1 00:00:05,506 --> 00:00:08,467 Добро пожаловать на торжественное открытие 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,596 нашей новой собачьей площадки "Двор Боузер", в Миддлтоне. 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,808 Самое современное оборудование, высокий профессионализм – 4 00:00:16,892 --> 00:00:21,647 "Двор Боузер" – самая популярная собачья площадка в регионе. 5 00:00:21,730 --> 00:00:24,691 Приходите посмотрите, о чём все гавкают. 6 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 В "Боузер" ваша собака в хороших лапах. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,532 ДВОР БОУЗЕР 8 00:00:31,949 --> 00:00:36,620 Не верю, что буду волонтёром в "Боузере". Моя мечта осуществилась. 9 00:00:37,204 --> 00:00:39,706 Нет, я серьёзно. Я об этом мечтала. 10 00:00:40,290 --> 00:00:45,170 Это одно из крупнейших предприятий в штате под управлением женщины. 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,797 Это я тебе сказала. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 Авторитетный источник. 13 00:00:48,549 --> 00:00:53,428 Фирма, что заботится о собаках – идеально место, работать волонтёром. 14 00:00:54,054 --> 00:00:58,934 Кто знает? Может, однажды я открою фирму и буду возиться с собаками. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 Солнышко, ты в восторге, но ещё два дня. 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,440 Может быть, переоденешься перед ужином. 17 00:01:05,524 --> 00:01:07,776 - А что на ужин? - "Неряха Джо". 18 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 Да, переоденусь. 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,661 Хм. Ну что, дружок, Лиззи нам отчиталась. 20 00:01:17,744 --> 00:01:20,247 А твой общественно-полезный проект? 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,168 Я привлеку его внимание. 22 00:01:25,252 --> 00:01:27,504 - Я почти закончил. - Цыц! 23 00:01:27,588 --> 00:01:30,757 Там объяснят, как Лорд Ко стал Псом-Воином. 24 00:01:30,841 --> 00:01:34,261 Общественные работы? Обещаю, я что-нибудь выберу. 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,554 Я обещаю. 26 00:01:36,555 --> 00:01:38,640 Помни, завтра – крайний срок. 27 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Ты слышал? 28 00:01:41,894 --> 00:01:42,895 Чарльз. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Чарльз! 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,523 Чарльз. 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,066 Чарльз. 32 00:01:48,150 --> 00:01:49,610 Две трети. 33 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Что, прости? 34 00:01:52,613 --> 00:01:55,115 Э, две трети больше, чем половина. 35 00:01:55,741 --> 00:01:56,992 Верно. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,578 Но дроби были четверть часа назад. 37 00:01:59,661 --> 00:02:03,916 Мы обсуждаем общественные работы, куда ты забыл записаться. 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Заметь, как я выделил "забыл". 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,461 Я могу всё объяснить. 40 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 Да? А может, не стоит? 41 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 Это моя вина. 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,303 В это трудно поверить, Сэмми. 43 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Может быть, стоит его выслушать. 44 00:02:19,223 --> 00:02:21,767 У нас с Чарльзом совместный проект, 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,436 и я забыл вписать его имя в список. 46 00:02:24,520 --> 00:02:27,731 Видите, говорил же, есть объяснение. 47 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Замечательно. