1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 أهلاً بكم في الافتتاح الكبير 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,886 للحضانة الجديدة "باحة (باوزر) الخلفية" للكلاب، 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,513 هنا في "ميدلتون". 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,808 منشآت ثورية وجديدة وشغف مهني احترافي، 5 00:00:16,892 --> 00:00:21,355 ولا عجب أن حضانة "باوزر" هي الأفضل تصنيفاً بين حضانات الكلاب في المنطقة. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,191 تعالوا وتعرّفوا على سبب كل هذا النباح! 7 00:00:24,274 --> 00:00:28,320 سيكون كلبكم في مخالب أمينة هنا في "باوزر". 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,448 "باحة (باوزر) الخلفية" 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,660 ما زلت لا أصدق أنني سأكون طالبة متطوعة في حضانة "باوزر". 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,370 هذا حلم وقد تحقق. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 لا، أنا جادة. لقد حلمت بهذا الأمر فعلاً. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 سمعت أن حضانة "باحة (باوزر) الخلفية" 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,254 من أضخم المؤسسات التي تملكها نساء في الولاية. 14 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 - أنا أخبرتك هذا. - عرفت أن المصدر موثوق. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,676 مؤسسة تقوم على الاعتناء بالكلاب 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,637 هي المكان المثالي لأتطوع في أسبوع الخدمة. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 من يدري؟ قد أفتتح حضانتي الخاصة يوماً ما، 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 وأكون محاطة بالكلاب طوال اليوم وكل يوم. 19 00:00:58,809 --> 00:01:02,312 عزيزتي، أعرف أنك متحمسة لكنك لن تبدئي إلّا بعد يومين. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,147 ربما يجب أن تخلعي زيّ العمل قبل العشاء. 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 - ماذا سنأكل؟ - سندويشات "سلوبي جو". 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 أجل، من الأفضل أن أبدّل ملابسي. 23 00:01:14,741 --> 00:01:19,079 إذاً يا صاحبي، نعرف ما ستفعله "ليزي". ماذا تنوي أن تفعل في أسبوع الخدمة؟ 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,168 أراهن أنه سينتبه لهذا. 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 لا، مهلاً، كدت أنتهي. 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,591 سيشرحون كيف أصبح اللورد "كوه" المحارب الكلب الملكي. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 - لكن ماذا عن… - أسبوع الخدمة؟ 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 أعدكما بأن أختار شيئاً، صدقاً. 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,683 احرص على أن تختار بحلول الغد، أتسمعني؟ 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 "تشارلز". 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 "تشارلز"! 32 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 "تشارلز". 33 00:01:46,899 --> 00:01:49,359 - "تشارلز"! - الثلثان. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 عفواً؟ 35 00:01:52,863 --> 00:01:56,366 - الثلثان أكبر من النصف. - صحيح. 36 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 لسوء الحظ، انتهينا من الكسور منذ 15 دقيقة. 37 00:01:59,703 --> 00:02:03,582 نحن نناقش أسبوع الخدمة الآن وأنت أخفقت في التسجيل فيه. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 لاحظ استخدامي لكلمة "أخفقت". 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 لديّ تبرير مقنع. 40 00:02:10,005 --> 00:02:12,049 هل انتهت جملتك؟ 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 أنا المذنب. 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 لا أصدق ذلك يا "سامي". 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 ربما يجب أن نسمع ما سيقوله. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,558 أنا و"تشارلز" سنقوم بمشروع ثنائي. 