 23 00:01:14,741 --> 00:01:19,079 Anh bạn, ta biết Lizzie sắp làm gì. Tuần phục vụ cộng đồng con định làm gì? 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 Chắc chắn nó sẽ chú ý đến cái này. 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 Không, khoan! Sắp xong rồi. 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,591 Họ sắp giải thích Ngài Koh thành Chiến Binh Chó Vĩ Đại thế nào. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 - Nhưng còn… - Tuần lễ phục vụ? 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Con sẽ chọn một thứ. Con hứa đấy. 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,683 Nhớ phải xong trước ngày mai nhé. Con rõ chưa? 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Charles. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 Charles! 32 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Charles. 33 00:01:46,899 --> 00:01:49,359 - Charles! - Hai phần ba ạ. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 Em bảo gì cơ? 35 00:01:52,863 --> 00:01:56,366 - Hai phần ba lớn hơn một nửa. - Đúng. 36 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 Không may là phần phân số đã kết thúc 15 phút trước. 37 00:01:59,703 --> 00:02:03,582 Giờ ta đang bàn về tuần phục vụ cộng đồng mà em chưa đăng ký. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Hãy để ý thầy nhấn mạnh từ "chưa". 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 Em có lời giải thích hợp lý. 40 00:02:10,005 --> 00:02:12,049 Em còn muốn nói gì nữa, đúng không? 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Là lỗi của em. 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 Thầy thấy khó tin đấy, Sammy. 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 Có lẽ ta nên nghe cậu ấy nói. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,558 Charles và em sắp làm dự án nhóm 45 00:02:21,642 --> 00:02:24,603 và em quên ghi tên cậu ấy vào phiếu đăng ký. 46 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 Đó, em bảo là có lời giải thích hợp lý mà. 47 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 Thôi được rồi. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 Tìm Nhà Cho Cún 49 00:02:41,286 --> 00:02:44,790 "Mặt Xệ" 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Lizzie! Cháu đến sớm. 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 Trong sách bảo khi đi làm, sớm là đúng giờ, đúng giờ là muộn… 52 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 muộn là không thể được. 53 00:02:55,300 --> 00:02:59,346 Đó là điều cô học được từ chính nhà sáng lập Emma Bowser. 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 Cháu mang cái này để mừng ngày đầu tiên của mình. 55 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Cảm ơn cháu. Trông ngon quá. 56 00:03:06,728 --> 00:03:09,523 Không! Đây là cho "các vị khách" chó. 57 00:03:09,606 --> 00:03:13,485 Cháu muốn chúng ăn chút đồ nhà làm, khi đang ở đây, xa nhà. 58 00:03:14,152 --> 00:03:15,362 Cháu thật chu đáo. 59 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 Vậy, cháu có giấy phép vận hành nhà bếp vì mục đích thương mại không? 60 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Không, chỉ bếp thường thôi ạ. 61 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 Nhưng máy rửa bát nhà cháu có chế độ khử khuẩn. 62 00:03:26,790 --> 00:03:30,460 Tiếc là ở đây chỉ phục vụ đồ đáp ứng tiêu chuẩn thương phẩm. 63 00:03:31,587 --> 00:03:33,964 Cô biết là nghe hơi thái quá 64 00:03:34,047 --> 00:03:37,176 nhưng bọn cô luôn đứng đầu là có lý do đấy. 65 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 Đó là lý do cô muốn theo nguyên tắc của bà Bowser. 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 Cô không cần nói với cháu về nguyên tắc. 67 00:03:42,598 --> 00:03:46,059 Cô hãy nói về các nguyên tắc ở đây chứ không phải nguyên tắc nói chung. 68 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 Nguyên tắc là nhất. 69 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Trông mọi thứ tốt y như quảng cáo. 70 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 Tao nghĩ ta tìm đúng chỗ rồi, anh bạn. 71 00:03:55,027 --> 00:03:57,946 - Nó dễ thương quá ạ. - Tin chú đi, nó biết điều đó. 72 00:03:58,030 --> 00:04:01,658 - Tên nó là gì ạ? - Bá tước Mặt Xệ xứ Smooshface. 