1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Вітаємо на відкритті 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,886 нового собачого готелю «Двір Баузер». 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,513 у Міддлтоні. 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,808 Завдяки передовому обладнанню й професіоналізму 5 00:00:16,892 --> 00:00:21,355 «Двір Баузер» став найпопулярнішим собачим готелем у регіоні. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,191 Дивіться, як їм гавкається. 7 00:00:24,274 --> 00:00:28,320 У «Баузер» ваш пес у хороших лапах. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,448 ДВІР БАУЗЕР 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 Не віриться, що я буду волонтеркою в «Баузер». 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,370 Втілю свою мрію. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 Серйозно. Я про це мріяла. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Я чула, що «Двір Баузер» – 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,254 одна з найбільших жіночих компаній штату. 14 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 -Бо я розповідала. -Ти надійне джерело. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,676 Компанія, яка дбає про собак – 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,637 ідеальне місце для мене на тиждень волонтерства. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 Може, колись я відкрию власний «Двір» 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 і постійно буду серед собак. 19 00:00:58,809 --> 00:01:02,312 Сонце, я розумію твою радість, але це аж через два дні. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,147 Може, знімеш уніформу до вечері? 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 -А що на вечерю? -Бургери. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 Таки переодягнуся. 23 00:01:14,741 --> 00:01:19,079 З Ліззі все ясно. А який у тебе план на тиждень волонтерства? 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 Знаю, як привернути його увагу. 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 Не треба! Ще трошки. 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,591 Зараз пояснять, як лорд Кох став Великим псом-воїном. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 -Що… -Тиждень волонтерства? 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Я щось оберу. Обіцяю. 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,683 До завтра щось знайди. Ти мене почув? 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Чарльзе. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 Чарльзе! 32 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Чарльз. 33 00:01:46,899 --> 00:01:49,359 -Чарльзе! -Дві треті. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 Не розумію. 35 00:01:52,863 --> 00:01:56,366 -Дві треті – більше ніж одна друга. -Правильно. 36 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 На жаль, дроби були 15 хвилин тому. 37 00:01:59,703 --> 00:02:03,582 Ми говоримо про тиждень волонтерства, а ти ні на що не зголосився. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Наголошую – ні на що. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 Я маю пояснення. 40 00:02:10,005 --> 00:02:12,049 І яке ж воно? 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Це я винен. 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 Не вірю, Семмі. 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 Варто його вислухати. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,558 У нас з Чарльзом спільний проєкт, 45 00:02:21,642 --> 00:02:24,603 і я забув його записати. 46 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 Я ж казав, що є пояснення. 47 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 Що ж, нехай. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 Цуценята шукають дім 49 00:02:41,286 --> 00:02:44,790 «Мопслі» 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Ліззі! А ти рано. 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 У бізнесі рано – це вчасно, вчасно – це пізно, 52 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 а пізно – неприйнятно. 53 00:02:55,300 --> 00:02:59,346 Саме цього мене навчила наша засновниця Емма Баузер. 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 Я спекла на честь першого дня. 55 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Дякую. Дуже апетитно. 56 00:03:06,728 --> 00:03:09,523 Ні! Це для наших «гостей». 57 00:03:09,606 --> 00:03:13,485 Хотіла спекти їм щось домашнє, бо вони далеко від дому. 58 00:03:14,152 --> 00:03:15,362 Яка ти турботлива. 59 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 Ти маєш дозвіл на приготування їжі з комерційною метою? 60 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Ні, я просто так готую. 61 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 Та в нашій посудомийці є дезінфекція. 