1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Köszöntjük önöket a legújabb 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,886 Bowser Udvar Kutyanapközi megnyitóján 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,513 itt, Middletonban. 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,808 A legmodernebb létesítményeivel és szenvedélyes professzionalizmusával 5 00:00:16,892 --> 00:00:21,355 nem csoda, hogy a Bowser a környék legkedveltebb kutyanapközije. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,191 Nálunk mindig dübörög a gazdiság! 7 00:00:24,274 --> 00:00:28,320 A kutyája jó mancsokban van itt, a Bowsernél. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,448 BOWSER UDVAR 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 Alig hiszem el, hogy önkéntes diák lehetek a Bowsernél. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,370 Ez a valóra vált álom. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 Nem, ez komoly. Még álmodtam is róla. 12 00:00:40,040 --> 00:00:45,254 Hallottam, hogy a Bowser Udvar az egyik legnagyobb női tulajdonú cég az államban. 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 - Én mondtam. - Hiteles forrás volt, tudom. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,676 Egy kutyaőrzésre épülő vállalkozás 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,637 tökéletes hely az önkéntes közösségi szolgálatra. 16 00:00:53,720 --> 00:00:58,725 Ki tudja? Egy nap tán saját Bowsert nyitok, és kutyák közt leszek egész nap. 17 00:00:58,809 --> 00:01:02,312 Kicsim, tudom, hogy izgulsz, de csak két nap múlva kezdesz. 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,147 Esetleg levehetnéd az egyenruhát vacsi előtt. 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 - Mit eszünk? - Lucskos burgert. 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 Jó, átöltözöm. 21 00:01:14,741 --> 00:01:19,079 Na, öcsi, Lizzie terveit már tudjuk. Te hogy szolgálod a közösséget? 22 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 Erre majd tuti odafigyel. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 Ne, ne, várj! Mindjárt vége! 24 00:01:27,379 --> 00:01:30,591 Most mondják el, Lord Koh hogy lett Dicső Kutyaharcos. 25 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 - Mi lesz a… - Közszoli? 26 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Eskü, választok valamit. Eskü. 27 00:01:36,138 --> 00:01:39,683 De holnapra biztos legyen meg. Hallottad? 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Charles. 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 Charles! 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Charles. 31 00:01:46,899 --> 00:01:49,359 - Charles! - Kétharmad. 32 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 Parancsolsz? 33 00:01:52,863 --> 00:01:56,366 - A kétharmad nagyobb, mint az egyketted. - Helyes. 34 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 Sajnos a törteket 15 perce vettük. 35 00:01:59,703 --> 00:02:03,582 Most a közösségi szolgálatról van szó, amire nem iratkoztál fel. 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Külön hangsúlyoztam a „nem” szót. 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 Van rá magyarázat. 38 00:02:10,005 --> 00:02:12,049 Várható a mondat folytatása? 39 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Az én hibám. 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 Ezt nehezen hiszem, Sammy. 41 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 Talán hallgassuk meg őt. 42 00:02:19,431 --> 00:02:24,603 Charles és én közös projektet csinálunk, de elfelejtettem felírni a nevét a lapra. 43 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 Látja, mondtam, hogy van rá magyarázat. 44 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 Akkor rendben. 45 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 Kutyuskuckó 46 00:02:41,286 --> 00:02:44,790 „Piszli” 47 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Lizzie! Korán jöttél. 48 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 Olvastam, hogy munkában a korán a pontos, a pontos a késő, 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 …a késő elfogadhatatlan. 50 00:02:55,300 --> 00:02:59,346 Pont ezt tanultam én is alapítónktól, magától Emma Bowsertől. 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 Ezt hoztam megünnepelni az első napom. 52 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Ó, köszönöm. Nagyon fincsinek tűnik. 53 00:03:06,728 --> 00:03:09,523 Ne! Ez a kutyáknak, a „vendégeknek” van. 54 00:03:09,606 --> 00:03:13,485 Valami házi csemegét akartam, amíg itt vannak, az otthontól távol. 55 00:03:14,152 --> 00:03:15,362 Ó, milyen figyelmes. 56 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 És van engedélyed a konyhád kereskedelmi célú üzemeltetésére? 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Nem, csak sima konyhánk van. 58 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 De a mosogatógépen van fertőtlenítés. 59 00:03:26,790 --> 00:03:30,460 Sajnos csak kereskedelmi besorolású nasit adhatunk. 