45 00:02:21,642 --> 00:02:24,603 ونسيت أن أدون اسمه على اللائحة. 46 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 أرأيت؟ قلت لك إنه يُوجد تبرير مقنع. 47 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 حسناً. 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,790 "(باغسلي)" 49 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 "ليزي"! وصلت باكراً. 50 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 قرأت أن الوصول باكراً يعني دقة المواعيد والوصول في الوقت المحدد يعني التأخير. 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 والتأخير ليس مقبولاً. 52 00:02:55,300 --> 00:02:59,346 هذا ما تعلمته تحديداً من مؤسستنا "إيما باوزر" نفسها. 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 أحضرت هذه احتفالاً بيومي الأول. 54 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 شكراً لك. تبدو لذيذة. 55 00:03:06,728 --> 00:03:09,523 لا! هذه للكلاب "الضيوف". 56 00:03:09,606 --> 00:03:13,485 أردت أن تحصل الكلاب على شيء منزلي الصنع فيما هي هنا، بعيدة عن بيتها. 57 00:03:14,152 --> 00:03:15,362 هذا لطف منك. 58 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 هل لديك رخصة لتشغيل مطبخ تجاري؟ 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 لا، بل مطبخ عادي وحسب. 60 00:03:23,620 --> 00:03:26,081 لكن آلة غسل الصحون تقوم بالتطهير أيضاً. 61 00:03:26,790 --> 00:03:30,460 للأسف، لا يمكننا أن نقدّم سوى وجبات تجارية هنا. 62 00:03:31,587 --> 00:03:33,964 أعرف أن هذه تبدو مبالغة، 63 00:03:34,047 --> 00:03:37,176 لكن هناك سبب لكوننا الأفضل في ما نفعله. 64 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 لهذا أحب أن أتبع قوانين السيدة "باوزر". 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 لا تخبريني عن القوانين. 66 00:03:42,598 --> 00:03:46,059 عليك أن تخبريني عن هذه القوانين، لكن ليس عن القوانين بشكل عام. 67 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 القوانين هي الأفضل. 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 يبدو كل شيء رائعاً كما في الإعلان. 69 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 أظن أننا وجدنا المكان المناسب يا صديقي. 70 00:03:55,027 --> 00:03:57,946 - إنه ظريف جداً. - صدقيني، إنه يعرف ذلك. 71 00:03:58,030 --> 00:04:01,658 - ما اسمه؟ - الكونت "باغوورث فون سموشفيس". 72 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 لكنني أناديه "باغسلي". 73 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 يسرنا أنك اخترت حضانة "باوزر" للاعتناء بـ"باغسلي". 74 00:04:07,331 --> 00:04:10,000 هذا كتيب الترحيب ومجلد الزبائن الجدد. 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 دعني أريك المنشآت. 76 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 لا داعي. لقد قمت بالجولة الافتراضية. 77 00:04:14,254 --> 00:04:18,300 "باغسلي" يحب أن يكون محور الاهتمام وقد يكون متطلباً بعض الشيء. 78 00:04:18,382 --> 00:04:22,888 حسناً. لا تغضب. سيعود أبوك قريباً. قبلات للصغير! 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 حسناً، لا بأس. 80 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 سوف… 81 00:04:26,517 --> 00:04:27,893 - شكراً. - حسناً. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,647 يمكنني أن أضعه في وجاره. 83 00:04:32,648 --> 00:04:37,361 أحب مبادرتك يا "ليزي" لكن تذكر قوانيننا بوضوح… 84 00:04:38,570 --> 00:04:41,490 أن وحدهم الموظفين بدوام كامل يمكنهم الاعتناء بالكلاب. 85 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 هاك يا صغيري. 86 00:04:45,744 --> 00:04:46,787 هل تفهمين؟ 87 00:04:46,870 --> 00:04:50,874 ليس تماماً لكن لا بأس. إنه أسبوع الخدمة وأنا هنا لأخدم. 88 00:04:50,958 --> 00:04:53,168 أياً كان ما تحتاجين إليه، أنا مستعدة. 89 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 أسميها "الفوضى الكبرى". 90 00:05:13,230 --> 00:05:17,943 خمّن ما الأمر يا "سامي"؟ صدر الموسم الجديد من "أنيميزينغ أدفنتشرز". 91 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 "غولدي"! 