62 00:03:26,790 --> 00:03:30,460 На жаль, ми годуємо собак лише затвердженим кормом. 63 00:03:31,587 --> 00:03:33,964 Може здатися, що це занадто, 64 00:03:34,047 --> 00:03:37,176 але нас недарма вважають найкращими. 65 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 Тому я керуюся всіма правилами місіс Баузер. 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 Можете не розповідати про правила. 67 00:03:42,598 --> 00:03:46,059 Точніше, про ці розкажіть, але не про правила загалом. 68 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 Люблю правила. 69 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Усе точнісінько так, як у рекламі. 70 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 Малий, тобі тут буде ідеально. 71 00:03:55,027 --> 00:03:57,946 -Такий милий. -Повір, він це знає. 72 00:03:58,030 --> 00:04:01,658 -Як його звуть? -Граф Мопсворт фон Пласколиць. 73 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 Та я зву його Мопслі. 74 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Ми раді, що ви обрали для Мопслі «Баузер». 75 00:04:07,331 --> 00:04:10,000 Ось вітальна брошура й анкета нового клієнта. 76 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Я вам усе покажу. 77 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Не варто. Я бачив віртуальну екскурсію. 78 00:04:14,254 --> 00:04:18,300 Мопслі любить увагу й інколи вередує. 79 00:04:18,382 --> 00:04:22,888 Не сердься. Татко скоро повернеться. Цьом мопсику. 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Ну все. 81 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Я… 82 00:04:26,517 --> 00:04:27,893 -Дякую. -Так. 83 00:04:30,103 --> 00:04:31,647 Можу занести його в будку. 84 00:04:32,648 --> 00:04:37,361 Мені подобається твій ентузіазм, Ліззі, але згідно з правилами… 85 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 лише штатні працівники можуть займатися собаками. 86 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 Сюди, золотко. 87 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 Зрозуміла? 88 00:04:46,870 --> 00:04:50,874 Не дуже, але нехай. Це тиждень волонтерства, і я тут, щоб допомогти. 89 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 Просто скажіть, що робити. 90 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 Тут у нас страшний гармидер. 91 00:05:13,230 --> 00:05:17,943 Семмі, знаєш що? Вийшов новий сезон «Анімешних пригод». 92 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Золотце! 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 -Де Руфус? -У кімнаті бабусі Дейл. 94 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 І не дивно. Що за запах? 95 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Наш проєкт на тиждень волонтерства. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 Компост – вид добрива для рослин, 97 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 який отримують шляхом розкладання органіки. 98 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 -Зрозумів. -Знаю, це дуже круто. 99 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Окрім того, 100 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 ми віддамо наш компост у міський сад Міддлтона. 101 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 -До роботи. -Може, спершу подивимося серіал? 102 00:05:46,722 --> 00:05:49,433 У Великого воїна-пса новий помічник, 103 00:05:49,516 --> 00:05:52,477 Моші Моша – балакуча кулька морозива. 104 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 Золотце теж хоче дивитися. 105 00:05:55,647 --> 00:05:58,483 Я казав, що ми компостуємо не лише в ямі? 106 00:05:58,567 --> 00:06:02,487 Я вирішив зробити щось цікавіше. Вермікомпостування. 107 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Вермі-що? 108 00:06:03,989 --> 00:06:07,492 Компостування з особливими помічниками. 109 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 Черв'яками? 110 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 Не просто черв'яками. Червоними каліфорнійськими. 111 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Ти, я і чудо природи. 112 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 -Буде чудово. -Ага, чудово. 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 Мопслі? Це ти? 114 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Знаю. 115 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Це й мій перший день. 116 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 -Ліззі. -Пробачте. 117 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Мопслі заскавчав, і я не стрималася. 118 00:06:51,203 --> 00:06:53,747 Ми з братом перетримуємо собак. 119 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Це прекрасно, і я ціную твою любов до песиків. 120 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 -Та «Баузер» – серйозна компанія. -Авжеж. 121 00:07:02,089 --> 00:07:06,677 А Мопслі просто треба призвичаїтися. 122 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Усе буде добре. 