60 00:03:31,587 --> 00:03:33,964 Tudom, kicsit tán túlzásnak tűnik, 61 00:03:34,047 --> 00:03:37,176 de nem véletlenül vagyunk a legjobbak a szakmában. 62 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 Ezért tartom be Mrs. Bowser szabályait. 63 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 Nekem nem kell mondani a szabályokat. 64 00:03:42,598 --> 00:03:46,059 Mármint az ittenieket el kell mondani, csak általában nem. 65 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 A szabály király. 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Minden pont olyan szép, mint a reklámban. 67 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 Szerintem megvan a jó hely, pajti. 68 00:03:55,027 --> 00:03:57,946 - Annyira édes. - Hidd el, tudja magáról. 69 00:03:58,030 --> 00:04:01,658 - Hogy hívják? - Gróf Piszénszky von Maszatpofa. 70 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 De többnyire Piszlinek hívom. 71 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Örülünk, hogy a Bowsert választotta Piszlinek. 72 00:04:07,331 --> 00:04:11,543 Az üdvözlőcsomag, és a kalauz új ügyfeleknek. Mutatom a felszereltséget. 73 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Nem kell. Már bejártam a neten virtuálisan. 74 00:04:14,254 --> 00:04:18,300 Piszli imádja, ha foglalkoznak vele, és néha kissé követelőző. 75 00:04:18,382 --> 00:04:22,888 Jól van. Ne haragudj. Apuci jön hamar. Mopszli-puszi. 76 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Oké. Jól van. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Majd én… 78 00:04:26,517 --> 00:04:27,893 - Köszönöm. - Jól van. 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,647 Betehetem a kutyaházába. 80 00:04:32,648 --> 00:04:37,361 Tetszik a lelkes hozzáállásod, Lizzie, de a szabályzat szerint… 81 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 csak állandó alkalmazottak nyúlhatnak a kutyákhoz. 82 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 Így ni, édesem. 83 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 Érted? 84 00:04:46,870 --> 00:04:50,874 Nem teljesen, de semmi gond. Ez szolgálat, és én szolgálok. 85 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 Ha tehetek bármit, nevezze meg. 86 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 Úgy nevezem: „a nagy kupi.” 87 00:05:13,230 --> 00:05:17,943 Sammy, képzeld! Felkerült az AniMesés Kalandok új évada! 88 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Goldie! 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 - Hol van Rúfusz? - Fent, a nagyi szobájában. 90 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 Meg tudom érteni. Mi ez a szag? 91 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Ez a közösségi munkaprojektünk. 92 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 A komposztálás a szerves anyagok lebontása, 93 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 így trágyaként segíti a növények növését. 94 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 - Oké. - Tudom. Tök menő. 95 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Ráadásul 96 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 a komposztot a Middleton Közösségi Kertnek adományozzuk. 97 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 - Komposztáljunk! - Mi lenne, ha előbb sori, utána meló? 98 00:05:46,722 --> 00:05:49,433 A Dicső Kutyaharcosnak új segítője van, 99 00:05:49,516 --> 00:05:52,477 Moshi Mosha, egy beszélő fagyigombóc. 100 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 Goldie is nézni akarja. 101 00:05:55,647 --> 00:05:58,483 Említettem, hogy nem simán növényi komposzt lesz? 102 00:05:58,567 --> 00:06:02,487 Úgy döntöttem, felturbózom. Vermikomposztálunk is. 103 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Vermicsoda? 104 00:06:03,989 --> 00:06:07,492 Komposztálás, de különleges barátok segítségével. 105 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 Giliszták? 106 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 Nem is akármilyen. Trágyagiliszta. 107 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Te, én, és a természet csodája. 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 - Ja, remek lesz, igaz? - Ja, remek. 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 Piszli? Te vagy az? 110 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Ó, tudom. 111 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Nekem is az első napom. 112 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 - Lizzie. - Sajnálom. 113 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Én csak… Piszli nyüszített, ösztönösen cselekedtem. 114 00:06:51,203 --> 00:06:53,747 Tudja, az öcsémmel mi kutyákat gondozunk. 115 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Ez csodás, és nagyra értékelem, hogy így szereted a kutyákat. 116 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 - De ne feledd, a Bowser egy cég. - Persze. 117 00:07:02,089 --> 00:07:06,677 Ami Piszlit illeti, egyes kutyáknak idő kell, míg megnyugszanak. 118 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Nem lesz baj. 119 00:07:11,598 --> 00:07:14,560 Tartsd be a szabályokat, és nem lesz gond. 120 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 Amúgy pöpec lett a kamra. 