1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Bem-vindos à inauguração 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,886 da novíssima Creche para Cães Bowser's Backyard, 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,513 aqui mesmo em Middleton. 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,808 Com instalações de última geração e uma paixão pelo profissionalismo, 5 00:00:16,892 --> 00:00:21,355 não é de admirar que a nossa creche seja a mais bem cotada da região. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,191 Veja por si aquilo de que todos ladram. 7 00:00:24,274 --> 00:00:28,320 O seu cão está em ótimas patas, aqui na Bowser's. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 Nem acredito que sou estudante voluntária na Bowser's. 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,370 É um sonho realizado. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 Não, a sério. Sonhei mesmo com isso. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Ouvi dizer que a Bowser's Backyard 12 00:00:41,792 --> 00:00:45,254 é das maiores empresas detidas por mulheres do estado. 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 - Ouviste-o de mim. - Sabia que a fonte era fidedigna. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,676 Tipo, um negócio em torno do cuidado de cães 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,637 é perfeito para o meu voluntariado na Semana dos Serviços. 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 Quem sabe? Talvez, um dia, crie a minha própria Bowser's 17 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 e possa estar rodeada de cães todos os dias. 18 00:00:58,809 --> 00:01:02,312 Querida, sei que estás empolgada, mas só começas daqui a dois dias. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,147 Talvez devesses tirar o uniforme antes do jantar. 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 - Que vamos comer? - Carne picada com molho. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 Sim, vou trocar de roupa. 22 00:01:14,741 --> 00:01:19,079 Bem, sabemos o que a Lizzie vai fazer. Tens planos para a Semana dos Serviços? 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 Aposto que presta atenção a isto. 24 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 Não, espera! Está no final! 25 00:01:27,379 --> 00:01:30,591 Vão explicar como o Lorde Koh se tornou o Magnífico Cão Guerreiro. 26 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 - Mas e… - A Semana dos Serviços? 27 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Prometo que vou escolher algo. Prometo. 28 00:01:36,138 --> 00:01:39,683 Vê se o fazes até amanhã. Ouviste? 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Charles. 30 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 Charles! 31 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Charles. 32 00:01:46,899 --> 00:01:49,359 - Charles! - Dois terços. 33 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 Desculpa? 34 00:01:52,863 --> 00:01:56,366 - Dois terços é mais do que metade. - Correto. 35 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 Infelizmente, isso foi há 15 minutos. 36 00:01:59,703 --> 00:02:03,582 Estamos a falar da Semana dos Serviços. Tu falhaste as inscrições. 37 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Nota a ênfase na palavra "falhaste". 38 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 Eu tenho uma boa explicação. 39 00:02:10,005 --> 00:02:12,049 Essa frase tem continuação? 40 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 A culpa é minha. 41 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 Custa-me a crer, Sammy. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 Talvez devêssemos ouvi-lo. 43 00:02:19,431 --> 00:02:21,558 O Charles e eu temos um projeto conjunto, 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,603 e eu esqueci-me de pôr o nome dele na inscrição. 45 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 Vê? Eu disse que havia uma boa explicação. 46 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 Então, está bem. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 SOS Cachorrinhos 48 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Lizzie! Chegaste cedo. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 Li que, nos negócios, cedo é pontual, pontual é tardio… 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 … e tardio é inaceitável. 51 00:02:55,300 --> 00:02:59,346 Aprendi isso com a nossa fundadora, a própria Emma Bowser. 52 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 Trouxe isto para celebrar o meu primeiro dia. 53 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Obrigada! Que aspeto delicioso. 54 00:03:06,728 --> 00:03:09,523 Não! São para os "hóspedes" caninos. 55 00:03:09,606 --> 00:03:13,485 Queria dar-lhes algo caseiro, enquanto estão longe de casa. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,362 Que atenciosa. 57 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 Mas tens licença para operar uma cozinha para fins comerciais? 58 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Não, é só uma cozinha normal. 59 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 Mas a máquina da louça tem função de desinfeção. 