92 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 - أين "روفوس"؟ - في الأعلى، في غرفة الجدة "دايل". 93 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 لا ألومه. ما هذه الرائحة؟ 94 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 هذا مشروعنا لأسبوع الخدمة. 95 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 التسميد وسيلة لتفكيك المواد العضوية 96 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 لتُستخدم كسماد لمساعدة النباتات على النمو. 97 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 - حسناً. - أعرف، هذا رائع جداً. 98 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 ليس هذا وحسب، 99 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 بل سنتبرع بسمادنا إلى حديقة "ميدلتون" العامة. 100 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 - لنبدأ التسميد. - ماذا لو شاهدنا الحلقات ثم عملنا؟ 101 00:05:46,722 --> 00:05:49,433 للمحارب الكلب الملكي مساعد جديد، 102 00:05:49,516 --> 00:05:52,477 "موشي موشا" وهي كرة مثلجات ناطقة. 103 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 تريد "غولدي" المشاهدة أيضاً. 104 00:05:55,647 --> 00:05:58,483 حسناً، هل ذكرت أننا لن نقوم بالتسميد وحسب؟ 105 00:05:58,567 --> 00:06:02,487 قررت أن أرفع التحدي قليلاً. سنقوم بسماد الديدان أيضاً. 106 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 ديدان ماذا؟ 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,492 إنه تسميد لكن بمساعدة أصدقاء مميزين. 108 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 ديدان؟ 109 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 ليست مجرد ديدان، بل ديدان حمراء ملتوية. 110 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 أنت وأنا ومعجزة الطبيعة. 111 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 - أجل، سيكون هذا رائعاً، أليس كذلك؟ - بلى، رائع. 112 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 "باغسلي"؟ هل هذا أنت؟ 113 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 أعرف. 114 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 إنه يومي الأول أيضاً. 115 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 - "ليزي". - أنا آسفة. 116 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 أنا… بدأ "باغسلي" يئن وتبعت حدسي. 117 00:06:51,203 --> 00:06:53,747 أتعلمين، أنا وأخي نرعى الكلاب. 118 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 هذا مدهش وأقدّر فعلاً مدى حبك للكلاب. 119 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 - لكن تذكّري أن "باوزر" هو مكان عمل. - طبعاً. 120 00:07:02,089 --> 00:07:06,677 أما بالنسبة إلى "باغسلي"، فبعض الكلاب تستغرق وقتاً لتتأقلم. 121 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 سيكون بخير. 122 00:07:11,598 --> 00:07:14,560 التزمي بالقوانين وستبلين جيداً. 123 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 بالمناسبة، قمت بعمل رائع في الكوخ. 124 00:07:16,979 --> 00:07:19,940 أتوقع أن تحصلي على تقييم 5 نجوم. 125 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 شكراً يا "روث". لن أخيّب ظنك. 126 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 لكنني لن أخيّب ظنك أيضاً يا "باغسلي". 127 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 هل لي بالمزيد؟ 128 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 مهلاً. أحدهم يحب وصفتي السرية للتاكو. 129 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 بقايا سندويش "سلوبي جو" في خبز "تورتيا" وصلصة حارة؟ 130 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 لا تفسدي الغموض. 131 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 عملت طوال اليوم مع "سامي". أنا أتضور جوعاً. 132 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 الآن عرفت مصدر عبارة "العمل حتى التضور جوعاً". 133 00:07:55,309 --> 00:07:59,521 تبدين محبطة يا "ليزي". هل حصل شيء ما في حضانة "باوزر" اليوم؟ 