121 00:07:16,979 --> 00:07:19,940 Ötcsillagos értékelést látok a jövődben. 122 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Kösz, Ruth. Nem hagyom cserben. 123 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 Téged sem akarlak cserben hagyni, Piszli. 124 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Kaphatok még egyet? 125 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Hé. Valaki szereti a titkos taco receptemet. 126 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 Maradék burger tortillában, csípős szósszal? 127 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Csitt. Ne rontsd el. 128 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Egész nap dolgoztunk Sammyvel. Éhen halok. 129 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 Ahogy mondják: „Jobb ízű a falat, ha felhúztál egy falat.” 130 00:07:55,309 --> 00:07:59,521 Lizzie, kicsit letört vagy. Történt ma valami a Bowsernél? 131 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 Nem. Nem, nem. 132 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Vagyis de. Sok minden történt. Sok dolgom volt. 133 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 - Rengeteg. - Úgy érzem, most jön egy „de.” 134 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 Csak nem tudtam, hogy ennyi szabály lesz. 135 00:08:11,992 --> 00:08:16,371 Én sem tudtam, hogy Sammynek ennyi szabálya lesz. Cserélünk? 136 00:08:16,455 --> 00:08:19,124 Te komposztálsz, én játszom a kutyákkal. 137 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Nincs játék a kutyákkal. 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 - Ez üzlet. - Ez volt az első nap. 139 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 Biztos értékelték, hogy vittél házi jutifalit, igaz? 140 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Hanyagolhatnánk a témát? 141 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Persze. 142 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 Öt, négy, három… 143 00:08:37,351 --> 00:08:41,313 Csak van ez a kutyus, Piszli. Törődést igényelt, hát felvettem. 144 00:08:41,395 --> 00:08:44,900 De „nem szabályos,” ha az önkéntes diákok a kutyákhoz nyúlnak. 145 00:08:44,983 --> 00:08:49,488 De te tudsz bánni a kutyákkal. Folyton csinálod. Mondtad nekik? 146 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 Charles, ez nem a mi házunk. Saját szabályaik vannak. 147 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 Hiszek abban, hogy a szabályokat követve tudod megadni Piszlinek, ami kell. 148 00:08:57,788 --> 00:09:00,624 - Bízz az ösztönödben. - Igen. Mindig bízz benne. 149 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Az én ösztönöm még több tacót kér. 150 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 Charles. Charles, állj! 151 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Végre! 152 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 Most mit akarsz csinálni? Én tudom, mit akarok. 153 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 Nem, úgy értem, ne tegyél bele annyi füvet! 154 00:09:22,896 --> 00:09:25,691 Nem olvastad a rövid útmutatót, amit küldtem? 155 00:09:26,483 --> 00:09:30,362 Ha olvastad volna, tudnád, hogy vékony réteg fűvel kezdjük, 156 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 aztán jön egy réteg barna, szerves anyag. 157 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 És megint fű, aztán barna. Felváltva, mint a lasagnában. 158 00:09:37,160 --> 00:09:38,829 A lasagna jól hangzik. 159 00:09:38,912 --> 00:09:41,957 Ebédeljünk és nézzük a Lord Koh AniMesés Kalandjait? 160 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 - Ebéd a munka után jár. - Kis pihi legalább? 161 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 Egész nap pihizel meg bambulsz! 162 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 Nem bambulok. Csak komposztálni nem buli. 163 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Hogy mondhatsz ilyet? 164 00:09:52,259 --> 00:09:57,181 Fogjuk a társadalom maradékait, és olyan értékes trágyát hozunk létre, 165 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 amit fekete aranynak hívnak. 166 00:09:59,308 --> 00:10:02,895 Pláne, hogy a közösségi kertekben elhelyezett komposztálók 167 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 az élet minden területéről összehozzák… 168 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 Az univerzum védelme közben megéheztem. 169 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Pattanjunk be az űrkúpodba, és keressünk intergalaktikus lasagnát! 170 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 Most is elbambultál! 171 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 Bocsi. Csak nehéz izgalomba jönni egy kupac sártól. 172 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 Egy kupac sár? 173 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 Nézd, Charles, ha nem akarod csinálni, ne csináld. 174 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Nem, semmi gáz. Folytassuk a munkát. 