1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Добре дошли на откриването 2 00:00:07,508 --> 00:00:12,513 на новата ни кучешка градина "Баузърс" в Мидълтън. 3 00:00:12,596 --> 00:00:16,808 С модерно оборудване и страст към професионализма 4 00:00:16,892 --> 00:00:21,355 не е учудващо, че "Баузърс" е първенец в региона. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,191 Елате да видите за какво лаят всички. 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,320 Вашето куче е в добри лапи тук, в "Баузърс". 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,448 КУЧЕШКА ГРАДИНА "БАУЗЪРС" 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 Невероятно е, че ще бъда доброволка там. 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,370 Сбъднат сън! 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 Сериозно говоря, наистина го сънувах. 11 00:00:40,040 --> 00:00:45,254 Чух, че "Баузърс" е сред най-големите женски фирми в щата. 12 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 Аз ти го казах. - Достоверен източник. 13 00:00:48,131 --> 00:00:53,637 Центърът за кучета е идеален за Седмицата на обществената грижа. 14 00:00:53,720 --> 00:00:58,725 Може някой ден и аз да открия такъв и да бъда сред кучета всеки ден. 15 00:00:58,809 --> 00:01:02,312 Знам, вълнуваш се, но започваш чак след два дни. 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,147 Съблечи униформата преди вечеря. 17 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 Какво ще ядем? - Цапащи бургери. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 Ще се преоблека. 19 00:01:14,741 --> 00:01:19,079 За Лизи разбрахме, а ти каква обществена грижа планираш? 20 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 Сега ще ни обърне внимание. 21 00:01:25,586 --> 00:01:30,591 Чакай! Само да обяснят как лорд Коу се е превърнал в Кучето воин. 22 00:01:30,674 --> 00:01:35,554 Питахме за... - Плановете ми? Обещавам, ще избера нещо. 23 00:01:36,138 --> 00:01:39,683 Гледай да е до утре. Чуваш ли ме? 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Чарлс. 25 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 Чарлс! 26 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Чарлс. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,359 Чарлс! - Две трети. 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 Моля? 29 00:01:52,863 --> 00:01:56,366 Две трети е повече от една втора. - Правилно. 30 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 Но вече приключихме с дробите. 31 00:01:59,703 --> 00:02:03,582 Говорим за "Обществена грижа", за която не си се записал. 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Равносилно е на провал. 33 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 Имам обяснение. 34 00:02:10,005 --> 00:02:12,049 Ще продължиш ли след увода? 35 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Вината е моя. 36 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 Не ми се вярва, Сами. 37 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 Нека го изслушаме. 38 00:02:19,431 --> 00:02:21,558 С Чарлс ще работим в екип, 39 00:02:21,642 --> 00:02:24,603 но забравих да впиша името му. 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 Ето, видяхте ли, че имам обяснение? 41 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 Добре тогава. 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,790 Мопси 43 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Лизи! Подранила си. 44 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 В бизнеса рано е навреме, навреме е късно... 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 ...а късно е недопустимо. 46 00:02:55,300 --> 00:02:59,346 Точно така ме учеше основателката Ема Баузър. 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 Нося почерпка за първия ми ден. 48 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Благодаря. Изглеждат вкусни. 49 00:03:06,728 --> 00:03:09,523 Не! Те са за четирикраките "клиенти". 50 00:03:09,606 --> 00:03:13,485 Нещо домашно приготвено, докато са далече от дома. 51 00:03:14,152 --> 00:03:15,362 Колко мило. 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 Значи разполагаш с кухня, одобрена от ХЕИ? 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Не, най-обикновена е. 54 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 Но съдомиялната ни е с екстри. 55 00:03:26,790 --> 00:03:30,460 За жалост се изисква специален сертификат. 56 00:03:31,587 --> 00:03:33,964 Може да изглежда малко крайно, 57 00:03:34,047 --> 00:03:37,176 но неслучайно сме най-добрите в бранша. 58 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 Следвам правилата на г-жа Баузър. 59 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 Наясно съм с тях. 60 00:03:42,598 --> 00:03:46,059 Не точно с вашите, но с правилата по принцип. 61 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 Правилни са. 62 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Всичко е точно като в рекламата. 63 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 Май открихме градина за теб, приятелче. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,946 Толкова е сладък! - И го знае. 65 00:03:58,030 --> 00:04:01,658 Как се казва? - Граф Мопсуърт фон Пухен. 66 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 Но най-често му викам Мопси. 67 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Радваме се, че сте избрали нас. 68 00:04:07,331 --> 00:04:10,000 Ето документацията и наръчника. 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Нека ви разведа. 70 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Няма нужда, разгледах виртуално. 