1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 Nhiệt độ đang giảm. Trời khuya dần. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Nhưng cô không định bỏ cuộc. Casey cũng vậy. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 TÌM KIẾM & CỨU NẠN 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Một người đi dã ngoại mạo hiểm đã rơi xuống cái rãnh sâu. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Cậu ấy đã ở đó nhiều giờ. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 Nhưng giờ tuyết rất dày, không có Casey thì bọn cô không thể tìm được cậu ấy. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Nghe tuyệt quá. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Không. Nghe kinh khủng. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 Tìm kiếm và cứu nạn là công việc nghiêm túc và đôi khi nguy hiểm, Charles. 10 00:00:37,162 --> 00:00:37,996 TRẠM CỨU HỎA MIDDLETON 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,916 - Hi vọng câu chuyện không làm cháu sợ. - Cháu không sợ. 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 Cháu chỉ không thích bị mắc kẹt. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 Đó gần như là ý nghĩa câu chuyện của cô. 14 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 Thực ra, bố nghĩ cô Meg muốn nói Casey là chú chó tuyệt vời thế nào. 15 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 - Có vẻ như Casey không cần ai nói hộ. - Nó vui khi ta nói về nó. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Tôi sẽ ghi tên cho ta vào hội thảo sơ cứu 17 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 trước khi hết người giả để hồi sức tim phổi. 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Tôi sẽ đến ngay. Và đây là Thám Tử. 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 - Nó dễ thương quá. - Cảm ơn các cháu vì trông nó. 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 Gia đình nhận nuôi nó tuần tới mới đón nó. 21 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 - Sao nó không được làm chó cứu nạn ạ? - Thám Tử rất thông minh 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 nhưng nó bị trượt vì không thể tập trung lâu. 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Nó tập trung vào cháu mà. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Dù Thám Tử không thể cứu người nhưng bù lại, nó rất dễ thương. 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Chắc chắn rồi. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Cô Meg ơi. Cô thấy sao nếu đưa Casey đến để minh họa 27 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 - trong Tuần Lễ An Toàn ở trường cháu? - Bố cháu làm thế hàng năm nhỉ? 28 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Vấn đề ở chỗ đó. Các bạn thuộc hết chuyện đùa rồi. 29 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Cô rất sẵn lòng. Cô không bao giờ bỏ qua cơ hội khoe chó của mình giỏi. 30 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 Tìm Nhà Cho Cún 31 00:01:47,065 --> 00:01:50,611 "Thám Tử" 32 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Hồi bằng tuổi con, mẹ sợ chó Becgie Đức. 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Nhưng chú này rất thân thiện. 34 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Chẳng ai có thể sợ mày. 35 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Vì thế nó mới không thể làm chó tìm kiếm và cứu nạn. 36 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Nó mải chơi, không tập trung vào việc. 37 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Nói thật, như thế hơi bất công. Nó còn rất nhỏ mà. 38 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Vậy, bố đang chuẩn bị đồ cho bài thuyết trình Tuần Lễ An Toàn. 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Các con nghĩ sao? Có nên độ mũ bảo hiểm hay không? 40 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Hẳn là bố không thích mặc đồng phục khi không đi làm. 41 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Vâng. Phát biểu trước một lũ trẻ con chắc là xấu hổ lắm. 42 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Không. Khoan, hai con xấu hổ? 43 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Các con biết lính cứu hỏa nằm trong tốp ba nghề đỉnh nhất nhỉ? 44 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 Chà, nếu bỗng xảy ra hỏa hoạn 45 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 và họ cần trung úy dũng cảm nhất đến hiện trường thì sao? 46 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 - Vâng. - Được rồi. Khoan đã. 47 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 Có phải do năm ngoái vòi cứu hỏa của bố bị rối? 48 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 - Bọn con mời cô Meg và Casey thay thế bố. - Vâng. 49 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Ối. 50 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Bọn con nghĩ cho chó tham gia buổi thuyết trình sẽ rất thú vị. 51 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Và cô Meg nữa. 52 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 - Vâng. - Bọn con xin lỗi, bố. 53 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Không sao. 54 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Sau nhiều lần biểu diễn, cũng khó làm cho nó sinh động. 55 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Một? 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 - Hay bảy triệu? - Một thôi ạ. 57 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Bố chắc chắn không buồn khi cô Meg và Casey thay bố chứ? 58 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Tất nhiên là không. Bố hiểu. Chó rồi mới đến các thứ khác. 59 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 Với lại, con căng thẳng khi nghe bố nói về việc xông vào đám cháy. 60 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Con không thích nghĩ về việc bố thấy sợ. 61 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 Sợ là một phần của công việc. 62 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Nhưng bố sẽ nói điều gì giúp bố vượt qua nó. 63 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Nghĩ về điều khiến bố vui và đó là mẹ và hai con. 64 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 Điều gì khiến con vui? 65 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Chắc là cún con và chó… 66 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 …và món thịt cay của mẹ vào Giáng Sinh. 67 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Ừ, đúng rồi. 68 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Chúc ngủ ngon, Charles. 