175 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 De lehet, hogy végig Lord Koh-ra fogok gondolni. 176 00:10:37,262 --> 00:10:41,099 Szóval ettől meg kell szabadulnunk. Aztán terítsük szét. 177 00:10:41,183 --> 00:10:43,435 - Biztos nem fér be? - Sajnálom. 178 00:10:43,519 --> 00:10:44,978 Tele vagyunk hétvégére. 179 00:10:45,062 --> 00:10:49,107 És a foglalást legalább 48 órával korábban kell leadni. 180 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 Muszáj munkaügyben váratlanul elrepülnöm. Nagy pácban vagyok. 181 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Nem tehetnének kivételt? 182 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Be kell tartanom a szabályt. 183 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sajnálom. 184 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 Elnézést, Mr. von Maszatpofa? 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Kérlek, hívj Maznak. 186 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 Maz, hallottam, mi volt bent, és azt hiszem, segíthetek. 187 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Átírod a szabályokat? 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 Nem, de az öcsémmel mi otthon kutyákat gondozunk. 189 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Hobbiból, de jók az ajánlásaink. 190 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 És örömmel vigyázunk Piszlire a hétvégén. 191 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Életmentő lennél. De egész biztos? 192 00:11:24,434 --> 00:11:26,937 Mint mondtam, eléggé követelőző tud lenni. 193 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 Ez a cukorfalat? 194 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Higgye el. Elbírunk vele. 195 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 Egyszerűen nem bírok vele. 196 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Játék, nasi, puha pléd… Semmi sem hat. 197 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Mindegy, mert ha leteszem, ezt csinálja. 198 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 A Bowserben megértem, de itt nincs miért szomorkodni, Piszli. 199 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 Szeretünk. 200 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 Hát, most boldognak tűnik. 201 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Most már nem. 202 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 És nem hagyja abba. 203 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Minél messzebb megyek, annál hangosabb. 204 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Nem hurcolhatlak egész hétvégén. 205 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Piszli. 206 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 Ez a leckém. 207 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Mi az? 208 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Kész vagyok a Piszli-műszakomra. 209 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 Rájöttem, Piszli miért nyüszít folyton. 210 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Piszlinek súlyos szeparációs szorongása van. 211 00:13:25,681 --> 00:13:28,475 - Utál egyedül lenni. - Babusgathatnánk többet. 212 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 Úgy nézem, az pont árt, és nem segít neki. 213 00:13:31,270 --> 00:13:34,690 A babusgatás hogyan árthat? 214 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 Piszli arra emlékeztet, mikor te baba voltál. 215 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 Magadtól nem aludtál el. 216 00:13:39,653 --> 00:13:43,657 Keservesen sírtál, ha valaki nem maradt veled a szobában. 217 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 És mit csináltál? 218 00:13:45,158 --> 00:13:48,579 Jó éjt kívántam, és kimentem. Egy ideig sírtál, 219 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 visszajöttem, megnyugtattalak, megint kimentem. 220 00:13:51,832 --> 00:13:55,878 Egyre tovább voltál egyedül, aztán elaludtál, és átaludtad az éjszakát. 221 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 Pont ezt tanácsolja a honlap Piszli esetében. 222 00:13:58,922 --> 00:14:02,676 - Idomítottak, mint egy kutyát. - Veled is pont így volt. 223 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Hát, a kutyák a legjobb arcok. 224 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 Jó tervnek tűnik, édes. 225 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 Kezdjük el most? 226 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Inkább holnap. 227 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 Hogy haladsz? 228 00:14:24,656 --> 00:14:27,534 Nem tudom, hányszor járkáltam ki és be, 229 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 de szerintem működik. 230 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 Piszli nyugodtnak, boldognak tűnik. 231 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 Már két órája ilyen. 232 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Mindig lenyűgöz, milyen ügyesen bánsz a kutyákkal. 233 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Kösz. 234 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 Bár a Bowser is így látná. 