73 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 Nhưng chú thường gọi nó là Mặt Xệ. 74 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Rất vui vì anh chọn Bowser's để chăm sóc Mặt Xệ. 75 00:04:07,331 --> 00:04:10,000 Đây là quà chào mừng và hướng dẫn cho khách hàng mới. 76 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Để tôi giới thiệu cơ sở với anh. 77 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Không cần đâu. Tôi đã tham quan qua màn ảnh. 78 00:04:14,254 --> 00:04:18,300 Mặt Xệ thích được chú ý và nó cũng hơi khó tính. 79 00:04:18,382 --> 00:04:22,888 Được rồi. Đừng giận nhé. Bố sẽ về sớm. Thơm âu yếm nào. 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Được rồi. Nào. 81 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Tôi sẽ… 82 00:04:26,517 --> 00:04:27,893 - Cảm ơn anh. - Được rồi. 83 00:04:30,103 --> 00:04:31,647 Cháu có thể cho nó vào cũi. 84 00:04:32,648 --> 00:04:37,361 Cô rất thích thái độ chủ động của cháu nhưng quy định nêu rõ… 85 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 chỉ nhân viên chính thức mới được chăm chó. 86 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 Vào đi cưng. 87 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 Cháu hiểu chứ? 88 00:04:46,870 --> 00:04:50,874 Không hẳn nhưng không sao ạ. Là tuần phục vụ nên cháu đến để phục vụ. 89 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 Cô cần gì, cứ gọi cháu. 90 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 Cô gọi nó là "đống rác lớn". 91 00:05:13,230 --> 00:05:17,943 Sammy, biết không? Họ mới ra mùa mới của Những Cuộc Phiêu Lưu Kỳ Thú. 92 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Vàng! 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 - Rufus đâu? - Trên gác, trong phòng bà Dayle. 94 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 Đừng trách nó. Mùi gì thế? 95 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Đó là dự án tuần lễ phục vụ cộng đồng của ta. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 Làm phân trộn là cách phân hủy chất hữu cơ 97 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 để dùng làm phân bón giúp cây lớn. 98 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 - Được rồi. - Tớ biết. Hay lắm. 99 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Không chỉ thế, 100 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 ta sẽ đem phân trộn tặng cho Vườn Cộng đồng Middleton. 101 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 - Bắt đầu làm phân thôi. - Hay là mình xem phim xong rồi làm? 102 00:05:46,722 --> 00:05:49,433 Chiến Binh Chó Vĩ Đại có trợ thủ mới 103 00:05:49,516 --> 00:05:52,477 Moshi Mosha, viên kem biết nói. 104 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 Vàng cũng muốn xem. 105 00:05:55,647 --> 00:05:58,483 Được rồi. Tớ có nói ta không chỉ làm phân trộn trong hố không? 106 00:05:58,567 --> 00:06:02,487 Tớ quyết định nâng lên một bậc. Ta sẽ làm cả phân trùn quế. 107 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Phân trùn gì? 108 00:06:03,989 --> 00:06:07,492 Là làm phân trộn nhưng với sự trợ giúp của những người bạn đặc biệt. 109 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 Giun à? 110 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 Không phải giun thường. Là loài giun quế. 111 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Cậu, tớ và phép màu thiên nhiên. 112 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 - Ừ, sẽ tuyệt lắm nhỉ? - Ừ, tuyệt. 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 Mặt Xệ? Là mày à? 114 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Tao biết. 115 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Hôm nay cũng là ngày đầu của tao. 116 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 - Lizzie. - Cháu xin lỗi. 117 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Cháu chỉ… Mặt Xệ bắt đầu rên nên cháu làm thế theo bản năng. 118 00:06:51,203 --> 00:06:53,747 Cháu và em trai có nuôi chó. 119 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Thật tuyệt và cô trân trọng tình cảm cháu dành cho lũ chó. 120 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 - Nhưng hãy nhớ, Bowser's là doanh nghiệp. - Tất nhiên ạ. 121 00:07:02,089 --> 00:07:06,677 Còn về Mặt Xệ, vài chú chó cần chút thời gian mới quen được. 122 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Nó