69 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 - Bố, cửa. - Xin lỗi. Bố quên mất. 70 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Trước khi thể hiện tài cứu nạn của Casey, có ai hỏi gì không? 71 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Có ạ, câu hỏi dưới dạng câu khẳng định. 72 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Cô không nói về drone. 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,561 Drone là tương lai của ngành tìm kiếm và cứu nạn. 74 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Drone có thể định vị nạn nhân mắc kẹt và tránh nguy cơ cho đội cứu nạn. 75 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Cô ấy không đến để nói về drone, Russell. 76 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Không sao, Charles. Drone đóng vai trò quan trọng trong tìm kiếm và cứu nạn 77 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 nhưng chúng không thể làm việc Casey sắp làm. 78 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 - Ai xung phong nào? - Cháu! 79 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Chào cô, cháu là Remy. 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 - Rất vui được gặp cô. - Chào Remy. Cháu cầm lấy. 81 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 Dễ thương quá. 82 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Thực ra, cô muốn để Casey đánh hơi cái áo len 83 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 - và sẽ tìm ra chủ của nó. - Vâng. 84 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Được rồi, Casey. Tìm đi. 85 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Giỏi lắm! Mày tìm được tao rồi. 86 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Đi nào. 87 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Cảm ơn vì đã giúp cô, Lizzie. 88 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Không có gì ạ. Vừa rồi vui lắm. 89 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Cháu sẵn sàng tham gia những màn minh họa khác. 90 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 - Bất cứ lúc nào. - Cháu cũng thế. 91 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Casey giỏi thật nhỉ? 92 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Vâng. Chó tìm kiếm và cứu nạn rất tuyệt. Nhưng Pony Express cũng thế. 93 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Một chiếc drone RacerX có công nghệ tạo ảnh nhiệt sẽ tìm ra chị sau hai giây. 94 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Có thể, nhưng chó có cơ quan khứu giác đặc biệt giúp chúng tìm những thứ 95 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 - không hề có mùi. - Drone bay được. 96 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Chó bò được dưới hàng rào. 97 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 - Drone không phải đi bác sĩ thú ý. - Chó không gây khó chịu. 98 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Chó và drone đều có nhiều ưu thế. 99 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Nhưng chó làm bạn với ta 100 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 và trông rất dễ thương khi một tai cụp xuống. 101 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Hơn nữa, đâu thể yêu một chiếc drone. 102 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Ồ, thật à? 103 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Vững vàng nhé Charles. 104 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 Rồi Casey tìm kiếm và phá cửa kho để tìm con. 105 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 Nhóm của cháu xem mẹ của Thao chuẩn bị đồ phòng bão, có ngũ cốc trộn nho khô. 106 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - Không có sô-cô-la. - Không có sô-cô-la? Hừm. Thôi, cảm ơn. 107 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Con đang nghiêm túc cân nhắc theo nghề tìm kiếm và cứu nạn, như cô Meg. 108 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Con được đi nhiều nơi, giúp mọi người và làm việc cùng chó. 109 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Nghe có vẻ rất hợp với con. 110 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Thực ra, rất hợp với chúng ta. Con làm việc với chó, mẹ sẽ đi các nơi. 111 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Chào Charles. Chào Thám Tử. 112 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Lại đây, Thám Tử. 113 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 - Chào mày. - Giờ nó có vẻ khá tập trung. 114 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Chắc chắn mày có thể làm chó tìm kiếm và cứu nạn như Casey. 115 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Cậu và nó có thể là một đội. 116 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Hãy thử xem. 117 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Ngửi đi. 118 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Được rồi, Charles. Mang Thám Tử đi nhưng đừng để nó thấy chị. 119 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Vâng. Đi nào, Thám Tử. 120 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Chẳng gì thú vị hơn một thí nghiệm hay. 121 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Được rồi cưng. Nào tìm đi. Tìm chiếc dép đi. 122 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Tớ biết nó làm được. Xem nó vui không này. 123 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Thấy không? Nó có thể làm chó tìm kiếm và cứu nạn. 124 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Ta chỉ có một tuần nhưng thế là khá nhiều thời gian để chứng minh với cô Meg. 125 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Sao? Hôm nay thế nào? 126 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 Các bạn con cổ vũ cô Meg hay vỗ tay vì lịch sự? 127 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Vì các bạn con luôn cổ vũ bố. 128 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Anh à, đừng làm các con thấy có lỗi nữa. 129 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Đó là dép của bố. Các con tìm được nó ở đâu? 