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Щенячье счастье 49 00:02:41,954 --> 00:02:44,706 "Мопся" 50 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Лиззи, ты сегодня рано. 51 00:02:49,795 --> 00:02:53,048 В бизнесе рано – это вовремя, вовремя – поздно. 52 00:02:53,131 --> 00:02:55,467 А поздно – неприемлемо. 53 00:02:55,551 --> 00:02:59,054 Там меня учила наша основательница Эмма Боузер. 54 00:02:59,137 --> 00:03:03,141 Тут угощение – отметить мой первый день. 55 00:03:03,225 --> 00:03:06,812 О, спасибо. Выглядят восхитительно. 56 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 Ах, нет! Это для собак – "гостей". 57 00:03:10,148 --> 00:03:13,527 Угостим их домашним, пока они вдали от дома. 58 00:03:13,610 --> 00:03:16,238 Ох, какая забота. 59 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 Но у твоей кухни есть разрешение Санэпидслужбы? 60 00:03:21,201 --> 00:03:23,287 Нет, она у нас обычная. 61 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 Однако у посудомойки есть режим стерилизации. 62 00:03:26,665 --> 00:03:30,252 Мы здесь подаём только сертифицированные угощения. 63 00:03:30,335 --> 00:03:31,336 Ох. 64 00:03:31,837 --> 00:03:34,840 И именно поэтому мы в своём деле лучшие. 65 00:03:34,923 --> 00:03:37,301 Не сочти мои слова хвастовством. 66 00:03:37,384 --> 00:03:40,512 Я люблю соблюдать правила миссис Боузер. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Правилам меня учить не нужно. 68 00:03:42,931 --> 00:03:46,310 Про эти я не знала, но про правила я в курсе. 69 00:03:46,393 --> 00:03:48,187 Правила правят. 70 00:03:48,270 --> 00:03:52,024 Всё выглядит так же хорошо, как и в рекламе. 71 00:03:52,274 --> 00:03:54,484 Похоже, мы пришли, куда надо. 72 00:03:54,568 --> 00:03:55,986 Он такой лапуля. 73 00:03:56,069 --> 00:03:59,198 - И он это прекрасно знает. - Как его зовут? 74 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Граф Его Мопсячество фон Плющемоська. 75 00:04:02,075 --> 00:04:03,994 Но я зову его Мопся. 76 00:04:04,077 --> 00:04:07,497 Мы рады, что вы решили доверить Мопсю "Боузер". 77 00:04:07,581 --> 00:04:10,292 Вот инструкция для нового клиента. 78 00:04:10,375 --> 00:04:14,171 - Показать вам площадку? - Я видел виртуальный тур. 79 00:04:14,254 --> 00:04:18,634 Мой Мопся любит знаки внимания и может доставить беспокойство. 80 00:04:18,716 --> 00:04:21,762 Ладно, не обижайся. Папочка скоро вернётся. 81 00:04:21,845 --> 00:04:24,389 Чмоки-чмоки. Ладно. Ну всё. 82 00:04:24,473 --> 00:04:26,016 - Давайте, я… - О. 83 00:04:26,099 --> 00:04:28,018 - Спасибо. - Вот так. 84 00:04:30,229 --> 00:04:32,022 Я отнесу его в загончик. 85 00:04:32,105 --> 00:04:37,402 О. Я ценю твой энтузиазм, Лиззи, но у нас в уставе четко сказано, 86 00:04:38,695 --> 00:04:42,533 только штатные сотрудники могут прикасаться к собакам. 87 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 Иди, малыш. 88 00:04:46,078 --> 00:04:49,122 - Это ясно? - Ну, не совсем, но не страшно. 89 00:04:49,206 --> 00:04:53,585 Эту неделю я в вашем распоряжении. Если что-то надо, позовите. 90 00:05:01,343 --> 00:05:03,637 В подсобке жуткий беспорядок. 91 00:05:13,313 --> 00:05:15,357 Сэмми, знаешь, что? 92 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 Вышел новый сезон "Аниме-приключений". 93 00:05:19,361 --> 00:05:23,490 Голди! Ах. А где Руфус? 94 00:05:23,574 --> 00:05:25,576 У бабушки Дейл, в комнате. 95 00:05:25,659 --> 00:05:30,372 - Я его понимаю… Чем тут пахнет? - Это наш общественный проект. 96 00:05:30,455 --> 00:05:33,000 Компост – удобрение для растений, 97 00:05:33,083 --> 00:05:35,794 он получается из органических отходов. 98 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 О, ясно. 99 00:05:37,045 --> 00:05:38,714 Ну да. Это так здорово. 100 00:05:38,797 --> 00:05:42,968 И ещё мы подарим наш компост городскому саду Миддлтона. 