123 00:07:11,598 --> 00:07:14,560 Дотримуйся правил, і все буде добре. 124 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 Гарно попрацювала в сараї, до речі. 125 00:07:16,979 --> 00:07:19,940 Тебе чекає найкраща оцінка. 126 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Дякую, Рут. Я вас не підведу. 127 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 Тебе я теж не підведу, Мопслі. 128 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Можна добавки? 129 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Комусь смакує мій секретний рецепт тако. 130 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 Залишки котлет у тортильї і гострий соус? 131 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Не руйнуй таємниці. 132 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Я цілий день працював з Семмі. Помираю з голоду. 133 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 Тепер ти знаєш, що таке «нагуляти апетит». 134 00:07:55,309 --> 00:07:59,521 Ліззі, ти якась засмучена. У «Баузер» щось сталося? 135 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 Ні, ні. 136 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Тобто так. Стільки всього. Я була дуже заклопотана. 137 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 -Дуже заклопотана. -Проте є якесь «але». 138 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 Я не знала, що буде стільки правил. 139 00:08:11,992 --> 00:08:16,371 Я теж не думав, що в Семмі буде стільки правил. Обміняємося? 140 00:08:16,455 --> 00:08:19,124 Будеш компостувати, а я гратимуся з собаками. 141 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Я не граюся з собаками. 142 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 -Це бізнес. -Це ж твій перший день. 143 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 Вони оцінили твої домашні гостинці? 144 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Краще про це не говорити. 145 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Як скажеш. 146 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 П'ять, чотири, три… 147 00:08:37,351 --> 00:08:41,313 Там є цуцик, Мопслі. Він хотів уваги і я взяла його на руки. 148 00:08:41,395 --> 00:08:44,900 Та учням-волонтерам заборонено торкатися собак. 149 00:08:44,983 --> 00:08:49,488 Ти ж умієш поводитися з собаками. Ми з ними працюємо. Ти їм казала? 150 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 Чарльзе, це не як удома. У них свої правила. 151 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 Ти придумаєш, як заспокоїти Мопслі, не порушивши правил. 152 00:08:57,788 --> 00:09:00,624 -Покладися на інтуїцію. -Саме так. 153 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Інтуїція підказує, що мені треба ще тако. 154 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 Чарльзе. Стій! 155 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Нарешті. 156 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 Що хочеш робити? Я знаю, що хочу я. 157 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 Ні. Не треба стільки трави. 158 00:09:22,896 --> 00:09:25,691 Бачу, ти не читав моєї короткої інструкції. 159 00:09:26,483 --> 00:09:30,362 Якби прочитав, то знав би, що потрібен тонкий шар трави, 160 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 тоді шар коричневої органіки. 161 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Знову трави, знову органіки. Шар за шаром, як лазанья. 162 00:09:37,160 --> 00:09:38,829 Лазанья – це чудово. 163 00:09:38,912 --> 00:09:41,957 Хочеш пообідати й подивитися «Пригоди лорда Коха»? 164 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 -Обід буде після роботи. -Відпочиньмо. 165 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 Ти лише відпочиваєш і фантазуєш. 166 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 Я не фантазую. Просто компостувати – нудно. 167 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Що ти таке кажеш? 168 00:09:52,259 --> 00:09:57,181 Ми беремо недоїдки й перетворюємо їх на таке цінне добриво, 169 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 що його звуть «чорним золотом». 170 00:09:59,308 --> 00:10:02,895 Окрім того, ящики для компостування в громадських садах 171 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 об'єднали людей з усіх сфер життя… 172 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 Захищаючи всесвіт, я нагуляв апетит. 173 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Може, полетимо в космічному ріжку на міжгалактичну лазанью? 174 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 Ти знову фантазуєш. 175 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 Вибач. Мені важко радіти купі землі. 176 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 Купі землі? 177 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 Слухай, Чарльзе, не хочеш – не роби. 178 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Та ні, все гаразд. Вертаймося до роботи. 