134 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 لا. 135 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 أعني، بلى. حصلت أمور كثيرة. كنت منشغلة وحسب. 136 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 - منشغلة جداً. - أشعر بأنك ستقولين "لكن". 137 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 لم أدرك أنه ستكون هناك قواعد كثيرة. 138 00:08:11,992 --> 00:08:16,371 لم أعرف أنه ستكون لـ"سامي" قوانين كثيرة أيضاً. هل نتبادل الأماكن؟ 139 00:08:16,455 --> 00:08:19,124 يمكنك أن تعملي على التسميد ويمكنني أن ألعب مع الكلاب. 140 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 لا لعب مع الكلاب. 141 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 - هذا عمل. - عزيزتي، إنه يومك الأول. 142 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 أراهن أن الجميع شكروك لإحضارك الحلوى منزلية الصنع، أليس كذلك؟ 143 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 أيمكننا ألّا نتكلم في الموضوع؟ 144 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 طبعاً. 145 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 5، 4، 3… 146 00:08:37,351 --> 00:08:41,313 لكن… يُوجد جرو اسمه "باغسلي" وكان يريد بعض الاهتمام فحملته. 147 00:08:41,395 --> 00:08:44,900 لكن من "المخالف للقوانين" أن يحمل الطلاب المتطوعون الكلاب. 148 00:08:44,983 --> 00:08:49,488 لكنك تعرفين كيف تحملين الكلاب. تفعلين ذلك طوال الوقت. هل أخبرتهم؟ 149 00:08:49,571 --> 00:08:53,033 المكان لا يشبه بيتنا يا "تشارلز". لديهم قوانينهم. 150 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 أنا واثقة بأنك ستنجحين في احترام القوانين وفي منح "باغسلي" ما يحتاج إليه. 151 00:08:57,788 --> 00:09:00,624 - ثقي بحدسك. - نعم، ثقي بحدسك على الدوام. 152 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 يقول لي حدسي أن آكل المزيد من التاكو رجاءً. 153 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 "تشارلز"! توقف! 154 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 أخيراً. 155 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 ماذا تريد أن تفعل الآن؟ أعرف ما الذي أريد فعله. 156 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 لا، أعني، كف عن وضع الكثير من العشب. 157 00:09:22,896 --> 00:09:25,691 أظن أنك لم تقرأ الملخص من صفحة واحدة الذي أعطيتك إياه. 158 00:09:26,483 --> 00:09:30,362 لو قرأته، لعرفت أن عليك أن تبدأ بطبقة رقيقة من العشب، 159 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 ثم تضيف طبقة من المواد العضوية البنية. 160 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 ثم طبقة من العشب ثم طبقة بنية. وتبدّل بينهما كاللازانيا. 161 00:09:37,160 --> 00:09:38,829 اللازانيا تبدو لذيذة. 162 00:09:38,912 --> 00:09:41,957 أتريد أن نتناول الغداء ونشاهد "إنيميزينغ أدفنتشرز أوف لورد كوه"؟ 163 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 - الغداء لمن ينهون المشروع. - أنأخذ استراحة على الأقل؟ 164 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 أخذت استراحات وفقدت تركيزك طوال اليوم. 165 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 لا أفقد تركيزي. لكن التسميد ليس مسلياً جداً. 166 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 كيف تقول هذا؟ 167 00:09:52,259 --> 00:09:57,181 نأخذ بقايا المجتمع ونصنع سماداً قيماً جداً 168 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 لدرجة أن الناس يسمونه الذهب الأسود. 169 00:09:59,308 --> 00:10:02,895 ناهيك عن أن أحواض التسميد الموضوعة في الحدائق الكبرى 170 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 قد جمعت أشخاصاً من كل مناحي الحياة… 171 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 الدفاع عن الكون يسبب الجوع. 172 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 لم لا نركب مخروطنا الفضائي ونبحث عن لازانيا فضائية؟ 173 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 أنت تفقد تركيزك الآن. 174 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 آسف. من الصعب أن أتحمس بشأن كومة تراب. 175 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 كومة تراب؟ 