60 00:03:26,790 --> 00:03:30,460 Infelizmente, só podemos servir alimentos comerciais. 61 00:03:31,587 --> 00:03:33,964 Sei que pode parecer um pouco radical, 62 00:03:34,047 --> 00:03:37,176 mas somos os melhores por um motivo. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 É por isso que sigo as regras da Sra. Bowser. 64 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 Não precisa de me falar sobre regras. 65 00:03:42,598 --> 00:03:46,059 Tem de me falar sobre estas regras, mas não sobre regras em geral. 66 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 Regras são fixes. 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Tudo parece tão bom como no anúncio. 68 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 Acho que encontrámos o sítio certo, amiguinho. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,946 - É tão fofo! - Ele bem sabe, acredita. 70 00:03:58,030 --> 00:04:01,658 - Como se chama? - Conde Pugsworth von Carafofa. 71 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 Mas trato-o por Pugsley. 72 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Ficamos encantados por ter escolhido a Bowser's. 73 00:04:07,331 --> 00:04:10,000 O seu pacote de boas-vindas e o manual de cliente. 74 00:04:10,083 --> 00:04:14,171 - Vou mostrar-lhe as instalações. - Não é preciso, já fiz a visita virtual. 75 00:04:14,254 --> 00:04:18,300 O Pugsley adora atenção e pode dar algum trabalho. 76 00:04:18,382 --> 00:04:22,888 Pronto. Não te zangues. O papá volta depressa. Beijocas. 77 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Está bem. Pronto. 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Eu… 79 00:04:26,517 --> 00:04:27,893 - Obrigada. - Pronto. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,647 Posso pô-lo no compartimento. 81 00:04:32,648 --> 00:04:37,361 Adoro a atitude proativa, Lizzie, mas os regulamentos são claros. 82 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 Apenas funcionários a tempo inteiro podem pegar nos cães. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 Vai lá, querido. 84 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 Compreendes? 85 00:04:46,870 --> 00:04:50,874 Não totalmente, mas tudo bem. É a Semana dos Serviços e estou cá para servir. 86 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 O que precisar, basta dizer. 87 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 Vou dizer "a grande confusão". 88 00:05:13,230 --> 00:05:17,943 Sammy, adivinha! Já saiu a nova temporada de AnimeZing Adventures. 89 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Goldie! 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 - O Rufus? - Está lá em cima, no quarto da avó Dayle. 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 Não o censuro. Que cheiro é este? 92 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 É o nosso projeto da Semana dos Serviços. 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 A compostagem é uma forma de decompor matéria orgânica, 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 que é usada como fertilizante para plantas. 95 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 - Certo. - Eu sei. É tão fixe! 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 E não só. 97 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Vamos doar o nosso adubo ao Jardim Comunitário de Middleton. 98 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 - Então, vamos compostar! - Que tal um episódio antes? 99 00:05:46,722 --> 00:05:49,433 O Magnífico Cão Guerreiro tem um novo ajudante. 100 00:05:49,516 --> 00:05:52,477 Moshi Mosha, uma bola de gelado falante. 101 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 A Goldie também quer ver. 102 00:05:55,647 --> 00:05:58,483 Ora bem. Já te disse que não é só compostagem normal? 103 00:05:58,567 --> 00:06:02,487 Decidi ir mais longe. Também faremos vermicompostagem. 104 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Vermi-quê? 105 00:06:03,989 --> 00:06:07,492 É compostagem, mas com umas amigas especiais a ajudar. 106 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 Minhocas? 107 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 E não umas quaisquer. Minhocas-vermelhas! 108 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Tu, eu e o milagre da natureza. 109 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 - Sim, vai ser bestial, não vai? - Sim, bestial… 110 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 Pugsley? És tu? 111 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Eu sei. 112 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Também é o meu primeiro dia. 113 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 - Lizzie. - Eu peço desculpa. 114 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Eu só… O Pugsley estava a ganir e o meu instinto entrou em ação. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,747 Sabe, o meu irmão e eu acolhemos cães. 116 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Isso é maravilhoso, e eu aprecio o quanto gostas de cães. 117 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 - Mas lembra-te, a Bowser's é um negócio. - Claro. 118 00:07:02,089 --> 00:07:06,677 Quanto ao Pugsley, alguns cães demoram um pouco a acomodarem-se. 119 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Ele fica bem. 120 00:07:11,598 --> 00:07:14,560 Cumpre as regras e vais sair-te lindamente. 