101 00:05:43,051 --> 00:05:44,303 Слава компосту! 102 00:05:44,386 --> 00:05:47,097 А если посмотрим, а потом поработаем? 103 00:05:47,181 --> 00:05:53,145 У Пса-Воина новый слуга Моши Моша – говорящий шарик мороженого. 104 00:05:53,604 --> 00:05:55,105 Голди тоже интересно. 105 00:05:55,397 --> 00:05:58,525 Кстати, мы используем не только ферментацию. 106 00:05:58,609 --> 00:06:02,446 Это уже следующий уровень. Представляю биогумус. 107 00:06:02,821 --> 00:06:03,989 Гуму-чего? 108 00:06:04,072 --> 00:06:07,659 Это удобрение помогают делать наши особые друзья. 109 00:06:07,743 --> 00:06:08,994 Черви? 110 00:06:09,203 --> 00:06:12,289 Не простые черви. Красные калифорнийские! 111 00:06:12,664 --> 00:06:16,627 Ты, я и чудо природы. 112 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 - Здорово же, правда? - Да, класс! 113 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Мопся? 114 00:06:37,064 --> 00:06:38,065 Это ты? 115 00:06:39,942 --> 00:06:41,318 Да, знаю. 116 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 У меня тоже первый день. 117 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Лиззи. 118 00:06:46,615 --> 00:06:51,119 О. Простите. Просто, Мопся начал скулить, и мне стало жалко. 119 00:06:51,203 --> 00:06:53,789 У нас с братом передержка, знаете. 120 00:06:53,872 --> 00:06:57,543 Это прекрасно, и я очень ценю, что ты любишь собак. 121 00:06:57,835 --> 00:07:00,128 Но помни, "Боузер" – это бизнес. 122 00:07:00,629 --> 00:07:01,588 Конечно. 123 00:07:02,256 --> 00:07:06,802 А что до Мопси, некоторым собакам нужно время освоиться. 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Он привыкнет. 125 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 Главное – следуй, установленным правилам. 126 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 В подсобке отлично прибралась. 127 00:07:17,271 --> 00:07:19,940 Тебя ждёт лучшая оценка, я чувствую. 128 00:07:21,275 --> 00:07:23,151 Я не подведу. Спасибо вам. 129 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 Но и тебя я не хочу подвести, Мопся. 130 00:07:33,662 --> 00:07:39,209 А можно ещё? 131 00:07:39,293 --> 00:07:43,297 Кому-то по вкусу мой секретный рецепт тако. 132 00:07:43,380 --> 00:07:47,342 - Остатки "Неряхи Джо" в тортилье? - Не выдавай секреты. 133 00:07:48,594 --> 00:07:51,889 Я целый день работал с Сэмми… Жутко голодный. 134 00:07:51,972 --> 00:07:55,309 Теперь знаешь, что значит "наработал аппетит". 135 00:07:55,392 --> 00:07:59,563 Лиззи, ты будто расстроена. Что произошло в "Боузер"? 136 00:07:59,813 --> 00:08:04,401 Нет, ничего. В смысле, да. Много чего… Я была занята. 137 00:08:05,444 --> 00:08:08,655 - Очень занята. - Ты чего-то недоговариваешь. 138 00:08:09,114 --> 00:08:12,117 Я знала, там свои законы, но чтоб столько! 139 00:08:12,201 --> 00:08:15,454 Я тоже не знал, что у Сэмми столько правил. 140 00:08:15,537 --> 00:08:19,082 Махнёмся? Ты делаешь компост, я играю с собаками. 141 00:08:19,166 --> 00:08:21,793 Чарльз, там не играют. Это бизнес. 142 00:08:21,877 --> 00:08:23,670 Это лишь первый день. 143 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Все наверняка оценили твои домашние угощения, да? 144 00:08:29,051 --> 00:08:30,928 Давай не будем об этом… 145 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Хорошо. 146 00:08:33,804 --> 00:08:37,100 Пять, четыре, три… 147 00:08:37,183 --> 00:08:41,563 Просто… Там был пёсик – Мопся. Он скучал, я его взяла на руки. 148 00:08:41,647 --> 00:08:45,192 Но правила запрещают волонтёрам трогать собак. 149 00:08:45,275 --> 00:08:48,487 Но ведь ты постоянно ухаживаешь за собаками. 150 00:08:48,570 --> 00:08:49,821 Ты сказала им? 151 00:08:49,905 --> 00:08:52,908 Чарльз, это не дом… У них свои законы. 