71 00:04:14,254 --> 00:04:18,300 Мопси обича вниманието и може малко да ви натовари. 72 00:04:18,382 --> 00:04:22,888 Хайде, не се сърди. Татко скоро ще се върне. Целувчици. 73 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Е, предавам ви го. 74 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Аз... 75 00:04:26,517 --> 00:04:27,893 Благодаря. - Чао. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,647 Мога да го отнеса. 77 00:04:32,648 --> 00:04:37,361 Похвален ентусиазъм, но правилникът ясно упоменава, 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 че само щатни служители пипат кучетата. 79 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 Ето, миличък. 80 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 Разбираш ли? 81 00:04:46,870 --> 00:04:50,874 Не съвсем, но нищо. Тук съм, за да служа на обществото. 82 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 Само кажете какво ви е нужно. 83 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 Да оправиш тази бъркотия. 84 00:05:13,230 --> 00:05:17,943 Сами, излезе новият сезон на "Приключенията на Аниме Зинг". 85 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Голди! 86 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 Къде е Руфъс? - В стаята на баба. 87 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 Нищо чудно. Какво смърди? 88 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Нашият проект - компост. 89 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 Разграждаме органична материя, 90 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 за да получим тор за растенията. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Ясно. - Страхотно е! 92 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Нещо повече, 93 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 ще дарим компоста си на градския парк. 94 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 Да действаме. - Защо първо не погледаме? 95 00:05:46,722 --> 00:05:49,433 Кучето воин има нов помощник - 96 00:05:49,516 --> 00:05:52,477 Моши Моша, говореща топка сладолед. 97 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 И Голди иска. 98 00:05:55,647 --> 00:05:58,483 Споменах ли, че това не е всичко? 99 00:05:58,567 --> 00:06:02,487 Реших да пробваме и вермикомпостиране. 100 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Верми какво? 101 00:06:03,989 --> 00:06:07,492 Компостиране, но с помощта на едни приятелчета. 102 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 Червеи? 103 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 Не какви да е, а червени калифорнийски червеи. 104 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Ти, аз и чудото на природата. 105 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 Страхотно ще бъде, нали? - Да, супер. 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 Мопси? Ти ли си? 107 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Разбирам те. 108 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 И на мен ми е първи ден. 109 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 Лизи. - Съжалявам. 110 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Мопси скимтеше и инстинктивно го взех. 111 00:06:51,203 --> 00:06:53,747 С брат ми подслоняваме кучета. 112 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 Чудесно и оценявам любовта ти към кучетата. 113 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 Но "Баузърс" е бизнес. - Разбира се. 114 00:07:02,089 --> 00:07:06,677 Що се отнася до Мопси, на някои кучета им е нужно време. 115 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Ще свикне. 116 00:07:11,598 --> 00:07:14,560 Следвай правилата и всичко ще е наред. 117 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 Браво за бараката. 118 00:07:16,979 --> 00:07:19,940 Усещам, че ще получиш отлична оценка. 119 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Няма да те разочаровам, Рут. 120 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 И теб няма да разочаровам, Мопси. 121 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Може ли още едно? 122 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Някой май харесва моето тако. 123 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 Остатъци от бургер в тортиля с лют сос. 124 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Не ме издавай. 125 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Цял ден работих със Сами. Прегладнял съм. 126 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 Вече знаеш какво значи "да ти се отвори апетит". 127 00:07:55,309 --> 00:07:59,521 Лизи, нещо си умърлушена. Станало ли е нещо в "Баузърс"? 128 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 Не... 129 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Да де, много неща станаха. Просто бях заета. 130 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 Много заета. - Усещам, че има нещо. 131 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 Не очаквах да има толкова правила. 132 00:08:11,992 --> 00:08:16,371 И аз не очаквах Сами да ме командва. Да се разменим? 133 00:08:16,455 --> 00:08:19,124 Ти прави тор, аз ще играя с кученца. 134 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Не е игра. 135 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Бизнес е. - Минал е само ден. 136 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 Сигурно са се зарадвали на почерпката ти. Нали? 137 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Може ли да сменим темата? 