176 00:10:24,708 --> 00:10:27,961 اسمع يا "تشارلز"، إن لم ترد أن تعمل على المشروع، فلا تفعل. 177 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 لا، لا بأس. لنعد إلى العمل. 178 00:10:31,507 --> 00:10:35,427 لكنني قد أفكر في اللورد "كوه" طوال الوقت. 179 00:10:37,262 --> 00:10:41,099 لا بأس. علينا التخلص من هذا. ثم علينا أن نفرشه. 180 00:10:41,183 --> 00:10:43,435 - أواثقة بأنه لا يمكنك أخذه؟ - آسفة. 181 00:10:43,519 --> 00:10:44,978 المكان مليء في عطلة الأسبوع. 182 00:10:45,062 --> 00:10:49,107 كما يجب أن تحجز لإبقائه في الليل قبل 48 ساعة. 183 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 يجب أن أسافر فجأة في العمل. أنا في ورطة فعلية. 184 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 ألا يمكن أن تقومي باستثناء؟ 185 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 يجب أن أتبع القوانين. 186 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 آسفة. 187 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 عفواً يا سيد "فون سموشفيس"؟ 188 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 ناديني "ماز" رجاءً. 189 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 سمعت ما حصل يا "ماز" وأظن أنه يمكنني المساعدة. 190 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 هل يمكنك أن تغيري القوانين؟ 191 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 لا، لكن أنا وأخي نرعى كلاباً في بيتنا. 192 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 هذه هواية لكن لدينا مراجع من زبائننا. 193 00:11:18,595 --> 00:11:21,014 وسيسرنا أن نهتم بـ"باغسلي" في عطلة الأسبوع. 194 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 ستنقذينني من ورطة، لكن هل أنت متأكدة؟ 195 00:11:24,434 --> 00:11:26,937 كما قلت، قد يكون متعباً. 196 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 هذا الصغير الظريف؟ 197 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 صدقني، يمكننا الاعتناء به. 198 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 لا أظن أنه يمكنني الاعتناء به. 199 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 جربت الألعاب والحلوى والملاءات الدافئة. 200 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 مهما حاولت، يفعل هذا بمجرد أن أضعه أرضاً. 201 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 أتفهّم أن يفعل هذا في حضانة "باوزر"، لكن لا يُوجد ما يحزنك هنا يا "باغسلي". 202 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 نحن نحبك. 203 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 يبدو سعيداً الآن بلا شك. 204 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 ليس كثيراً الآن. 205 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 أعني، إنه لا يتوقف. 206 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 كلما ابتعدت أكثر، زاد أنينه. 207 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 لا يمكنني أن أحملك طوال عطلة الأسبوع يا صديقي. 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 "باغسلي". 209 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 هذا واجبي المدرسي. 210 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 ماذا؟ 211 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 أنا مستعد لنوبتي مع "باغسلي". 212 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 عرفت لما لا يتوقف "باغسلي" عن الأنين. 213 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 يعاني "باغسلي" حالة حادة جداً من توتر الفراق. 214 00:13:25,681 --> 00:13:28,475 - يكره البقاء وحيداً. - لذا يجب أن ندلله أكثر. 215 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 يبدو أن هذه الطريقة الخطأ لمساعدته. 216 00:13:31,270 --> 00:13:34,690 كيف يكون الدلال خطأ؟ 217 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 يذكّرني "باغسلي" بك حين كنت طفلة. 218 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 كنت ترفضين النوم بمفردك. 219 00:13:39,653 --> 00:13:43,657 كنت تبكين باستمرار إلا إن بقي أحد في الغرفة معك. 220 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 وماذا فعلت؟ 