121 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 Ótimo trabalho no barracão! 122 00:07:16,979 --> 00:07:19,940 Vejo uma avaliação de cinco estrelas no teu futuro. 123 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Obrigada, Ruth. Não a vou desapontar. 124 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 Mas a ti também não, Pugsley. 125 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Posso comer mais um? 126 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Alguém adora a minha receita de tacos secreta. 127 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 Sobras de carne com molho numa tortilha com picante? 128 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Não estragues o mistério! 129 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Trabalhei todo o dia com o Sammy. Estou esfomeado. 130 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 Agora, sabes porque se diz que o trabalho abre o apetite. 131 00:07:55,309 --> 00:07:59,521 Lizzie, pareces abatida. Passou-se algo na Bowser's, hoje? 132 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 Não! 133 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Quero dizer, sim. Aconteceu muita coisa. Estive só ocupada. 134 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 - Muito ocupada. - Sinto que vem aí um "mas". 135 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 Só não sabia que haveria tantas regras. 136 00:08:11,992 --> 00:08:16,371 Também não sabia que o Sammy teria tantas regras. Queres trocar? 137 00:08:16,455 --> 00:08:19,124 Tu fazes compostagem e eu brinco com os cães. 138 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Não é brincar com os cães. 139 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 - É um negócio. - Querida, foi o primeiro dia. 140 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 Aposto que apreciaram aquelas guloseimas caseiras, certo? 141 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Podemos não falar sobre isso? 142 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Claro. 143 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 Cinco, quatro, três… 144 00:08:37,351 --> 00:08:41,313 É que… Um cachorrinho, o Pugsley, queria atenção, então, peguei nele. 145 00:08:41,395 --> 00:08:44,900 Mas é "contra as regras" os voluntários pegarem nos cães. 146 00:08:44,983 --> 00:08:49,488 Mas tu sabes pegar em cães. Estás sempre a fazê-lo. Disseste-lhes? 147 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 Charles, não é a nossa casa. Têm regras próprias. 148 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 Sei que encontrarás forma de seguir as regras e dar ao Pugsley o que precisa. 149 00:08:57,788 --> 00:09:00,624 - Confia no que sentes. - Sim. Sempre. 150 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Eu sinto que quero mais tacos, por favor. 151 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 Charles! Charles, para! 152 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Finalmente! 153 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 Que queres fazer agora? Eu sei o que quero fazer. 154 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 Não. Para de pôr tanta erva. 155 00:09:22,896 --> 00:09:25,691 Acho que não leste o folheto que te dei. 156 00:09:26,483 --> 00:09:30,362 Se lesses, saberias que se começa com uma fina camada de erva, 157 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 depois, uma camada de material orgânico castanho. 158 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Depois, erva, depois castanho. Alternado, como uma lasanha. 159 00:09:37,160 --> 00:09:38,829 Lasanha parece-me bem. 160 00:09:38,912 --> 00:09:41,957 Queres almoçar e ver as Aventuras do Lorde Koh? 161 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 - Só come quem termina. - Não podemos fazer uma pausa? 162 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 Fizeste pausas e ficaste a pasmar o dia todo! 163 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 Não estou a pasmar. A compostagem é que não é divertida. 164 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Como podes dizer isso? 165 00:09:52,259 --> 00:09:57,181 É pegar nas sobras da sociedade e criar um fertilizante tão valioso, 166 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 que lhe chamam "ouro negro". 167 00:09:59,308 --> 00:10:02,895 Além disso, as estações de compostagem das hortas comunitárias 168 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 unem pessoas de todos os extratos sociais… 169 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 Defender o universo dá fome. 170 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Porque não vamos no teu cone espacial procurar uma lasanha intergaláctica? 171 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 Estás a pasmar agora mesmo. 172 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 Desculpa. É difícil empolgar-me com um monte de terra. 173 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 Um monte de terra? 174 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 Olha, Charles, se não queres fazer isto, não faças. 175 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Não, está tudo bem. Voltemos ao trabalho. 