138 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Разбира се. 139 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 Пет, четири, три... 140 00:08:37,351 --> 00:08:41,313 Има едно кученце, Мопси. Искаше внимание и го взех. 141 00:08:41,395 --> 00:08:44,900 Но доброволците не бива да пипат кучетата. 142 00:08:44,983 --> 00:08:49,488 Но ти разбираш от кучета. Имаш богат опит. Каза ли им го? 143 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 Там не сме си вкъщи. Имат си правилник. 144 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 Ще намериш начин да го следваш, без Мопси да е ощетен. 145 00:08:57,788 --> 00:09:00,624 Доверявай се на нюха си. - Да, винаги. 146 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Моят нюх казва: "Още тако, моля". 147 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 Чарлс, стига! 148 00:09:15,973 --> 00:09:19,893 Най-сетне. Какво ти се прави сега? За себе си знам. 149 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 Не, не слагай толкова трева. 150 00:09:22,896 --> 00:09:25,691 Явно не си прочел инструкциите. 151 00:09:26,483 --> 00:09:30,362 Иначе щеше да знаеш, че се слага тънък слой трева 152 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 и кафяв органичен материал отгоре. 153 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Пак трева, после кафяво. Редуват се, като в лазаня. 154 00:09:37,160 --> 00:09:38,829 Лазаня ми звучи добре. 155 00:09:38,912 --> 00:09:41,957 Искаш ли да хапнем и да гледаме лорд Коу? 156 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 Не сме готови. - Да си починем поне? 157 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 Ти цял ден витаеш някъде! 158 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 Не витая. Компостирането не е забавно. 159 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Как е възможно? 160 00:09:52,259 --> 00:09:57,181 От това, което обществото изхвърля, правим ценна тор, 161 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 наричана "черно злато". 162 00:09:59,308 --> 00:10:05,522 А и контейнерите за компост по парковете събират всякакви хора... 163 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 Пазителят на вселената огладня. 164 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Да намерим интергалактическа лазаня! 165 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 Пак се отнесе! 166 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 Извинявай, но не ми е интересна някаква си пръст. 167 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 Някаква си пръст? 168 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 Виж, ако не искаш да участваш, недей. 169 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Не, искам. Да продължаваме работа. 170 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 Но е възможно да мисля за лорд Коу през цялото време. 171 00:10:37,262 --> 00:10:41,099 Да махнем част от тревата и да я разстелем добре... 172 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Нямате място? - Всичко е заето за уикенда. 173 00:10:45,062 --> 00:10:49,107 Резервациите се правят поне 48 часа предварително. 174 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 Налага се да замина в командировка по спешност. 175 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Ще направите ли изключение? 176 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Следвам правилника. 177 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Съжалявам. 178 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 Извинете, г-н Фон Пухен? 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Викай ми Маз. 180 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 Маз, чух разговора и мисля, че мога да помогна. 181 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Като промениш правилника? 182 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 Не, но с брат ми подслоняваме кучета вкъщи. 183 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Хоби е, но имаме препоръки. 184 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 С удоволствие ще гледаме Мопси. 185 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Ще ми спасите живота. Но сигурна ли си? 186 00:11:24,434 --> 00:11:26,937 Както вече казах, той е капризен. 187 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 Този сладур? 188 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Ще се справим. 189 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 Не мога да се справя! 190 00:11:33,527 --> 00:11:38,657 Пробвах с играчки, сладки, одеяла, но оставя ли го, ето какво става. 191 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 За "Баузърс" разбирам, но тук няма защо да си тъжен, Мопси. 192 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 Ние те обичаме. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 Вече изглежда доволен. 194 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Сега не чак толкова. 195 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Не престава. 196 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Отдалеча ли се, надава вой. 197 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Не мога да те нося цял уикенд. 198 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Мопси. 199 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 Пиша домашно. 200 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Какво? 201 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Готов съм за смяна. 202 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 Разбрах защо скимти толкова много. 203 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Изпитва силен стрес от раздялата. 204 00:13:25,681 --> 00:13:28,475 Не иска да е сам. - Ще го гушкаме повече. 