152 00:08:53,492 --> 00:08:57,663 Я уверена, ты и правила не нарушишь, и Мопсю порадуешь. 153 00:08:57,913 --> 00:09:00,749 - Слушай сердце. - Чутьё тебе подскажет. 154 00:09:00,832 --> 00:09:03,502 Моё чутьё требует ещё тако. 155 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 М. 156 00:09:10,092 --> 00:09:11,218 Ого. 157 00:09:11,510 --> 00:09:14,680 Чарльз. Чарльз, стой! 158 00:09:15,597 --> 00:09:18,392 Явился! Ну, что будем делать? 159 00:09:18,475 --> 00:09:22,896 - Я знаю, чего я хочу. - Прекращай пихать туда столько травы. 160 00:09:22,980 --> 00:09:25,858 Я же дал тебе инструкцию. Не читал? 161 00:09:26,149 --> 00:09:30,237 Если б читал, то начал бы с тонкого слоя травы, 162 00:09:30,320 --> 00:09:33,323 потом положил бы слой органической массы. 163 00:09:33,407 --> 00:09:36,952 Слой травы, слой массы… По очереди, как лазанья. 164 00:09:37,452 --> 00:09:38,996 Лазанья – это здорово. 165 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 Обед и "Аниме-приключения Лорда Ко"? 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,127 - Еду надо заслужить. - Сделаем перерыв? 167 00:09:45,210 --> 00:09:48,547 - Ты и так целыми днями сачкуешь. - Я не сачкую. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,841 Но делать компост – не весело. 169 00:09:50,924 --> 00:09:54,386 Что ты сочиняешь? Мы берём разные пищевые отходы 170 00:09:54,469 --> 00:09:59,474 и создаём такое ценное удобрение, что все его называют "чёрное золото". 171 00:09:59,725 --> 00:10:03,854 И контейнеры, установленные в городских садах привлекают 172 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 людей разного образа жизни и происхождения… 173 00:10:07,065 --> 00:10:10,777 После защиты вселенной просыпается зверский аппетит. 174 00:10:10,861 --> 00:10:15,365 Сядем в твой космический челнок и найдём галактическую лазанью. 175 00:10:15,449 --> 00:10:18,368 Ну вот, ты опять отключился. 176 00:10:18,452 --> 00:10:22,289 Прости. Но я не могу восхищаться при виде кучки грязи. 177 00:10:22,372 --> 00:10:23,582 Кучка грязи? 178 00:10:25,042 --> 00:10:28,253 Послушай, Чарльз, если тебе противно, то иди. 179 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 Нет, всё хорошо… Давай работать. 180 00:10:31,757 --> 00:10:35,511 Но, я, наверное, буду всё время думать о Лорде Ко. 181 00:10:36,845 --> 00:10:41,141 Нужно убрать отсюда всё это. А потом разложить тонким слоем. 182 00:10:41,225 --> 00:10:43,018 Точно не можете взять? 183 00:10:43,101 --> 00:10:45,187 У нас всё занято на выходные. 184 00:10:45,270 --> 00:10:49,066 И бронировать место полагается за двое суток. 185 00:10:49,149 --> 00:10:53,237 Но у меня безвыходное положение. Я должен срочно улететь. 186 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 А можно сделать исключение? 187 00:10:56,240 --> 00:10:58,700 Правила у нас жёсткие. 188 00:10:58,784 --> 00:10:59,785 Извините. 189 00:11:01,537 --> 00:11:06,834 - Извините, мистер фон Плющемоська? - Зови меня Маз, пожалуйста. 190 00:11:07,334 --> 00:11:10,921 Маз, я услышала разговор, и хочу помочь. 191 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 Изменишь правила? 192 00:11:13,340 --> 00:11:16,635 Нет, но мы с братом берём собак на передержку. 193 00:11:16,718 --> 00:11:18,470 У нас есть рекомендации, 194 00:11:18,554 --> 00:11:21,306 и мы присмотрим за Мопсей в выходные. 195 00:11:21,390 --> 00:11:24,309 Ты моя спасительница, но ты уверена? 196 00:11:24,393 --> 00:11:27,020 Как я сказал, он любит внимание. 197 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Вот это лапуся? 198 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Поверьте, я справлюсь. 199 00:11:32,150 --> 00:11:33,443 Я не справляюсь. 200 00:11:33,527 --> 00:11:37,614 Ни игрушки, ни угощение, ни уютные одеяла не помогают. 