176 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 Mas poderei estar a pensar no Lorde Koh o tempo todo. 177 00:10:37,262 --> 00:10:41,099 Bom, temos de tirar isto. E tem de se espalhar. 178 00:10:41,183 --> 00:10:43,435 - Não dá mesmo? - Lamento. 179 00:10:43,519 --> 00:10:44,978 Estamos cheios, este fim de semana. 180 00:10:45,062 --> 00:10:49,107 Além disso, as reservas têm de ser feitas 48 horas antes. 181 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 Tenho de partir em trabalho. Estou mesmo numa alhada. 182 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Não podem mesmo abrir uma exceção? 183 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Tenho de cumprir as regras. 184 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Lamento. 185 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 Desculpe, Sr. von Carafofa? 186 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Chama-me Maz, por favor. 187 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 Maz, ouvi o que se passou e acho que posso ajudar. 188 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Tu podes mudar as regras? 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 Não, mas o meu irmão e eu acolhemos cães em casa. 190 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 É um passatempo, mas temos referências. 191 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 E adoraríamos ficar com o Pugsley. 192 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Salvavam-me a vida, mas tens a certeza? 193 00:11:24,434 --> 00:11:26,937 Como eu disse, ele pode dar trabalho. 194 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 Este queriducho? 195 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Acredite, nós damos conta. 196 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 Acho que não dou conta! 197 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Tentei brinquedos, guloseimas, e cobertores fofinhos, 198 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 mas não adianta. Se o pousar, ele faz sempre isto. 199 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Compreendo isso na Bowser's, mas aqui não tens por que ficar triste, Pugsley. 200 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 Adoramos-te. 201 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 Bem, agora, parece feliz. 202 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Agora, nem tanto. 203 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Tipo, ele não para. 204 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Quanto mais me afasto, mais alto ele gane. 205 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Não te posso dar colo todo o fim de semana. 206 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Pugsley. 207 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 É o meu trabalho de casa. 208 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Quê? 209 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Pronto para o meu turno com o Pugsley. 210 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 Descobri porque é que choraminga tanto. 211 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Ele tem um caso grave de ansiedade de separação. 212 00:13:25,681 --> 00:13:28,475 - Odeia estar sozinho. - Então, damos-lhe mais mimo. 213 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 Aparentemente, isso é pior para ele. 214 00:13:31,270 --> 00:13:34,690 Como é que mimo é mau? 215 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 O Pugsley faz-me lembrar de quando tu eras bebé. 216 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 Não dormias sozinha. 217 00:13:39,653 --> 00:13:43,657 Choravas que te desalmavas, se não estivesse alguém contigo. 218 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 E como faziam? 219 00:13:45,158 --> 00:13:48,579 Dizia boa noite e saía do quarto. Tu choravas um bocado, 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 eu voltava, acalmava-te e voltava a sair. 221 00:13:51,832 --> 00:13:53,375 Deixava-te só vez mais tempo, 222 00:13:53,458 --> 00:13:55,878 até que adormecias e assim ficavas toda a noite. 223 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 É isso que este site diz para fazer com o Pugsley. 224 00:13:58,922 --> 00:14:02,676 - Treinaram-te como um cão. - Contigo, foi igual. 225 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Bem, os cães são do melhor. 226 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 Parece-me um bom plano, querida. 227 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 Começamos já? 228 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Talvez amanhã. 229 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 Como está a correr hoje? 230 00:14:24,656 --> 00:14:29,036 Não sei quantas vezes entrei e saí, mas acho que está a resultar. 231 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 O Pugsley parece calmo e feliz. 232 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 Está assim há duas horas. 233 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Espanta-me sempre o quanto és boa com cães. 234 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Obrigada. 235 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 Queria que a Bowser's achasse o mesmo. 