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Không phải con. 131 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Drone khác nhau ở tầm bay, độ bền và tải trọng. 132 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Anh có biết drone đa rô-to có thể có đến tám rô-to một lúc không? 133 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Có. Nghe có vẻ là nhiều rô-to. 134 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Vâng, tám cái. 135 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Hôm qua, em điều khiển drone qua công viên, thấy anh dẫn chó đi dạo. 136 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Không phải chó của anh. 137 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Bọn anh chỉ chăm sóc nó đến khi nó về nhà mới. 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Bọn anh huấn luyện nó để tìm kiếm và cứu nạn như Casey. 139 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Sao mất công thế? Đến lúc nó học xong thì công nghệ drone đã tiến bộ hơn rồi. 140 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Biết sao em biết thế không? 141 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Vì công nghệ drone luôn ngày càng tiến bộ. 142 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 Drone không hơn chó, ở bất cứ hành tinh hay vũ trụ nào. 143 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Hãy xem nhé. Em thách anh đấu drone với chó. 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 - Anh chấp nhận. - Anh còn chưa biết cụ thể là gì. 145 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Em cũng thế. Em vừa nghĩ ra xong. 146 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Được rồi. Ta sẽ giấu đồ và xem ai tìm ra trước, 147 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 chó của anh hay drone của em. 148 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Nếu chị gái anh và anh huấn luyện Thám Tử, anh chắc chắn ai sẽ thắng. 149 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Chơi luôn. Ở công viên. Sáng thứ Bảy. 10:00 sáng. 150 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 - Anh không thể. - Biết ngay là anh chùn bước. 151 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Không. Bố anh làm bánh kếp vào 10:00 các sáng thứ Bảy. 152 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 - 11:00 nhé? - Anh sẽ đến. 153 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Được rồi, Thám Tử. Mày làm được. 154 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Tương lai trong bàn chân mày đấy. 155 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 Mày giỏi hơn bất cứ chiếc drone nào, dù nó có tối tân cỡ nào. 156 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Sao? Đúng mà. 157 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Theo tao nào, Thám Tử. 158 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Nào, Thám Tử. 159 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Được rồi, Thám Tử. Ngồi xuống. 160 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Không làm gì? Thật à? 161 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Lại đây, Thám Tử. 162 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Thám Tử, lại đây. 163 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Nào, Thám Tử. Không sao đâu. 164 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Mày làm được. 165 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 - Vậy sao giờ? - Mình về lại điểm xuất phát. 166 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Thám Tử không làm tốt bài kiểm tra cơ bản 167 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 nhưng lại rất giỏi ở phần quan trọng nhất: tìm mùi. 168 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 - Đó không phải dép của bố. - Của Maria. Cậu ấy đang trốn. 169 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Được rồi, Thám Tử. Mày sẽ tìm ra Maria nhỉ? 170 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Được rồi, khiến bọn tao tự hào đi. Tìm đi. 171 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Đúng rồi! 172 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Không! Giờ ta còn bị thụt lùi trầm trọng. 173 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 Cô Meg nói đúng. Nó không phải chó tìm kiếm và cứu nạn. 174 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Nó chỉ thích chiếc dép của bố. 175 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Không biết cái gì tệ hơn. 176 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Rằng chị nhầm về Thám Tử hay Russell sẽ thắng. 177 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Chắc chắn là việc chị nhầm về Thám Tử. 178 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Chào chị Lizzie và anh Charles. Mong là không phiền vì em tự tiện vào. 179 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 - Chào Remy. - Tin quan trọng này. 180 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 - Cuối cùng mẹ em cũng cho em nuôi chó. - Tuyệt quá. 181 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Nhưng giờ không có con nào chờ nhận nuôi. 182 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 Thế kia là ai? 183 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Là Thám Tử nhưng có chủ rồi. 184 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 - Có gia đình nhận nó rồi. - Gây khó dễ, em hiểu rồi. 185 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Lông đẹp. Mắt đẹp. Và nhìn bàn chân nó to chưa kìa. 186 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Lớn lên, nó rất to đấy. 187 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 Mẹ em bảo chó phải chui vừa lỗ của mèo, 188 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 nên chắc chắn không được rồi. 189 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Em rất tiếc. 190 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Em sẽ gọi cho Russell xin hủy chứ? 191 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 Em nghĩ là nên gặp cậu ấy nói chuyện đàng hoàng. 