201 00:11:37,698 --> 00:11:40,284 Когда его отпускаешь, он делает так. 202 00:11:45,956 --> 00:11:47,833 О. 203 00:11:53,046 --> 00:11:57,176 Ты скулил в "Боузер", но здесь тебе не о чем печалиться, 204 00:11:57,676 --> 00:11:59,178 Мопся, тебя любят. 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Похоже, сейчас он очень доволен. 206 00:12:11,190 --> 00:12:13,400 - А сейчас уже не очень. - Хм. 207 00:12:17,196 --> 00:12:19,865 И вот так всё время. 208 00:12:20,157 --> 00:12:25,329 Чем дальше отойду, тем громче скулит. Я не могу носить тебя все выходные. 209 00:12:43,263 --> 00:12:46,266 Ой, Мопся, это моя домашка. 210 00:12:53,065 --> 00:12:56,068 Что? О. 211 00:13:17,631 --> 00:13:20,008 Могу заступать на смену с Мопсей. 212 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Я выяснила, почему Мопся постоянно скулит. 213 00:13:23,220 --> 00:13:26,598 Мопся переживает, что рядом нет хозяина. 214 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 Будем общаться с ним больше. 215 00:13:28,892 --> 00:13:31,311 Пойми, так не следует поступать. 216 00:13:31,728 --> 00:13:34,690 Ты хочешь сказать, что ласка – это плохо? 217 00:13:35,148 --> 00:13:39,778 Мопся мне напомнил тебя в детстве. Ты не хотела одна засыпать. 218 00:13:39,862 --> 00:13:43,615 И закатывала истерики, когда никого не было рядом. 219 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 - И что ты делала? - Говорила "спокойной ночи" и уходила. 220 00:13:47,870 --> 00:13:52,541 Ты начинала плакать, я возвращалась, успокаивала и снова уходила. 221 00:13:52,624 --> 00:13:56,336 Промежутки становились длиннее, и ты засыпала одна. 222 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Именно так советуют на этом сайте. 223 00:13:59,131 --> 00:14:01,383 Тебя дрессировали, как собаку. 224 00:14:01,466 --> 00:14:03,051 Да, да, и тебя тоже. 225 00:14:03,510 --> 00:14:07,472 О, что ж, собаки – хороший пример. 226 00:14:10,017 --> 00:14:11,768 Это хороший план, солнце. 227 00:14:12,561 --> 00:14:13,687 Начнём сейчас? 228 00:14:16,982 --> 00:14:17,983 Лучше завтра. 229 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 Как успехи? 230 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 Не помню, сколько мне пришлось возвращаться в кладовку, 231 00:14:28,869 --> 00:14:31,455 но, кажется, получилось. 232 00:14:35,000 --> 00:14:37,085 Мопся спокойный и счастливый. 233 00:14:39,963 --> 00:14:42,132 И он такой больше двух часов. 234 00:14:42,216 --> 00:14:45,886 Я всегда удивлялась, как ловко ты ладишь с собаками. 235 00:14:45,969 --> 00:14:47,679 Спасибо. 236 00:14:48,472 --> 00:14:50,057 А в "Боузер" не верят. 237 00:15:05,280 --> 00:15:06,281 О, Сэмми. 238 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Ох… 239 00:15:09,117 --> 00:15:11,036 Я забыл тебе сказать. 240 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 Знаю. Я сделал и свою работу, и твою. 241 00:15:14,206 --> 00:15:17,292 Я помогал с Мопсей и потерял счёт времени. 242 00:15:17,376 --> 00:15:20,170 - Ты меня задвинул. - Я тебя не трогал. 243 00:15:20,254 --> 00:15:23,382 Но я тебе как слуга, делаю, что хочешь ты. 244 00:15:23,465 --> 00:15:29,721 А на то, что важно мне, тебе наплевать. Ты Лорд Ко, а я – шарик мороженого. 245 00:15:29,805 --> 00:15:34,017 Не верится, что ты такой злой из-за какой-то… 246 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Скажи. 247 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 Кучки грязи. 248 00:15:37,437 --> 00:15:39,356 Это не я сказал, а ты. 249 00:15:39,606 --> 00:15:44,111 Знаешь, что? Забудь. Теперь я буду герой, а ты мой прислужник. 250 00:15:44,987 --> 00:15:46,905 Герой? Герой чего? 251 00:15:46,989 --> 00:15:49,241 Презентации. Я сам её проведу. 252 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 А я что буду делать? 