236 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 Sammy! 237 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 Esqueci-me de te ligar. 238 00:15:10,994 --> 00:15:13,997 Eu sei. Tive de fazer o meu trabalho e o teu. 239 00:15:14,081 --> 00:15:17,251 Estava a ajudar a Lizzie com o Pugsley e perdi a noção do tempo. 240 00:15:17,334 --> 00:15:19,545 - Estás a chutar-me para canto. - Nem te toquei! 241 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 Não. Tratas-me como um ajudante. Eu faço o que tu queres fazer. 242 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 Mas se for algo que eu quero fazer, de repente, não é importante. 243 00:15:27,386 --> 00:15:29,638 És o Lorde Koh e eu sou a bola de gelado. 244 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 Não acredito que estás tão zangado por causa de… 245 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Di-lo. 246 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Um monte de terra. 247 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 Não fui eu que disse. Foste tu. 248 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 Sabes que mais? Esquece. 249 00:15:41,066 --> 00:15:44,278 De agora em diante, eu sou o herói e tu és o ajudante. 250 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 O herói de quê? 251 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Da apresentação. Vou fazê-la sozinho. 252 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 - Mas… o que faço eu? - Não sei. 253 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 Vê a nova temporada de AnimeZing Adventures. 254 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Já vi tudo. 255 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 Vou ter saudades tuas. 256 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 Olá. 257 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 Fizeste um excelente trabalho com o Pugsley. 258 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 Ele parece muito mais feliz. 259 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 Sim, parece muito melhor. 260 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 O Maz vem buscá-lo esta tarde. 261 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 Posso pegar nele, agora? 262 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Claro. 263 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 Gostava que fizesses o mesmo com o Sammy. 264 00:16:41,001 --> 00:16:45,088 Esqueci-me de ir a casa dele uma vez para trabalhar no nosso projeto 265 00:16:45,172 --> 00:16:46,924 e ele chateou-se comigo! 266 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 O projeto no qual ele fez o favor de te deixar participar? 267 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 Eu sei. Mas não tenho interesse em compostagem. 268 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 E ele já o ia fazer sozinho. 269 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Então, porque é tão importante para ele? 270 00:17:01,480 --> 00:17:06,151 Porque é importante para ele, como o anime é importante para ti. 271 00:17:06,734 --> 00:17:10,321 O anime é muito melhor do que terra. 272 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 Olha, o Sammy tenta sempre interessar-se pelo que te interessa a ti. 273 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 Porque não podes fazer o mesmo por ele? 274 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Quero dizer, é o teu melhor amigo. 275 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 É para ti. Estarei pronta para ir em um minuto. 276 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 Olá, Maz. Como está o Pugsley? 277 00:17:31,927 --> 00:17:34,972 Lizzie, tens noção do que fizeste? 278 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 Eu disse-te. Fiz um treino para o ajudar com a ansiedade de separação. 279 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Não pelo Pugsley, por mim. Eu trabalho em casa 280 00:17:42,938 --> 00:17:46,775 e nunca conseguia fazer nada porque o Pugsley era tão carente. 281 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 Por isso é que o levei à Bowser's. 282 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Mas tu melhoraste imenso a nossa vida! 283 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 Isso é ótimo. Mal posso esperar para vos ver na Bowser's. 284 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 Não, não voltamos à Bowser's. 285 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 - Espera. Quê? - Sim, já não precisamos da Bowser's. 286 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 Quero dizer, é muito melhor para ele estar em casa com o papá. 287 00:18:03,917 --> 00:18:06,420 Pronto, Lizzie, temos de ir. 288 00:18:06,503 --> 00:18:09,047 Mais uma vez, obrigado por tudo. 289 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 Percebes mesmo do assunto. Adeus. 290 00:18:13,969 --> 00:18:17,347 - Parecia muito feliz. - Mas a Ruth vai ficar zangada. 291 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 Adeus, carreira na Bowser's. 292 00:18:19,558 --> 00:18:21,977 E vou ter uma má avaliação na Semana dos Serviços. 293 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 - Porquê? - Porque fi-los perder um cliente. 