192 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Em muốn chơi drone của cậu ấy chứ gì? 193 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Nó có tám rô-to đấy. 194 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Tớ ra được chưa? 195 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 - Rồi. - Rồi. 196 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 Là chim à? Hay là máy bay? 197 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 Hay là drone Falconer 5000? 198 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 Nhân tiện, nó là drone. 199 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Hình như anh thiếu gì đó. 200 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 Thám Tử ngủ dậy thì bị đau bụng. 201 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Nó vô tình ăn khoai tây. 202 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Chó vẫn ăn khoai tây mà. 203 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Thực ra, nó là nguyên liệu chính trong đa số thức ăn sản xuất cho chó. 204 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Ừ, anh biết. 205 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 - Anh xin hủy chứ gì? - Ừ. 206 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 - Anh biết thế nghĩa là em thắng nhỉ? - Ừ. 207 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Muốn chơi drone của em chứ gì? 208 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Chắc chắn rồi. 209 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 Còn cậu thì sao? Cậu vẫn làm tìm kiếm và cứu nạn được. 210 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Tớ không biết nữa. 211 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Tớ mong Thám Tử làm được thế hơn là tớ. 212 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Tớ áy náy vì bắt nó làm trái với khả năng của nó. 213 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Bài vượt chướng ngại vật hả? 214 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Thực ra, đây là thí nghiệm thất bại ạ. 215 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Cháu tưởng Thám Tử có thể là chó tìm kiếm và cứu nạn giỏi. 216 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Nói để cháu đỡ buồn, cô cũng tưởng thế. 217 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Cảm ơn cô. Đúng là cháu thấy đỡ buồn hơn một chút. 218 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Cô đến đón Thám Tử ạ? 219 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Ừ, cô biết là hơi sớm nhưng gia đình mới đã sẵn sàng đón nó. 220 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Chúng cháu mang nó đến sau có được không? 221 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 - Cháu biết Charles muốn tạm biệt nó. - Tất nhiên. 222 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Cảm ơn cháu vì chăm sóc nó cẩn thận. 223 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Ta nên đi tìm em ấy. Em ấy háo hức muốn chơi drone của Russell, 224 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 chẳng biết bao giờ mới về. 225 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Thường thì mọi người mất nhiều năm mới đạt trình điều khiển thế này 226 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 nhưng em thành thạo chỉ sau vài tháng. 227 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Anh thử được không? 228 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Em miễn cưỡng đồng ý, nhưng nhớ cẩn thận. 229 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Chỉnh tốc độ bên trái, độ cao bên phải. Dùng ngón cái. 230 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Anh họ Becky của anh có một chiếc. Chiếc của em dễ dùng hơn. 231 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Được rồi. Lại đến lượt em. 232 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Không. Để anh cho nó hạ cánh. 233 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Xem anh làm gì kìa! 234 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Em cướp nó trong tay anh! 235 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Tai nạn đầu tiên, nhờ anh cả đấy! 236 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Anh à? Anh điều khiển rất tốt mà. 237 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Không sợ độ cao thì em sẽ trèo lên lấy nó. 238 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Mà em chưa từng phải trèo vì đã có drone rồi. 239 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Đi nào. Chắc chắn có cái chổi hay gì đó trong kho. 240 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Đấy. Anh bảo mà. 241 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Em không mở được cửa. Hẳn là chốt bị sập rồi! 242 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Cái gì? Ta bị nhốt à? 243 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Không thể tin nổi. 244 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Giờ ta làm gì? 245 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Anh… anh không biết nữa. 246 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 - Cứu với! - Cứu với! 247 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Chỉ có chúng ta ở đây. 248 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Ừ. Tớ còn chẳng thấy drone trên trời. Hai em đâu nhỉ? 249 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Lizzie. 250 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Được rồi. Giờ tớ lo rồi đấy. 251 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Charles! 