205 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 Явно това е погрешен подход. 206 00:13:31,270 --> 00:13:34,690 Как може гушкането да е погрешно? 207 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 Мопси ми напомня за теб като бебе. 208 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 Не заспиваше сама. 209 00:13:39,653 --> 00:13:43,657 Не спираше да плачеш, докато някой не остане при теб. 210 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 И как постъпваше? 211 00:13:45,158 --> 00:13:48,579 Казвах "лека нощ" и излизах. Ти плачеше, 212 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 връщах се, успокоявах те и пак излизах. 213 00:13:51,832 --> 00:13:55,878 Увеличавахме времето, докато не взе да заспиваш сама. 214 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 Точно така съветват и за Мопси. 215 00:13:58,922 --> 00:14:02,676 Дресирали са те като куче. - Теб също. 216 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Ама те, кучетата, са върхът. 217 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 Подходът ми се струва удачен. 218 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 Да пробваме ли? 219 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Може би утре. 220 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 Как е днес? 221 00:14:24,656 --> 00:14:27,534 Не знам колко пъти влизах и излизах, 222 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 но май има ефект. 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 Мопси е спокоен и доволен. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 От два часа стои там. 225 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Удивявам се на уменията ти с кучетата. 226 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Благодаря. 227 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 В "Баузърс" не смятат така. 228 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 Сами... 229 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 Забравих да ти се обадя. 230 00:15:10,994 --> 00:15:13,997 Знам. Свърших и моята, и твоята работа. 231 00:15:14,081 --> 00:15:17,251 Помагах на Лизи с Мопси и се отнесох. 232 00:15:17,334 --> 00:15:19,545 Подритваш ме. - Не съм те докосвал. 233 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 Не, имам предвид, че аз изпълнявам желанията ти, 234 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 но когато аз искам нещо, то не е важно за теб. 235 00:15:27,386 --> 00:15:29,638 Ти си Коу, а аз - сладоледът. 236 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 Как може да се ядосваш заради... 237 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Кажи го. 238 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Някаква си пръст. 239 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 Не го казах аз, а ти. 240 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 Знаеш ли, остави. 241 00:15:41,066 --> 00:15:44,278 Вече аз ще съм героят, а ти - помощникът. 242 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 Какъв герой? 243 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Ще направя презентацията сам. 244 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Аз какво ще правя? - Не знам. 245 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 Ще гледаш новия сезон на "Аниме"? 246 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Вече го гледах. 247 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 Ще ми липсваш. 248 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 Здравей. 249 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 Наистина се справи страхотно с Мопси. 250 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 Изглежда доволен. 251 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 Да, наистина е много по-добре. 252 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 Маз ще го прибере следобед. 253 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 Може ли да го взема? 254 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Разбира се. 255 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 Да можех да укротя и Сами... 256 00:16:41,001 --> 00:16:45,088 Само веднъж забравих да отида за проекта 257 00:16:45,172 --> 00:16:46,924 и сега ми се сърди! 258 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 Проектът, до който те допусна от добро сърце? 259 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 Така е, но компостирането не ме вълнува. 260 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 Бездруго щеше да го направи сам. 261 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Какъв е проблемът тогава? 262 00:17:01,480 --> 00:17:06,151 Важно е за него, също както сериалът е важен за теб. 263 00:17:06,734 --> 00:17:10,321 Сериалът е много по-забавен от пръстта. 264 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 Виж, Сами винаги уважава интересите ти. 265 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 Защо не му върнеш жеста? 266 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Все пак е най-добрият ти приятел. 267 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 За теб е. Тръгваме след минутка. 268 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 Маз, как е Мопси? 269 00:17:31,927 --> 00:17:34,972 Лизи, знаеш ли какво си направила? 270 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 Казах ти, само малко дресировка, за да преодолее раздялата. 271 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Не за Мопси, за мен. Работя вкъщи. 272 00:17:42,938 --> 00:17:46,775 Нищо не свършвах, защото той все искаше внимание. 273 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 И го водех в "Баузърс". 