221 00:13:45,158 --> 00:13:48,579 كنت أتمنى لك ليلة هانئة وأترك الغرفة. كنت تبكين لبعض الوقت. 222 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 كنت أعود وأهدئك وأغادر من جديد. 223 00:13:51,832 --> 00:13:53,375 زدنا وقت بقائك وحيدة 224 00:13:53,458 --> 00:13:55,878 حتى أصبحت تغفين وتبقين نائمة طوال الليل. 225 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 هذا تماماً ما يقول هذا الموقع إن علينا فعله مع "باغسلي". 226 00:13:58,922 --> 00:14:02,676 - درّباك مثل الكلاب. - فعلنا الأمر نفسه معك. 227 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 الكلاب هي الأفضل. 228 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 تبدو هذه خطة جيدة يا عزيزتي. 229 00:14:12,311 --> 00:14:13,729 هل نبدأ الآن؟ 230 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 ربما في الغد. 231 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 كيف تجري الأمور اليوم؟ 232 00:14:24,656 --> 00:14:27,534 لا أعرف كم مرة دخلت وخرجت، 233 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 لكن أظن أن الخطة تنجح. 234 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 يبدو "باغسلي" هادئاً وسعيداً. 235 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 إنه هكذا منذ ساعتين. 236 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 تدهشني دائماً براعتك مع الكلاب. 237 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 شكراً. 238 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 ليتهم يشاركوننا الشعور في "باوزر". 239 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 "سامي". 240 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 نسيت أن أتصل بك. 241 00:15:10,994 --> 00:15:13,997 أعرف. كان عليّ القيام بعملي كله وعملك. 242 00:15:14,081 --> 00:15:17,251 كنت أساعد "ليزي" مع "باغسلي" ونسيت الوقت. 243 00:15:17,334 --> 00:15:19,545 - أنت تركلني. - لم ألمسك. 244 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 لا، أقصد أنك تعاملني كشخص ثانوي. أفعل كل ما تريده. 245 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 لكن حين يكون هناك ما أريد فعله، فجأة لا يكون الأمر مهماً. 246 00:15:27,386 --> 00:15:29,638 أنت اللورد "كوه" وأنا مجرد كرة مثلجات. 247 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 لا أصدق أنك استأت هكذا بسبب… 248 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 قلها. 249 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 كومة تراب. 250 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 لم أقل هذا، بل أنت فعلت. 251 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 أتعلم؟ انس الأمر. 252 00:15:41,066 --> 00:15:44,278 من الآن وصاعداً، أنا البطل وستكون أنت المساعد. 253 00:15:44,361 --> 00:15:46,822 بطل ماذا؟ 254 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 المشروع. سأفعله بنفسي. 255 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 - لكن ماذا سأفعل؟ - لا أعرف. 256 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 شاهد الموسم الجديد من "أنيميزينغ أدفنتشرز". 257 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 أنهيته للتو. 258 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 سأشتاق إليك. 259 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 مرحباً. 260 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 قمت بعمل رائع مع "باغسلي". 261 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 يبدو أكثر سعادة بكثير. 262 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 أجل، يبدو أفضل حالاً. 263 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 سيأتي "ماز" لأخذه بعض الظهر. 264 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 هل يمكنني أن أحمله الآن؟ 265 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 طبعاً. 266 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 ليت يمكنني أن أجعل "سامي" يتوقف عن الشكوى أيضاً. 