252 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Không phải bây giờ. Không phải chơi kéo co đâu. 253 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Nó đang làm gì thế? 254 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Tớ… Thám Tử, quay lại! 255 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Ước gì mình có đèn pin. 256 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 Drone có công nghệ nhìn đêm nhưng giờ cũng chẳng giúp gì. 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Nhỡ không ai tìm được ta? 258 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Sẽ có người tìm được. 259 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Khi sợ, 260 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 anh nghĩ về chó và món thịt cay Giáng Sinh của mẹ. 261 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 - Hay là em thử đi. - Sao em lại nghĩ về món thịt của mẹ anh? 262 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Em còn chưa ăn bao giờ. 263 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Ý anh là nghĩ về điều gì đó khiến em thực sự vui. 264 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Ờ, em rất thích… 265 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Ngoài drone. 266 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Em định nói là chơi bóng rổ. 267 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Thật hả? Anh cũng vậy. Lúc nào mình chơi bóng rổ nhé. 268 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Em không biết nữa. Vừa rồi mình chơi với nhau không vui lắm. 269 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 - Nó đi đâu rồi? - Ai biết được? 270 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Không thể tin tớ mất cả chó lẫn em trai cùng một ngày. 271 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Thế này thì mơ mà làm nghề tìm kiếm và cứu nạn. 272 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Nhìn kìa. 273 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Thám Tử! 274 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Chắc chắn nếu mỗi người ném 100 quả mỗi ngày khi tan học 275 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 thì chắc chắn sẽ vào được đội của trường cấp hai sau vài năm nữa. 276 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Ừ, nếu cả hai chúng ta phát triển siêu tăng vọt. 277 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Nhân tiện, drone bị rơi là lỗi của em. 278 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Ừ, anh biết. 279 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Khoan. Anh nghe thấy gì đó. 280 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Giúp với. 281 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 - Giúp với! - Bọn em bị nhốt. Giúp với! 282 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 - Giúp với! - Giúp với! 283 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Charles? 284 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 - Charles? - Thám Tử! 285 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 - Hai em ổn chứ? - Vâng. 286 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Sao các chị tìm được bọn em? 287 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 Nhờ Thám Tử. Nó đánh hơi mũ của Charles rồi tìm kiếm và cứu nạn. 288 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Tớ biết mình đã đúng về nó. 289 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Cảm ơn Thám Tử. 290 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Em phải thừa nhận, có vài việc chó làm được mà drone thì không. 291 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Ừ, như liếm mặt em khi tìm thấy em. 292 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Ôi, chào mày. 293 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 Tất cả là nhờ Thám Tử. Chưa tìm ra thì nó không bỏ cuộc. 294 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Nó cũng hay như bất cứ câu chuyện nào của cô. 295 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Cháu đã đúng, Lizzie. Bé Thám Tử vốn đã có tố chất. 296 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Chúng ta đã đúng. Cô cũng tin ở Thám Tử. 297 00:17:49,862 --> 00:17:51,947 Cô Meg, nếu Thám Tử trượt bài kiểm tra huấn luyện, 298 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 sao nó tìm được Charles và Russell? 299 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Một chú chó tìm kiếm và cứu nạn giỏi sẽ phát huy lúc nguy cấp. 300 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Hẳn nó thấy mối nguy hiểm thực sự và tin ở bản năng của mình. 301 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Cô sẽ dạy nó thêm rồi kiểm tra và đánh giá lại. 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 Chà. Thế nếu nó qua… 303 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Khi nó qua. 304 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Khi nó qua, nó sẽ ở với cô ạ? 305 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Miễn là Casey đồng ý. 306 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Chắc thế là đồng ý. 307 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Đúng vậy. 308 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Chào em. Một ngày ra trò nhỉ? 309 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Còn phải nói. 310 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 Russell nói em ấy đã rất sợ. Em ấy may mắn khi em ở đó. 311 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 Thật lạ. Em cũng sợ. Nhưng rồi em nhớ lời bố kể. 312 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Em và Thám Tử rất giống nhau đấy. 313 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Cả hai đều phát huy đúng lúc cần kíp. 314 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Vâng, chắc là vậy. 315 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 - Chúc ngủ ngon, Charles. - Chúc chị ngủ ngon. 316 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Chị Lizzie? 317 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Hả? 318 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Chị cứ đóng cửa chặt vào. 319 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 320 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 Biên dịch: Nhung Vũ