253 00:15:50,951 --> 00:15:54,037 Смотреть новый сезон "Приключений"? 254 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Я его закончил. 255 00:15:56,915 --> 00:16:00,335 Что? 256 00:16:09,344 --> 00:16:10,512 Я буду скучать. 257 00:16:11,889 --> 00:16:12,890 Привет. 258 00:16:13,932 --> 00:16:16,476 Ты классно выдрессировала Мопсю. 259 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 Похоже, он доволен. 260 00:16:19,688 --> 00:16:21,607 Да, ему гораздо лучше. 261 00:16:22,524 --> 00:16:24,735 Маз придёт за ним сегодня днём. 262 00:16:24,818 --> 00:16:26,486 Дашь мне его подержать? 263 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 Конечно. 264 00:16:35,913 --> 00:16:39,249 Если бы ты ещё и Сэмми отучила скулить. 265 00:16:41,084 --> 00:16:45,464 Я один раз не явился на работу над нашим совместным проектом. 266 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 И теперь он на меня злится. 267 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Проект, в который он взял тебя, чтобы выручить? 268 00:16:52,846 --> 00:16:56,558 Я знаю, но меня не привлекает компост. 269 00:16:56,642 --> 00:16:58,727 Сэмми бы всё равно его делал. 270 00:16:58,810 --> 00:17:01,522 Вот надо делать из мухи слона? 271 00:17:01,605 --> 00:17:06,777 Твой лучший друг увлечён этим, для него, это то же, что для тебя аниме. 272 00:17:06,859 --> 00:17:10,071 Аниме в тысячу лучше, чем грязь. 273 00:17:12,241 --> 00:17:15,993 Чарльз, Сэмми всегда уважал то, что для тебя важно. 274 00:17:16,078 --> 00:17:18,038 Так ответь ему тем же. 275 00:17:19,122 --> 00:17:21,083 Ведь он твой лучший друг. 276 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Это тебя. Я буду готова через минуту. 277 00:17:30,092 --> 00:17:32,010 О, привет, Маз, как Мопся? 278 00:17:32,094 --> 00:17:35,514 Лиззи, ты хоть представляешь, что ты сделала? 279 00:17:35,597 --> 00:17:40,018 Я только отучила его поскуливать, когда он сидит один. 280 00:17:40,102 --> 00:17:42,813 Не для Мопси, для меня. Я работаю дома, 281 00:17:42,896 --> 00:17:46,692 но ничего не мог делать – Мопся всё время лез на руки. 282 00:17:46,775 --> 00:17:48,861 И я сдавал его в "Боузер". 283 00:17:48,944 --> 00:17:51,613 Но с тобой наша жизнь улучшилась. 284 00:17:51,697 --> 00:17:55,242 Это замечательно. Жду вас обоих в "Боузер". 285 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 Мы не вернёмся в "Боузер". 286 00:17:57,369 --> 00:18:00,539 - Что? - "Боузер" нам больше ни к чему. 287 00:18:00,622 --> 00:18:04,042 Согласись, Мопсе гораздо лучше дома с папочкой. 288 00:18:04,126 --> 00:18:06,587 Ну, ладно, Лиззи, нам пора. 289 00:18:06,670 --> 00:18:11,800 Спасибо ещё раз за всё, что ты сделала. Ты реально профи в этом. Пока. 290 00:18:13,927 --> 00:18:17,598 - Похоже, он доволен. - Да, а вот Рут будет не рада. 291 00:18:17,681 --> 00:18:19,850 Прощай карьера в "Боузер". 292 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 - Да ещё неуд за эту неделю. - Почему? 293 00:18:23,145 --> 00:18:26,940 Из-за меня одним клиентом меньше. Чарльз, это бизнес. 294 00:18:27,024 --> 00:18:31,987 Но это бизнес для собак, а на этой неделе мы должны помогать обществу. 295 00:18:32,362 --> 00:18:34,281 Помощь Мопсе – тоже в счёт. 296 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 Ты ему помогла. Неужели это плохо для бизнеса? 297 00:18:38,452 --> 00:18:40,913 Думаю, это не считается. 298 00:18:41,163 --> 00:18:43,832 Но мне стало немного легче. 299 00:18:43,916 --> 00:18:46,627 Ну, ты мне тоже помогала разок-другой. 300 00:18:46,710 --> 00:18:48,712 Итак, ребятки, мы уходим. 301 00:18:55,260 --> 00:18:56,887 Эй, а это что? 302 00:18:58,931 --> 00:19:01,892 Мы не можем оба завалить задание. 