sẽ ổn thôi. 123 00:07:11,598 --> 00:07:14,560 Hãy tuân thủ nguyên tắc và cháu sẽ làm tốt. 124 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 Nhân tiện, cháu dọn kho gọn lắm. 125 00:07:16,979 --> 00:07:19,940 Cô thấy là cháu sẽ được đánh giá năm sao đấy. 126 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Cảm ơn cô Ruth. Cháu sẽ không làm cô thất vọng. 127 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 Tao cũng không muốn làm mày buồn, Mặt Xệ. 128 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Cho con một chiếc nữa nhé? 129 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Này. Có người mê công thức taco bí mật của bố. 130 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 Là thịt bò băm còn thừa trong bánh tortilla với tương ớt ạ? 131 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Suỵt. Đừng làm lộ bí kíp. 132 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Con làm cả ngày với Sammy. Con đói mềm. 133 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 Giờ con biết nguồn gốc câu "vận động mau đói" rồi nhé. 134 00:07:55,309 --> 00:07:59,521 Lizzie, con có vẻ hơi buồn. Hôm nay có chuyện gì ở Bowser's à? 135 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 Không ạ. 136 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Ý con là có. Nhiều chuyện lắm. Con bận thôi ạ. 137 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 - Rất bận. - Nghe như sắp có từ "nhưng". 138 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 Con chỉ không biết là có nhiều nguyên tắc thế. 139 00:08:11,992 --> 00:08:16,371 Em cũng không biết Sammy có nhiều nguyên tắc thế. Mình đổi nhé? 140 00:08:16,455 --> 00:08:19,124 Chị có thể làm phân trộn còn em chơi với chó. 141 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Không phải là chơi với chó. 142 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 - Là kinh doanh. - Con à, hôm nay là ngày đầu tiên. 143 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 Chắc chắn mọi người thích khi con mang bánh nhà làm đến nhỉ? 144 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Mình đừng nói chuyện đó được không? 145 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Tất nhiên rồi. 146 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 Năm, bốn, ba… 147 00:08:37,351 --> 00:08:41,313 Chỉ là… Có chú chó tên là Mặt Xệ. Nó muốn được chú ý nên con bế nó. 148 00:08:41,395 --> 00:08:44,900 Nhưng học sinh tình nguyện chăm sóc chó là "trái nguyên tắc". 149 00:08:44,983 --> 00:08:49,488 Chị biết cách bế chó. Chị làm suốt mà. Chị có bảo họ không? 150 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 Charles, đó không phải nhà mình. Họ có nguyên tắc riêng. 151 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 Mẹ tin rằng con sẽ tìm ra cách vừa theo nguyên tắc vừa đáp ứng nhu cầu của Mặt Xệ. 152 00:08:57,788 --> 00:09:00,624 - Hãy tin vào trực giác của con. - Ừ. Luôn tin vào trực giác. 153 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Trực giác của con đòi thêm taco ạ. 154 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 Charles. Charles, dừng lại! 155 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Cuối cùng cũng xong. 156 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 Giờ cậu muốn làm gì? Tớ biết tớ muốn làm gì. 157 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 Không. Ý tớ là đừng cho quá nhiều cỏ. 158 00:09:22,896 --> 00:09:25,691 Chắc cậu không đọc hướng dẫn tóm tắt một trang mà tớ đưa. 159 00:09:26,483 --> 00:09:30,362 Nếu đã đọc, cậu sẽ biết bắt đầu bằng lớp cỏ mỏng 160 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 sau đó là một lớp chất hữu cơ, màu nâu. 161 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Lại đến cỏ, rồi lớp màu nâu. Xen kẽ như món lasagna. 162 00:09:37,160 --> 00:09:38,829 Lasagna nghe hay đấy. 163 00:09:38,912 --> 00:09:41,957 Muốn ăn trưa và xem Những Cuộc Phiêu Lưu Kỳ Thú Của Ngài Koh không? 