235 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 Ó, Sammy. 236 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 Elfelejtettelek felhívni. 237 00:15:10,994 --> 00:15:13,997 Tudom. Én csináltam meg mindkettőnk munkáját. 238 00:15:14,081 --> 00:15:17,251 Segítettem Lizzie-nek Piszlivel, és elnéztem az időt. 239 00:15:17,334 --> 00:15:19,545 - Sameszelsz velem. - Nem meszeltem. 240 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 Nem. Sameszként bánsz velem. Én csinálom, amit te akarsz. 241 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 De mikor én akarok valamit, az hirtelen már nem fontos. 242 00:15:27,386 --> 00:15:29,638 Te vagy Lord Koh, én meg a fagyigombóc. 243 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 Hihetetlen, hogy ilyen mérges vagy egy vacak… 244 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Mondd ki. 245 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Egy kupac sár miatt. 246 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 Nem én mondtam. Te mondtad. 247 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 Tudod, mit? Felejtsd el. 248 00:15:41,066 --> 00:15:44,278 Mostantól én vagyok a hős, és te leszel a segítő. 249 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 Minek a hőse? 250 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 A prezentációé. Egyedül csinálom meg. 251 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 - Akkor én mit csinálok? - Nem tudom. 252 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 Megnézed az AniMesés Kalandok új évadát? 253 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Most fejeztem be. 254 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 Hiányozni fogsz. 255 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 Szia. 256 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 Remek munkát végeztél Piszlivel. 257 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 Sokkal boldogabbnak tűnik. 258 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 Igen, sokkal jobb bőrben van. 259 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 Maz érte jön ma délután. 260 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 Nem baj, ha most én is fogom kicsit? 261 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Dehogy. 262 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 Bár Sammy nyüszögését is le tudnád állítani. 263 00:16:41,001 --> 00:16:45,088 Egyszer felejtettem el átmenni hozzá, hogy a projekten dolgozzunk. 264 00:16:45,172 --> 00:16:46,924 És most haragszik rám! 265 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 Azon a projekten, amibe szívességből bevett téged? 266 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 Tudom. De nem igazán érdekel a komposztolás. 267 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 És így is megcsinálta volna egyedül. 268 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Akkor ez miért olyan nagy cucc? 269 00:17:01,480 --> 00:17:06,151 Mert ez fontos neki, úgy, ahogy az anime fontos neked. 270 00:17:06,734 --> 00:17:10,321 Az anime sokkal jobb, mint a sár. 271 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 Nézd, Charles. Sammy mindig próbál érdeklődni aziránt, amit szeretsz. 272 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 Te miért nem vagy képes erre a kedvéért? 273 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Végül is ő a legjobb barátod. 274 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 Telefon. Egy perc, és indulásra kész vagyok. 275 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 Szia, Maz. Hogy van Piszli? 276 00:17:31,927 --> 00:17:34,972 Lizzie, van sejtelmed arról, mit tettél? 277 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 Mondtam. Csak kicsit idomítottam, hogy leküzdje a szeparációs szorongást. 278 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Nem Piszliért, értem. Otthonról dolgozom, 279 00:17:42,938 --> 00:17:46,775 és semmit sem tudtam elintézni, mert Piszli olyan követelőző volt. 280 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 Ezért vittem a Bowserbe. 281 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 De mindkettőnk életét sokkal jobbá tetted! 282 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 Ez remek! Várom, hogy összefussunk a Bowserben. 283 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 Ó, nem megyünk vissza a Bowserbe. 284 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 - Várjon. Mi? - Ja, már nincs szükségünk a Bowserre. 285 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 Mármint sokkal jobb neki itthon, az apucijával. 286 00:18:03,917 --> 00:18:06,420 Szóval, Lizzie…most rohanunk. 287 00:18:06,503 --> 00:18:09,047 Még egyszer kösz mindent, amit tettél. 288 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 Te tényleg érted a szakmádat. Pá! 289 00:18:13,969 --> 00:18:17,347 - Nagyon boldognak hangzott. - De Ruth nagyon pipa lesz. 290 00:18:17,431 --> 00:18:21,977 Ennyit a karrierről a Bowsernél. És lepontozzák a közszolimat is. 291 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 - Miért? - Mert elvesztettem egy ügyfelet. 