267 00:16:41,001 --> 00:16:45,088 نسيت أن أذهب إلى بيته مرة واحدة للعمل على مشروع أسبوع الخدمة. 268 00:16:45,172 --> 00:16:46,924 وهو غاضب مني. 269 00:16:47,508 --> 00:16:51,011 أتعني المشروع الذي سمح لك بالعمل عليه كخدمة لك؟ 270 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 أعلم. لكنني لا أهتم بالتسميد. 271 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 وكان سيفعله بمفرده أساساً. 272 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 فلم يضخم الأمور هكذا؟ 273 00:17:01,480 --> 00:17:06,151 لأن هذا مهم بالنسبة إليه، كما الأنيمي مهم بالنسبة إليك. 274 00:17:06,734 --> 00:17:10,321 الأنيمي أفضل بكثير من التراب. 275 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 اسمع يا "تشارلز". يحاول "سامي" دائماً أن يهتم بالأمور التي تعجبك. 276 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 فلم لا يمكنك أن تفعل الأمر نفسه له؟ 277 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 فهو صديقك المقرب. 278 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 الاتصال لك. سأكون جاهزة للانطلاق بعد لحظة. 279 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 مرحباً يا "ماز". كيف حال "باغسلي"؟ 280 00:17:31,927 --> 00:17:34,972 هل تعرفين ما الذي فعلته يا "ليزي"؟ 281 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 قلت لك. درّبته قليلاً لأساعده مع مشكلة توتر الفراق. 282 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 ليس لـ"باغسلي" بل لي أنا. أنا أعمل من البيت، 283 00:17:42,938 --> 00:17:46,775 ولم أكن أستطع أن أنجز شيئاً من قبل لأن "باغسلي" كان متطلباً. 284 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 لهذا اصطحبته إلى حضانة "باوزر". 285 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 لكنك جعلت حياتنا أفضل بكثير! 286 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 هذا رائع! أتوق لرؤيتكما في حضانة "باوزر". 287 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 لا. لن نعود إلى "باوزر". 288 00:17:57,119 --> 00:18:00,205 - مهلاً، ماذا؟ - أجل، لم نعد بحاجة إلى "باوزر". 289 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 من الأفضل كثيراً له أن يبقى في البيت مع أبيه. 290 00:18:03,917 --> 00:18:06,420 في أي حال يا "ليزي"، يجب أن نذهب. 291 00:18:06,503 --> 00:18:09,047 أشكرك مجدداً على كل ما فعلته. 292 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 أنت خبيرة فعلاً في ما تفعلينه. إلى اللقاء. 293 00:18:13,969 --> 00:18:17,347 - بدا سعيداً جداً. - أجل، لكن "روث" ستغضب كثيراً. 294 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 انتهت مسيرتي المهنية في "باوزر". 295 00:18:19,558 --> 00:18:21,977 سأحصل على تقييم سيئ لأسبوع الخدمة. 296 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 - لماذا؟ - لأنني خسرت زبوناً. 297 00:18:24,855 --> 00:18:28,567 - قلت لك يا "تشارلز"، هذا عمل. - أجل، لكنه عمل مع الكلاب. 298 00:18:28,650 --> 00:18:32,279 ويُفترض بأسبوع الخدمة أن يركز على مساعدة المجتمع، صحيح؟ 299 00:18:32,362 --> 00:18:34,448 "باغسلي" جزء من المجتمع أيضاً. 300 00:18:34,531 --> 00:18:37,951 ولقد ساعدته. ألا يعني هذا أنك بارعة في العمل؟ 301 00:18:38,702 --> 00:18:43,498 لا أظن ذلك. لكنك جعلتني أشعر بتحسن قليلاً. 302 00:18:43,582 --> 00:18:46,168 ساعدتني في ذلك عدة مرات لذا… 303 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 حسناً. هيا بنا. 304 00:18:54,760 --> 00:18:57,262 ما كل هذه الأكياس؟ 305 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 لا يمكننا أن نفشل كلانا في أسبوع الخدمة. 306 00:19:04,770 --> 00:19:09,316 وفيما قد يعتبر الكثير من الناس أن التسميد مجرد كومة من التراب، 307 00:19:09,399 --> 00:19:11,735 شيء تدوسون عليه ولا تفكرون فيه، 308 00:19:11,818 --> 00:19:17,241 فإن الشخص الحكيم سيدرك قيمته الفعلية كصديق للأرض ولنا جميعاً. 309 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 هذا مشروع مشترك يا "تشارلز" وأنت أخفقت في الكلام. 310 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 - لاحظ استخدامي لكلمة… - في الواقع، لديّ ما أقوله. 