164 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 - Làm xong mới được ăn trưa. - Chí ít cũng nghỉ chút chứ? 165 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 Cậu nghỉ và phân tâm cả ngày! 166 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 Tớ không phân tâm. Chỉ là làm phân trộn chẳng vui lắm. 167 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Sao cậu có thể nói thế? 168 00:09:52,259 --> 00:09:57,181 Ta đang lấy rác của xã hội và tạo ra loại phân quý giá, 169 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 người ta gọi nó là vàng đen đấy. 170 00:09:59,308 --> 00:10:02,895 Còn chưa kể các thùng làm phân trộn trong các vườn cộng đồng 171 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 đã gắn kết người dân thuộc mọi tầng lớp… 172 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 Vất vả bảo vệ vũ trụ sẽ khiến ta đói. 173 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Sao ta không vào nón không gian của cậu và tìm lasagna xuyên ngân hà nhỉ? 174 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 Cậu đang phân tâm đấy. 175 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 Xin lỗi. Thật khó mà hào hứng về một đống đất. 176 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 Một đống đất? 177 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 Này Charles, nếu cậu không thích làm việc này thì thôi. 178 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Không, không sao. Mình làm tiếp nhé. 179 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 Nhưng có thể tớ sẽ nghĩ về Ngài Koh suốt. 180 00:10:37,262 --> 00:10:41,099 Được rồi. Ta rất cần loại bỏ cái này. Rồi phải trải đều nó ra. 181 00:10:41,183 --> 00:10:43,435 - Chắc chắn không thể nhận nó hả? - Rất tiếc. 182 00:10:43,519 --> 00:10:44,978 Cuối tuần này, chúng tôi kín chỗ rồi. 183 00:10:45,062 --> 00:10:49,107 Với lại, phải đặt chỗ ở trước ít nhất 48 giờ. 184 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 Tôi phải bay đi công tác đột xuất. Tôi kẹt quá. 185 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Cô không phá lệ được à? 186 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Tôi phải tuân thủ nguyên tắc. 187 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Tôi rất tiếc. 188 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 Xin lỗi, chú Smooshface? 189 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Cứ gọi chú là Maz. 190 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 Chú Maz, cháu vừa nghe chuyện và chắc cháu giúp được. 191 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Cháu có thể thay đổi nguyên tắc à? 192 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 Không, nhưng em cháu và cháu có nuôi chó ở nhà. 193 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Là sở thích nhưng bọn cháu có người xác minh. 194 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 Chúng cháu rất sẵn lòng trông Mặt Xệ cuối tuần này. 195 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Thế thì cháu đúng là vị cứu tinh. Nhưng cháu chắc chứ? 196 00:11:24,434 --> 00:11:26,937 Như chú nói, nó khá là khó tính. 197 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 Bé xinh này ạ? 198 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Tin cháu đi. Bọn cháu làm được. 199 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 Chắc con không làm được. 200 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Con đã thử đồ chơi, bánh và chăn ấm nhất rồi. 201 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Dù thế nào, mỗi khi con đặt nó xuống, nó đều làm thế này. 202 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Ở Bowser's thì hiểu được nhưng ở đây, mày chẳng có gì phải buồn, Mặt Xệ. 203 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 Cả nhà yêu mày mà. 204 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 Chà, giờ trông nó rất vui đấy. 205 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Giờ thì không vui lắm. 206 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Cứ thế không ngừng. 