179 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 Та я все одно думатиму про лорда Коха. 180 00:10:37,262 --> 00:10:41,099 Добре. Це треба викинути й вирівняти. 181 00:10:41,183 --> 00:10:43,435 -Ви його не візьмете? -Вибачте. 182 00:10:43,519 --> 00:10:44,978 На вихідні місць нема. 183 00:10:45,062 --> 00:10:49,107 Заявку слід подавати за дві доби до поселення. 184 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 У мене термінове відрядження. Я в безвихідній ситуації. 185 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Не можна зробити виняток? 186 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 У нас правила. 187 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Вибачте. 188 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 Даруйте, містере фон Пласколиць? 189 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Зви мене Маз. 190 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 Маз, я чула, що у вас сталося, і хочу допомогти. 191 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Ти можеш змінити правила? 192 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 Ні, але ми з братом перетримуємо собак удома. 193 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Це хобі, але в нас хороші відгуки. 194 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 Ми залюбки візьмемо Мопслі на вихідні. 195 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Ви мені життя врятуєте. Це точно? 196 00:11:24,434 --> 00:11:26,937 Я вже казав: він вередливий. 197 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 Це янголятко? 198 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Повірте. Ми впораємося. 199 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 Я не впораюся. 200 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Я пробувала іграшки, ласощі й ковдрочки. 201 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Коли я кладу його, він починає оце. 202 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Я розумію, чому ти сумуєш у «Баузер», але ж не тут. 203 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 Ми тебе любимо. 204 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 Тепер він щасливий. 205 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Або ні. 206 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Безперестанку. 207 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Що далі я відходжу, то голосніше він скавчить. 208 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Я не носитиму тебе на руках два дні. 209 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Мопслі. 210 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 Це моя домашка. 211 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Що? 212 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Моя черга сидіти з Мопслі. 213 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 Я знаю, чому Мопслі постійно скавчить. 214 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 У нього тяжкий випадок сепараційної тривоги. 215 00:13:25,681 --> 00:13:28,475 -Він боїться розлуки. -Його треба обіймати. 216 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 Власне, це лише шкодить. 217 00:13:31,270 --> 00:13:34,690 Йому шкодять обійми? 218 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 Мопслі поводиться, як ти, коли була немовлям. 219 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 Ти не могла заснути сама. 220 00:13:39,653 --> 00:13:43,657 Плакала, аж поки хтось не лишався спати з тобою. 221 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 То що ти робила? 222 00:13:45,158 --> 00:13:48,579 Казала «Добраніч» і йшла геть. Ти якийсь час плакала. 223 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 Я заспокоювала тебе і знову виходила. 224 00:13:51,832 --> 00:13:53,375 Проміжки ставали більші, 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,878 і невдовзі ти привчилася спати до ранку. 226 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 Саме так на сайті радять чинити з Мопслі. 227 00:13:58,922 --> 00:14:02,676 -Тебе дресирували, як собаку. -І тебе. 228 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Ну, собаки круті. 229 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 Доню, це хороший план. 230 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 Почнемо прямо зараз? 231 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Краще завтра. 232 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 Як успіхи? 233 00:14:24,656 --> 00:14:27,534 Не знаю, скільки разів я до нього заходила, 234 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 але це подіяло. 235 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 Мопслі спокійний і щасливий. 236 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 Уже дві години. 237 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Як же уміло ти знаходиш підхід до собак. 