303 00:19:05,062 --> 00:19:09,691 В то время, как для многих людей компост – лишь кучка грязи, 304 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 по которой вы ходите, 305 00:19:12,152 --> 00:19:16,240 мудрый понимает его ценность как лучшего друга для земли. 306 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 Для всех нас. 307 00:19:18,450 --> 00:19:22,496 Чарльз, это совместный проект, и ты забыл выступить. 308 00:19:22,579 --> 00:19:26,375 - Я сделал ударение… - Мне есть, что сказать. 309 00:19:26,458 --> 00:19:28,627 На этом проекте я много узнал. 310 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Компост возвращает земле плодородие. 311 00:19:31,839 --> 00:19:34,508 А это то, что делает овощи полезными. 312 00:19:34,883 --> 00:19:39,596 Он нейтрализует углерод в атмосфере и замедляет изменение климата. 313 00:19:39,680 --> 00:19:43,141 Быть может, это не так интересно, но это важно. 314 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 И это здорово. 315 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 А ещё мы с Сэмми сделали для вас вот это. 316 00:19:49,314 --> 00:19:55,320 Это первая банка компоста с инструкцией, чтобы вы могли стать героями в своём саду. 317 00:19:57,406 --> 00:19:58,949 Откуда ты это узнал? 318 00:19:59,032 --> 00:20:01,076 Из твоей краткой инструкции. 319 00:20:01,159 --> 00:20:02,494 Правда? Ты читал? 320 00:20:06,540 --> 00:20:07,916 О, это так здорово. 321 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 - А бумага биоразлагаемая? - Не дави, Сэмми. 322 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 Ничего. 323 00:20:19,803 --> 00:20:22,431 О, Лиззи. Эм, на пару слов. 324 00:20:22,514 --> 00:20:24,516 Можно я быстро что-то скажу? 325 00:20:24,600 --> 00:20:28,854 Мне жаль, что я нарушила правила, и вы потеряли клиента. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,814 Именно об этом я… 327 00:20:30,898 --> 00:20:34,776 В моё оправдание: я здесь не потому, что люблю собак, 328 00:20:34,860 --> 00:20:37,696 я пришла к вам, потому что обожаю собак. 329 00:20:39,156 --> 00:20:42,451 Эмма Боузер именно поэтому открыла свой бизнес. 330 00:20:42,534 --> 00:20:45,746 Её любимая цитата: "Найди работу по душе… 331 00:20:45,829 --> 00:20:49,082 - "…и тебе ни дня не придётся работать". - Да. 332 00:20:49,583 --> 00:20:53,295 Ради собак я открыла свой "Боузер". Я их тоже люблю. 333 00:20:53,754 --> 00:20:55,631 Но как же Маз и Мопся? 334 00:20:56,548 --> 00:21:00,844 Как оказалось, Маз написал о нас просто замечательный отзыв. 335 00:21:00,928 --> 00:21:04,681 Он сказал, команда "Боузер" превзошла все ожидания. 336 00:21:04,765 --> 00:21:06,725 Нам оборвали все телефоны. 337 00:21:06,808 --> 00:21:11,188 Значит, вы поставите мне хорошую оценку? 338 00:21:11,605 --> 00:21:13,315 И не только. 339 00:21:14,233 --> 00:21:15,442 Я прошу прощения. 340 00:21:16,693 --> 00:21:19,905 - За что? - За то, что не оценила тебя. 341 00:21:19,988 --> 00:21:26,161 Я зациклилась на правилах и не заметила, что о собаках ты знаешь больше нас. 342 00:21:26,245 --> 00:21:30,207 Ты не только Мопсю научила. Ты помогла мне осознать, 343 00:21:30,290 --> 00:21:32,793 что тут много нужно изменить. 344 00:21:36,547 --> 00:21:39,716 Привет, я Рут из "Двора Боузер" для собак. 345 00:21:40,133 --> 00:21:43,679 Вместе со специалистами самой высокой квалификации, 346 00:21:43,887 --> 00:21:46,640 в "Боузер" работают волонтёры, 347 00:21:46,723 --> 00:21:52,145 которые стараются чтобы ваша собака была счастлива, весела и любима. 348 00:21:52,229 --> 00:21:55,732 Приходите во "Двор Боузер", это не просто бизнес, 349 00:21:55,816 --> 00:21:57,818 а общественно-полезное дело. 350 00:22:11,081 --> 00:22:13,083 ПО МОТИВАМ СЕРИИ ДЕТСКИХ КНИГ "ЩЕНЯЧЬЕ СЧАСТЬЕ" ЭЛЛЕН МАЙЛЗ 351 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 Перевод субтитров: Елена Якубова