207 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Con càng ở xa, nó càng kêu to hơn. 208 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Tao không thể mang mày theo cả cuối tuần, anh bạn. 209 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Mặt Xệ. 210 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 Đây là bài tập của tao. 211 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Gì? 212 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Em sẵn sàng vào ca trực trông Mặt Xệ rồi. 213 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 Chị đã biết tại sao Mặt Xệ cứ rên suốt ngày rồi. 214 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Mặt Xệ bị chứng rối loạn lo âu chia ly rất nặng. 215 00:13:25,681 --> 00:13:28,475 - Nó không thích ở một mình. - Ta nên âu yếm nó nhiều hơn. 216 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 Có vẻ như giúp nó bằng cách đó là sai hoàn toàn. 217 00:13:31,270 --> 00:13:34,690 Sao âu yếm nó lại là sai? 218 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 Mặt Xệ làm mẹ nhớ hồi con còn bé. 219 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 Con không chịu ngủ một mình. 220 00:13:39,653 --> 00:13:43,657 Con khóc mãi trừ phi có người trong phòng với con. 221 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 Vậy, mẹ đã làm gì? 222 00:13:45,158 --> 00:13:48,579 Mẹ chúc con ngủ ngon rồi ra khỏi phòng. Con sẽ khóc một lúc. 223 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 Rồi mẹ quay lại, vỗ về con rồi lại đi ra. 224 00:13:51,832 --> 00:13:53,375 Bố mẹ tăng dần thời gian con ở một mình 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,878 đến khi con có thể tự ngủ và ngoan cả đêm. 226 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 Trang web này cũng nói làm y hệt như thế với Mặt Xệ. 227 00:13:58,922 --> 00:14:02,676 - Bố mẹ luyện chị như luyện chó. - Bố mẹ cũng làm thế với con. 228 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Chà, chó là nhất. 229 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 Có vẻ là kế hoạch tốt đấy con. 230 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 Ta có nên bắt đầu ngay? 231 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Chắc là ngày mai. 232 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 Hôm nay thế nào rồi? 233 00:14:24,656 --> 00:14:27,534 Con không biết đã ra vào phòng bao nhiêu lần 234 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 nhưng chắc có tác dụng. 235 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 Mặt Xệ có vẻ bình tĩnh và vui vẻ. 236 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 Nó đã như thế hai tiếng rồi. 237 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Mẹ luôn ngạc nhiên về tài luyện chó của con. 238 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Cảm ơn mẹ. 239 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 Ước gì chỗ Bowser's cũng thấy vậy. 240 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 Sammy. 241 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 Tớ quên gọi cho cậu. 242 00:15:10,994 --> 00:15:13,997 Tớ biết. Tớ phải làm việc của tớ và cả của cậu. 243 00:15:14,081 --> 00:15:17,251 Tớ giúp chị Lizzie trông Mặt Xệ nên quên mất thời gian. 244 00:15:17,334 --> 00:15:19,545 - Cậu coi tớ là trợ thủ. - Tớ có thủ thế gì đâu. 245 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 Không. Cậu coi tớ là trợ thủ của cậu. Tớ làm bất cứ gì cậu sai. 246 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 Nhưng nếu tớ muốn làm gì đó thì đột nhiên, nó chẳng quan trọng. 247 00:15:27,386 --> 00:15:29,638 Cậu là Ngài Koh còn tớ chỉ là viên kem. 248 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 Không thể tin cậu cáu với tớ vì một… 249 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Nói đi. 250 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Một đống đất. 251 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 Tớ không nói. Cậu nói nhé. 252 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 Biết sao không? Bỏ đi. 253 00:15:41,066 --> 00:15:44,278 Từ giờ, tớ là người hùng, còn cậu là trợ thủ. 254 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 Người hùng làm việc gì? 255 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Bài thuyết trình. Tớ sẽ tự làm. 256 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 - Thế tớ sẽ làm gì? - Tớ không biết. 257 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 Xem mùa mới của Những Cuộc Phiêu Lưu Kỳ Thú? 258 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Tớ vừa xem xong. 259 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 Tao sẽ nhớ mày đấy. 260 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 Chào em. 261 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 Chị luyện Mặt Xệ giỏi thật đấy. 262 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 Nó có vẻ vui hơn nhiều. 263 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 Ừ, nó có vẻ ổn hơn nhiều. 