311 00:19:26,041 --> 00:19:28,335 تعلمت الكثير خلال عملي على هذا المشروع. 312 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 فالتسميد يعيد المغذيات للتربة. 313 00:19:31,505 --> 00:19:34,675 وهذا ما يجعل الخضراوات مفيدة لنا. 314 00:19:34,758 --> 00:19:35,759 ليس هذا وحسب، 315 00:19:35,843 --> 00:19:39,555 بل إنه يسحب الكربون من الهواء للمساعدة على التخفيف من التغير المناخي. 316 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 وقد لا يبدو هذا مثيراً لكنه أمر مهم. 317 00:19:43,684 --> 00:19:44,893 وهذا رائع. 318 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 وصنعنا أنا و"سامي" هذه للجميع. 319 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 إنه وعاء تسميد مع تعليمات، 320 00:19:51,817 --> 00:19:54,736 ليكون كل واحد منكم بطلاً في باحة منزله. 321 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 كيف عرفت كل هذا؟ 322 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 بفضل ملخص الصفحة الواحدة الذي أعطيتني إياه. 323 00:20:00,909 --> 00:20:02,661 حقاً؟ هل قرأته؟ 324 00:20:06,623 --> 00:20:07,708 هذا رائع. 325 00:20:08,917 --> 00:20:12,212 - مهلاً، هل الورق قابل للتحلل؟ - لا تبالغ يا "سامي". 326 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 "ليزي". أريد التحدث إليك. 327 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 أيمكنني أن أقول شيئاً بسرعة؟ 328 00:20:24,558 --> 00:20:29,062 آسفة لأنني خالفت القوانين ولأنك خسرت زبوناً بسبب ذلك. 329 00:20:29,146 --> 00:20:32,441 - هذا ما أريد التحدث عنه. - دفاعي الوحيد عن نفسي، 330 00:20:32,524 --> 00:20:37,613 هو أنني لم أتطوع لأنني أحب الكلاب، بل تطوعت لأنني أعشق الكلاب. 331 00:20:38,822 --> 00:20:42,492 بحثت عن "إيما باوزر" على الإنترنت ووجدت أنها بدأت هذا العمل لهذا السبب. 332 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 اقتباسها المفضل كان، "جدوا وظيفة تحبونها، 333 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 ولن تعملوا يوماً في حياتكم." 334 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 نعم. 335 00:20:49,541 --> 00:20:52,836 لهذا فتحت فرعي من حضانة "باوزر"، فأنا أيضاً أحب الكلاب. 336 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 لكن ماذا عن "ماز" و"باغسلي"؟ 337 00:20:56,215 --> 00:21:00,802 تبين أن "ماز" كتب لنا أفضل تقييم على الإنترنت. 338 00:21:00,886 --> 00:21:04,515 قال إن فريق "باوزر" بذل جهوداً تفوق المتوقع. 339 00:21:04,598 --> 00:21:06,683 لم يتوقف هاتفنا عن الرنين. 340 00:21:08,477 --> 00:21:11,188 هل هذا يعني أنني سأحصل على تقييم جيد؟ 341 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 بل أكثر من ذلك. ستحصلين على اعتذار. 342 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 علام؟ 343 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 لأنني استخففت بك. 344 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 ركزت كثيراً على القوانين ولم أر أنك تعرفين عن الكلاب 345 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 أكثر من معظم البالغين الذين عملت معهم. 346 00:21:26,161 --> 00:21:27,871 ولم تساعدي "باغسلي" وحسب، 347 00:21:27,955 --> 00:21:32,209 بل ساعدتني لأدرك أنني أود أن أقوم ببعض التغييرات هنا. 348 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 مرحباً. أنا "روث" من حضانة "باحة (باوزر) الخلفية". 349 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 بالإضافة إلى موظفينا ذوي المؤهلات العالية جداً، 350 00:21:43,470 --> 00:21:46,515 أصبح لدى حضانة "باوزر" مجموعة من المتطوعين 351 00:21:46,598 --> 00:21:51,854 الذين يضفون لمستهم الخاصة لإبقاء كلابكم سعيدة وآمنة ومحبوبة. 352 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 فتعالوا إلى "باحة (باوزر) الخلفية" فنحن لسنا مجرد شركة أعمال، 353 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 بل نحن جزء من مجتمعكم. 354 00:22:10,998 --> 00:22:12,916 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 355 00:23:28,992 --> 00:23:30,994 ترجمة "موريال ضو"