274 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Ти облекчи живота и на двама ни! 275 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 Чудесно. Ще ви чакам в "Баузърс". 276 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 Няма да се връщам там. 277 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 Какво? - Центърът вече не ни е нужен. 278 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 За него е много по-добре да бъде у дома. 279 00:18:03,917 --> 00:18:06,420 Трябва да вървим. 280 00:18:06,503 --> 00:18:09,047 Още веднъж ти благодаря. 281 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 Наистина разбираш от кучета. Чао! 282 00:18:13,969 --> 00:18:17,347 Звучеше доволен. - Рут обаче ще се вбеси. 283 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 Край с кариерата ми. 284 00:18:19,558 --> 00:18:21,977 И ще ми напишат лоша оценка. 285 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 Защо? - Заради мен изгубиха клиент. 286 00:18:24,855 --> 00:18:28,567 Казах ти, това е бизнес. - Да, но кучешки бизнес. 287 00:18:28,650 --> 00:18:32,279 Нали трябва да помагаме на обществото? 288 00:18:32,362 --> 00:18:34,448 И Мопси е част от него. 289 00:18:34,531 --> 00:18:37,951 Ти му помогна. Значи си добра в бизнеса, нали? 290 00:18:38,702 --> 00:18:43,498 Не мисля, че е така. Но все пак ми олекна от думите ти. 291 00:18:43,582 --> 00:18:46,168 И ти си ме успокоявала, така че... 292 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 Хайде, да тръгваме. 293 00:18:54,760 --> 00:18:57,262 Защо мъкнеш толкова чанти? 294 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Не бива провалът да е двоен. 295 00:19:04,770 --> 00:19:09,316 Докато за мнозина компостът е просто някаква си пръст, 296 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 по която стъпваш машинално, 297 00:19:11,818 --> 00:19:17,241 мъдрите хора разбират, че той помага на земята и на всички нас. 298 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Чарлс, проектът е общ, а ти нищо не каза. 299 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 Равносилно е на... - Всъщност искам да кажа нещо. 300 00:19:26,041 --> 00:19:28,335 Научих много от този проект. 301 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 Компостът възстановява почвата. 302 00:19:31,505 --> 00:19:34,675 И това прави зеленчуците полезни. 303 00:19:34,758 --> 00:19:35,759 Нещо повече, 304 00:19:35,843 --> 00:19:39,555 поглъща въглерод и забавя климатичните промени. 305 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 Може да не звучи вълнуващо, но е важно. 306 00:19:43,684 --> 00:19:44,893 А това е яко. 307 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 И още нещо, направихме това за вас. 308 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Бурканче компост с инструкции, 309 00:19:51,817 --> 00:19:54,736 за да сте герои в собствения си двор. 310 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Откъде знаеше това? 311 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 От листа с инструкциите ти. 312 00:20:00,909 --> 00:20:02,661 Значи си ги прочел? 313 00:20:06,623 --> 00:20:07,708 Страхотно е! 314 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 Хартията биоразградима ли е? - Не прекалявай. 315 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 Лизи, искам да говоря с теб. 316 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 Може ли да кажа нещо набързо? 317 00:20:24,558 --> 00:20:29,062 Съжалявам, че наруших правилата и загубихте клиент. 318 00:20:29,146 --> 00:20:32,441 За това искам да говорим. - Мога само да кажа, 319 00:20:32,524 --> 00:20:37,613 че не съм тук, защото харесвам кучета, а защото ги обожавам. 320 00:20:38,822 --> 00:20:42,492 Ема Баузър е основала центъра по същата причина. 321 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 Любимият й цитат е: "Обичаш ли работата си... 322 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 ...никога няма да работиш". 323 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Да. 324 00:20:49,541 --> 00:20:52,836 И аз открих център, защото обожавам кучета. 325 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 А станалото с Маз и Мопси? 326 00:20:56,215 --> 00:21:00,802 Оказа се, че Маз е оставил прекрасно мнение за нас в интернет. 327 00:21:00,886 --> 00:21:04,515 Пише, че екипът ни прави много повече от нужното. 328 00:21:04,598 --> 00:21:06,683 Телефоните ни прегряха. 329 00:21:08,477 --> 00:21:11,188 Значи ще получа добра оценка? 330 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 Нещо повече, ще получиш извинение. 331 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 За какво? 332 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 За това, че те подцених. 333 00:21:19,947 --> 00:21:25,410 Не проумях, че знаеш повече за кучетата от повечето възрастни. 334 00:21:26,161 --> 00:21:27,871 Помогна на Мопси, 335 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 но и ме накара да осъзная, че трябва да направя промени. 336 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Аз съм Рут от кучешка градина "Баузърс". 337 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 Освен с висококвалифицирани служители 338 00:21:43,470 --> 00:21:46,515 разполагаме и с цяла група доброволци, 339 00:21:46,598 --> 00:21:51,854 покрай които кучетата ви ще бъдат доволни, сигурни и обичани. 340 00:21:51,937 --> 00:21:56,650 "Баузърс" не е просто бизнес, а част от обществото. 341 00:22:10,998 --> 00:22:12,916 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 342 00:23:28,992 --> 00:23:30,994 Превод на субтитрите Боряна Богданова