294 00:18:24,855 --> 00:18:28,567 - Eu disse-te, Charles. É um negócio. - Sim, mas para cães. 295 00:18:28,650 --> 00:18:32,279 E, na Semana dos Serviços, devemos ajudar a comunidade, certo? 296 00:18:32,362 --> 00:18:34,448 O Pugsley faz parte da comunidade. 297 00:18:34,531 --> 00:18:37,951 E tu ajudaste-o. Isso não te faz boa nos negócios? 298 00:18:38,702 --> 00:18:43,498 Não me parece. Mas fez-me sentir um pouco melhor. 299 00:18:43,582 --> 00:18:46,168 Já o fizeste por mim uma ou duas vezes, por isso… 300 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 Muito bem, vamos lá. 301 00:18:54,760 --> 00:18:57,262 Para que são tantos sacos? 302 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Não podemos ter ambos má avaliação. 303 00:19:04,770 --> 00:19:09,316 Então, embora muita gente ache que o composto é um mero monte de terra, 304 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 algo que se pisa e em que quase não se pensa, 305 00:19:11,818 --> 00:19:17,241 os sábios compreendem o seu valor para a Terra e para todos nós. 306 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Charles, este é um projeto conjunto e tu falhaste na apresentação. 307 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 - Nota o ênfase na… - Na verdade, tenho algo a dizer. 308 00:19:26,041 --> 00:19:28,335 Aprendi muito, a trabalhar neste projeto. 309 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 A compostagem devolve nutrientes ao solo. 310 00:19:31,505 --> 00:19:34,675 E é por isso que os vegetais fazem tão bem. 311 00:19:34,758 --> 00:19:35,759 E não só. 312 00:19:35,843 --> 00:19:39,555 Retira carbono da atmosfera e abranda as alterações climáticas. 313 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 E talvez isso não pareça excitante, mas é importante. 314 00:19:43,684 --> 00:19:44,893 E isso é fixe. 315 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 Além disso, o Sammy e eu fizemos algo para todos. 316 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 É um frasco de compostagem com instruções, 317 00:19:51,817 --> 00:19:54,736 para que cada um possa ser um herói no seu quintal. 318 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Como sabias tudo aquilo? 319 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 Li o folheto que me deste. 320 00:20:00,909 --> 00:20:02,661 A sério? Leste-o? 321 00:20:06,623 --> 00:20:07,708 Isto é ótimo. 322 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 - Espera, o papel é biodegradável? - Não abuses, Sammy. 323 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 Lizzie. Queria dar-te uma palavrinha. 324 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 Posso dizer algo, muito rapidamente? 325 00:20:24,558 --> 00:20:29,062 Peço desculpa por ter desobedecido às regras e ter perdido um cliente. 326 00:20:29,146 --> 00:20:32,441 - É sobre isso que quero falar. - A minha única defesa 327 00:20:32,524 --> 00:20:37,613 é que não me voluntariei porque gosto de cães, mas porque os adoro. 328 00:20:38,822 --> 00:20:42,492 Li sobre a Emma Bowser e foi por isso que ela fundou a empresa. 329 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 A sua citação favorita era: "Faz algo de que gostes, 330 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 e não terás de trabalhar um só dia na vida." 331 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Sim. 332 00:20:49,541 --> 00:20:52,836 Foi por isso que abri a minha Bowser's. Também adoro cães. 333 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Mas, e o Maz e o Pugsley? 334 00:20:56,215 --> 00:21:00,802 Bem, ao que parece, o Maz deixou uma maravilhosa crítica online. 335 00:21:00,886 --> 00:21:04,515 Disse que a equipa da Bowser's foi "além do dever". 336 00:21:04,598 --> 00:21:06,683 Os telefones não param de tocar! 337 00:21:08,477 --> 00:21:11,188 Então terei uma boa avaliação? 338 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 Mais do que isso. Vais receber um pedido de desculpas. 339 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 Porquê? 340 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 Por te ter subestimado. 341 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 Estava demasiado focada nas regras para ver que sabes mais sobre cães 342 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 que a maioria dos adultos que conheço. 343 00:21:26,161 --> 00:21:27,871 E não ajudaste só o Pugsley. 344 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 Fizeste-me perceber que quero fazer algumas mudanças, aqui. 345 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Olá. Sou a Ruth, da Bowser's Backyard. 346 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 Além dos nossos funcionários altamente treinados, 347 00:21:43,470 --> 00:21:46,515 A Bowser's tem agora uma comunidade de voluntários 348 00:21:46,598 --> 00:21:51,854 que, com o seu toque pessoal, mantêm o seu cão feliz, seguro e amado. 349 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 Venha à Bowser's Backyard. Não é apenas um negócio, 350 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 fazemos parte da sua comunidade. 351 00:22:10,998 --> 00:22:12,916 BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS DE ELLEN MILES THE PUPPY PLACE 352 00:23:28,992 --> 00:23:30,994 Legendas: Henrique Moreira