238 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Дякую. 239 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 Якби ж у «Баузер» теж так думали. 240 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 Семмі. 241 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 Я забув подзвонити. 242 00:15:10,994 --> 00:15:13,997 Знаю. Я виконав і свою, і твою роботу. 243 00:15:14,081 --> 00:15:17,251 Я допомагав Ліззі з Мопслі й не стежив за часом. 244 00:15:17,334 --> 00:15:19,545 -Ти все на мене перекидаєш. -Неправда. 245 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 Ніби я якийсь лакей. Я роблю все, що ти хочеш. 246 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 Та коли чогось хочу я, то це одразу неважливо. 247 00:15:27,386 --> 00:15:29,638 Ти лорд Кох, а я кулька морозива. 248 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 Ти справді так розсердився через… 249 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Скажи. 250 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Купу землі. 251 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 Я цього не казав. Це ти. 252 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 Знаєш що? Забудь. 253 00:15:41,066 --> 00:15:44,278 Відтепер я герой, а ти мій прислужник. 254 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 Герой чого? 255 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Презентації. Я підготую її сам. 256 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 -А що робитиму я? -Не знаю. 257 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 Переглянеш сезон «Анімешних пригод»? 258 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Я вже додивився. 259 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 Я за тобою сумуватиму. 260 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 Гей. 261 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 Ти добре попрацювала з Мопслі. 262 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 Він значно веселіший. 263 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 Так, йому точно краще. 264 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 Маз забере його пополудні. 265 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 Можна я його потримаю? 266 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Авжеж. 267 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 Якби ти ще Семмі заспокоїла. 268 00:16:41,001 --> 00:16:45,088 Я лише раз забув прийти до нього, щоб попрацювати над завданням. 269 00:16:45,172 --> 00:16:46,924 І тепер він сердиться! 270 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 Ти про завдання, з яким він тобі допоміг? 271 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 Знаю. Та мені не подобається компостувати. 272 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 Він і так збирався все робити сам. 273 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Чому це так важливо? 274 00:17:01,480 --> 00:17:06,151 Бо це для нього важливо так само, як аніме – для тебе. 275 00:17:06,734 --> 00:17:10,321 Аніме – це краще, ніж земля. 276 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 Чарльзе, Семмі завжди цікавиться тим, що подобається тобі. 277 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 Чому ти не чиниш так само? 278 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Він же твій найкращий друг. 279 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 Це тебе. Прийду за хвилинку. 280 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 Привіт, Маз. Як Мопслі? 281 00:17:31,927 --> 00:17:34,972 Ліззі, ти хоч уявляєш, що зробила? 282 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 Я ж казала. Помогла йому подолати сепараційну тривогу. 283 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Не для Мопслі – для мене. Я працюю з дому, 284 00:17:42,938 --> 00:17:46,775 та нічого не міг робити через вередування Мопслі. 285 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 Тому я звернувся в «Баузер». 286 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Завдяки тобі нам обом значно краще! 287 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 Чудово. Чекатиму вас у «Баузер». 288 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 Ми не вернемося в «Баузер». 289 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 -Стоп, чому? -Тепер нема потреби. 290 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 Нехай краще буде вдома з татком. 291 00:18:03,917 --> 00:18:06,420 Хай там як, Ліззі, нам пора. 292 00:18:06,503 --> 00:18:09,047 Дякую за все. 293 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 Ти профі. Па-па. 294 00:18:13,969 --> 00:18:17,347 -Він дуже радіє. -А Рут розлютиться. 295 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 Кінець кар'єрі в «Баузер». 296 00:18:19,558 --> 00:18:21,977 Отримаю погану оцінку за волонтерство. 297 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 -Чому? -Бо я втратила клієнта. 