292 00:18:24,855 --> 00:18:28,567 - Mondtam, Charles. Ez üzlet. - Igen, de kutyás üzlet. 293 00:18:28,650 --> 00:18:32,279 És a közösségi szolgálat a közösség segítéséről szól, nem? 294 00:18:32,362 --> 00:18:34,448 Piszli is része a közösségnek. 295 00:18:34,531 --> 00:18:37,951 Segítettél neki. Vagyis jó vagy az üzletben, nem? 296 00:18:38,702 --> 00:18:43,498 Nem feltétlenül. De ettől kicsit jobban érzem magam. 297 00:18:43,582 --> 00:18:46,168 Te is megtetted értem egyszer-kétszer… 298 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 Na, két gézengúz. Indulás. 299 00:18:54,760 --> 00:18:57,262 Mi ez a sok táska? 300 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Mindketten nem bukhatjuk a közszolit. 301 00:19:04,770 --> 00:19:09,316 És noha sokan csak egy kupac sárnak látják a komposztot, 302 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 amin taposunk, de észre se vesszük, 303 00:19:11,818 --> 00:19:17,241 a bölcsek megértik, milyen értékes barátja a földnek és mindannyiunknak. 304 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Charles, ez egy közös projekt, és te még nem mondtál semmit. 305 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 - Külön hangsúlyoztam a… - Igazából van mondandóm. 306 00:19:26,041 --> 00:19:28,335 Sokat tanultam ebből a projektből. 307 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 A komposzttal visszajutnak a tápanyagok a talajba. 308 00:19:31,505 --> 00:19:34,675 És ettől olyan egészségesek a zöldségek. 309 00:19:34,758 --> 00:19:35,759 Ezenfelül 310 00:19:35,843 --> 00:19:39,555 kivonja a szenet a légkörből, így lassítja a klímaváltozást. 311 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 És talán nem hangzik izgalmasan, de ez fontos. 312 00:19:43,684 --> 00:19:44,893 És ez menő. 313 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 Továbbá Sammyvel csináltunk ilyet mindenkinek. 314 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Kezdő komposztüveg szett leírással, 315 00:19:51,817 --> 00:19:54,736 hogy mindenki a saját kertjének hőse lehessen. 316 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Ezeket honnét tudtad? 317 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 A kalauzból, amit tőled kaptam. 318 00:20:00,909 --> 00:20:02,661 Tényleg? Elolvastad? 319 00:20:06,623 --> 00:20:07,708 Ez annyira klassz! 320 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 - Várj, a papír lebomló? - Ne feszítsd túl, Sammy. 321 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 Lizzie. Válthatnánk pár szót? 322 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 Mondhatok gyorsan valamit? 323 00:20:24,558 --> 00:20:29,062 Úgy sajnálom, hogy szabályt szegtem, és ezért elvesztettünk egy ügyfelet. 324 00:20:29,146 --> 00:20:32,441 - Erről akartam beszélni. - Az egyetlen mentségem: 325 00:20:32,524 --> 00:20:37,613 nem azért jelentkeztem, mert kedvelem a kutyákat, hanem mert imádom őket. 326 00:20:38,822 --> 00:20:42,492 Utánaolvastam Emma Bowsernek, és ezért alapította ezt az üzletet. 327 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 Kedvenc idézete: „Találj egy munkát, amit szeretsz, 328 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 és többé egy napot sem kell dolgoznod.” 329 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Igen. 330 00:20:49,541 --> 00:20:52,836 Ezért nyitottam saját Bowsert. Én is imádom a kutyákat. 331 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 De mi van Mazzel és Piszlivel? 332 00:20:56,215 --> 00:21:00,802 Mint kiderült, Maz gyönyörű értékelést adott rólunk a neten. 333 00:21:00,886 --> 00:21:04,515 Azt mondta, a Bowser csapat „nagyon kitett magáért.” 334 00:21:04,598 --> 00:21:06,683 Azóta le sem tudjuk tenni a telefont. 335 00:21:08,477 --> 00:21:11,188 Ez azt jelenti, hogy jó értékelést kapok? 336 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 Nem csak azt. Bocsánatkérést is. 337 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 Miért? 338 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 Hát, mert alábecsültelek. 339 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 A szabályoktól nem láttam, hogy többet tudsz a kutyákról, 340 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 mint a legtöbb felnőtt kolléga. 341 00:21:26,161 --> 00:21:27,871 Nem csak Piszlin segítettél. 342 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 A segítségeddel rájöttem, hogy szeretnék pár változást itt. 343 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Sziasztok! Ruth vagyok a Bowser Udvarból. 344 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 A magasan képzett személyzetünk mellett 345 00:21:43,470 --> 00:21:46,515 a Bowserben önkénteseink közössége segít 346 00:21:46,598 --> 00:21:51,854 a kutyák boldog, biztonságos, szeretetteli környezetét biztosítani tapasztalatával. 347 00:21:51,937 --> 00:21:56,650 Gyertek a Bowser Udvarba, mely nem csupán üzlet, hanem a közösség szerves része is. 348 00:22:10,998 --> 00:22:12,916 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 349 00:23:28,992 --> 00:23:30,994 A feliratot fordította: Speier Dávid