264 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 Chiều nay, chú Maz sẽ đến đón nó. 265 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 Giờ em bế nó được không? 266 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Chắc chắn rồi. 267 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 Ước gì em cũng có thể khiến Sammy thôi rên rỉ. 268 00:16:41,001 --> 00:16:45,088 Em chỉ quên đến nhà cậu ấy một lần để làm dự án tuần phục vụ cộng đồng. 269 00:16:45,172 --> 00:16:46,924 Giờ cậu ấy dỗi em! 270 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 Ý em là dự án mà cậu ấy vì có lòng tốt mới cho em làm chung? 271 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 Em biết. Nhưng em không quan tâm việc làm phân trộn. 272 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 Đằng nào cậu ấy cũng định tự làm. 273 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Thế thì việc gì phải làm to chuyện? 274 00:17:01,480 --> 00:17:06,151 Vì nó quan trọng với cậu ấy, như phim hoạt hình quan trọng với em. 275 00:17:06,734 --> 00:17:10,321 Phim hoạt hình thú vị hơn đất nhiều. 276 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 Này Charles. Sammy luôn cố gắng quan tâm đến bất cứ gì em thích. 277 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 Nên sao em không làm thế với cậu ấy? 278 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Cậu ấy là bạn thân của em mà. 279 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 Của con đấy. Mẹ sẵn sàng đi ngay đây. 280 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 Chào chú Maz. Mặt Xệ thế nào ạ? 281 00:17:31,927 --> 00:17:34,972 Lizzie, cháu có biết cháu đã làm gì không? 282 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 Cháu nói rồi. Cháu luyện để nó đỡ bị rối loạn lo âu chia ly. 283 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Không phải cho Mặt Xệ, cho chú. Chú làm việc ở nhà 284 00:17:42,938 --> 00:17:46,775 và không làm được gì vì Mặt Xệ cứ quấy suốt. 285 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 Vì thế chú mới đưa nó đến Bowser's. 286 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Giờ cháu giúp cuộc sống của hai bọn chú dễ chịu hơn nhiều. 287 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 Tuyệt quá. Cháu rất mong được gặp cả hai ở Bowser's. 288 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 Ồ, không, bọn chú không quay lại Bowser's đâu. 289 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 - Khoan. Sao ạ? - Ừ, không cần Bowser's nữa. 290 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 Ở nhà với bố tốt hơn cho nó nhiều. 291 00:18:03,917 --> 00:18:06,420 Dù sao thì, Lizzie, bọn chú phải đi đây. 292 00:18:06,503 --> 00:18:09,047 Cảm ơn cháu một lần nữa vì những gì cháu làm. 293 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 Cháu rất giỏi đấy. Tạm biệt. 294 00:18:13,969 --> 00:18:17,347 - Chú ấy có vẻ rất vui. - Ờ, cô Ruth sẽ bực lắm. 295 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 Thế là tiêu sự nghiệp ở Bowser's. 296 00:18:19,558 --> 00:18:21,977 Chị sẽ bị đánh giá không tốt trong tuần phục vụ. 297 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 - Tại sao? - Vì chị làm họ mất một khách. 298 00:18:24,855 --> 00:18:28,567 - Chị nói rồi. Đó là kinh doanh. - Vâng, kinh doanh dịch vụ về chó. 299 00:18:28,650 --> 00:18:32,279 Tuần phục vụ cộng đồng là để giúp cộng đồng nhỉ? 300 00:18:32,362 --> 00:18:34,448 Mặt Xệ cũng là thành viên cộng đồng. 301 00:18:34,531 --> 00:18:37,951 Và chị giúp nó. Chẳng phải thế là chị làm việc tốt à? 302 00:18:38,702 --> 00:18:43,498 Chị không nghĩ thế. Nhưng em khiến chị đỡ buồn hơn. 303 00:18:43,582 --> 00:18:46,168 Thì chị cũng đôi lần giúp em như thế, nên… 304 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 Được rồi, hai con. Đi nào. 305 00:18:54,760 --> 00:18:57,262 Sao em mang nhiều túi thế? 306 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Ta không thể đều thất bại trong tuần phục vụ. 307 00:19:04,770 --> 00:19:09,316 Vậy, trong khi nhiều người coi phân trộn chỉ là đống đất, 308 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 thứ mà bạn giẫm lên mà chẳng nghĩ gì, 309 00:19:11,818 --> 00:19:17,241 những người thông thái hiểu giá trị của nó là bạn của trái đất và chúng ta. 310 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Charles, đây là dự án chung và em không nói gì. 311 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 - Hãy để ý thầy nhấn mạnh từ… - Thực ra, em có điều muốn nói. 312 00:19:26,041 --> 00:19:28,335 Em học được nhiều điều khi làm dự án này. 313 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 Như là việc làm phân trộn trả lại chất dinh dưỡng cho đất. 314 00:19:31,505 --> 00:19:34,675 Nhờ thế mà rau có nhiều chất dinh dưỡng cho ta. 315 00:19:34,758 --> 00:19:35,759 Không chỉ thế, 316 00:19:35,843 --> 00:19:39,555 nó hút các-bon khỏi khí quyển và làm chậm quá trình biến đổi khí hậu. 317 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 Có lẽ nghe chẳng thú vị nhưng nó quan trọng. 318 00:19:43,684 --> 00:19:44,893 Điều đó thật tốt. 319 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 Ngoài ra, Sammy và tớ làm cái này cho các bạn. 320 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Đó là lọ phân trộn cho người mới làm có kèm hướng dẫn 321 00:19:51,817 --> 00:19:54,736 để mỗi bạn có thể là người hùng trong vườn nhà mình. 322 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Sao cậu biết hết những điều đó? 323 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 Tờ hướng dẫn tóm tắt một trang cậu đưa cho tớ. 324 00:20:00,909 --> 00:20:02,661 Thật hả? Cậu đọc à? 325 00:20:06,623 --> 00:20:07,708 Tuyệt quá. 326 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 - Khoan, giấy đó có phân hủy được không? - Đừng quá đáng nhé. 327 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 Lizzie. Cô muốn nói chuyện với cháu. 328 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 Cháu nói nhanh việc này được chứ? 329 00:20:24,558 --> 00:20:29,062 Cháu rất xin lỗi vì đã làm trái nguyên tắc và vì thế, cô mất một khách hàng. 330 00:20:29,146 --> 00:20:32,441 - Đó là điều cô muốn nói với cháu. - Cháu chỉ bào chữa là 331 00:20:32,524 --> 00:20:37,613 cháu không tình nguyện làm vì thích chó mà vì cháu yêu chó. 332 00:20:38,822 --> 00:20:42,492 Cháu tìm hiểu về Emma Bowser và biết bà ấy đã khởi nghiệp như thế. 333 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 Câu nói bà ấy thích nhất là: "Hãy tìm công việc mà bạn yêu 334 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 và bạn sẽ không phải làm việc một ngày nào trong đời". 335 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Vâng. 336 00:20:49,541 --> 00:20:52,836 Đó, đó là lý do cô mở cơ sở Bowser's của mình. Cô cũng thích chó. 337 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Thế còn chú Maz và Mặt Xệ ạ? 338 00:20:56,215 --> 00:21:00,802 Chà, hóa ra Maz khen bọn cô hết lời trên mạng. 339 00:21:00,886 --> 00:21:04,515 Chú ấy nói người của Bowser's "không chỉ có trách nhiệm mà rất tận tâm". 340 00:21:04,598 --> 00:21:06,683 Điện thoại ở đây reo không ngừng. 341 00:21:08,477 --> 00:21:11,188 Thế nghĩa là cháu được đánh giá tốt? 342 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 Hơn cả thế. Cháu sẽ được xin lỗi. 343 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 Vì điều gì ạ? 344 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 Chà, vì đánh giá thấp cháu. 345 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 Cô mải lo làm theo nguyên tắc mà không thấy cháu hiểu về chó 346 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 nhiều hơn đa số người lớn mà cô từng làm cùng. 347 00:21:26,161 --> 00:21:27,871 Và cháu không chỉ giúp Mặt Xệ. 348 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 Cháu giúp cô nhận ra rằng cô muốn thay đổi vài điều ở đây. 349 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Xin chào. Tôi là Ruth thuộc Sân Chơi Của Bowser. 350 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 Ngoài những nhân viên được đào tạo bài bản, 351 00:21:43,470 --> 00:21:46,515 giờ Bowser's có một cộng đồng tình nguyện viên 352 00:21:46,598 --> 00:21:51,854 với sự chăm sóc cá nhân đem đến niềm vui, sự an toàn, yêu thương tới chó của bạn. 353 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 Hãy đến Sân Chơi Của Bowser, nơi chúng tôi không chỉ kinh doanh 354 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 mà còn là một phần cộng đồng của bạn. 355 00:22:10,998 --> 00:22:12,916 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 356 00:23:28,992 --> 00:23:30,994 Biên dịch: Nhung Vũ