298 00:18:24,855 --> 00:18:28,567 -Я ж казала, Чарльзе. Це бізнес. -Так, але собачий бізнес. 299 00:18:28,650 --> 00:18:32,279 А тиждень волонтерства – це ж про допомогу громаді. 300 00:18:32,362 --> 00:18:34,448 Мопслі – теж член громади. 301 00:18:34,531 --> 00:18:37,951 Ти йому допомогла. Хіба для бізнесу це не успіх? 302 00:18:38,702 --> 00:18:43,498 Навряд. Проте мені вже легше. 303 00:18:43,582 --> 00:18:46,168 Ти не раз мене підбадьорювала… 304 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 Діти, ходімо. 305 00:18:54,760 --> 00:18:57,262 Що це за торби? 306 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Не хочу теж провалити волонтерство. 307 00:19:04,770 --> 00:19:09,316 Багато хто вважає компост купою землі, 308 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 яку обходиш, не замислюючись, 309 00:19:11,818 --> 00:19:17,241 та мудра людина розуміє її цінність для довкілля й для всіх нас. 310 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Чарльзе, це спільний проєкт, а ти нічогісінько не сказав. 311 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 -Наголошую – нічогісінько… -Я маю що сказати. 312 00:19:26,041 --> 00:19:28,335 Цього тижня я чимало зрозумів. 313 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 Компостування віддає поживні речовини у ґрунт. 314 00:19:31,505 --> 00:19:34,675 І тому овочі такі корисні. 315 00:19:34,758 --> 00:19:35,759 Окрім того, 316 00:19:35,843 --> 00:19:39,555 воно очищає атмосферу від вуглецю й сповільнює кліматичні зміни. 317 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 Звучить не дуже захопливо, але це важливо. 318 00:19:43,684 --> 00:19:44,893 І круто. 319 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 Також ми з Семмі підготували дещо для вас. 320 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Банки з компостом й інструкції, 321 00:19:51,817 --> 00:19:54,736 щоб кожен міг стати героєм у власному саду. 322 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Де ти про все це дізнався? 323 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 Прочитав твої інструкції. 324 00:20:00,909 --> 00:20:02,661 Справді? Ти їх прочитав? 325 00:20:06,623 --> 00:20:07,708 Це ж чудово. 326 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 -А цей папір розкладається? -Не перегинай, Семмі. 327 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 Ліззі. Можна тебе на кілька слів? 328 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 Спершу я щось вам скажу. 329 00:20:24,558 --> 00:20:29,062 Пробачте, що я порушила правила, і через мене ви втратили клієнта. 330 00:20:29,146 --> 00:20:32,441 -Про це я й хотіла поговорити. -На свій захист скажу: 331 00:20:32,524 --> 00:20:37,613 я прийшла, бо мені не просто подобаються собаки. Я їх дуже люблю. 332 00:20:38,822 --> 00:20:42,492 Я читала про Емму Баузер: саме тому вона почала свій бізнес. 333 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 Її улюблена цитата: «Знайди роботу, яку любиш, 334 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 і тобі ніколи не доведеться працювати». 335 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Так. 336 00:20:49,541 --> 00:20:52,836 Тому я й відкрила свій «Баузер». Я теж люблю собак. 337 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 А як же Маз і Мопслі? 338 00:20:56,215 --> 00:21:00,802 Маз залишив нам неймовірний онлайн-відгук. 339 00:21:00,886 --> 00:21:04,515 Сказав, що команда вийшла «далеко за рамки своїх обов'язків». 340 00:21:04,598 --> 00:21:06,683 Нам безперестанку дзвонять. 341 00:21:08,477 --> 00:21:11,188 То ви поставите мені добру оцінку? 342 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 І не тільки. Я хочу попросити вибачення. 343 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 За що? 344 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 Що недооцінила тебе. 345 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 Я думала про правила й не помітила, що ти знаєш про собак 346 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 більше, ніж чимало дорослих. 347 00:21:26,161 --> 00:21:27,871 Ти помогла не лише Мопслі. 348 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 Ти помогла мені зрозуміти, що нам потрібні зміни. 349 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Вітаю. Я Рут з «Двору Баузер». 350 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 Окрім висококваліфікованих працівників, 351 00:21:43,470 --> 00:21:46,515 у нас працює команда волонтерів, 352 00:21:46,598 --> 00:21:51,854 які вкладають душу, щоб дати вашому песику турботу й любов. 353 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 Завітайте у «Баузер», бо ми не просто компанія, 354 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 ми частина вашої громади. 355 00:22:10,998 --> 00:22:12,916 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 356 00:23:28,992 --> 00:23:30,994 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська