1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 Температура падала. Ставало темно. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Та я не збиралася здаватися. Як і Кейсі. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Турист упав в ущелину. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Був там уже кілька годин. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 У такому снігопаді ми нізащо не знайшли б його без Кейсі. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Це дивовижно. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Ні. Це жахливо. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 Рятувальні операції – серйозна й небезпечна робота. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,916 -Моя розповідь тебе налякала? -Ні. 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 Не люблю почуватися в пастці. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 А ви розповідаєте саме про це. 13 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 Думаю, Меґ хотіла розказати, що Кейсі – неймовірна собака. 14 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 -Кейсі сама все розкаже. -Вона любить, коли про неї говорять. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Підемо на семінар з першої допомоги, 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 поки не розібрали всі манекени. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Буду за хвильку. А от і Скаут. 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 -Яка гарна. -Дякую за перетримку. 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 Сім'я забере її аж через тиждень. 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 -Чому вона не може стати рятувальницею? -Скаут розумна, 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 але недостатньо зосереджена. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Дуже навіть зосереджена. 23 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Скаут не врятує життя, зате вона дуже мила. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Це точно. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Меґ, може, прийдете з Кейсі в школу на презентацію 26 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 -до Тижня безпеки? -Її ж завжди проводить ваш тато. 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Власне. Діти вже знають усі його жарти. 28 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Охоче. Люблю розповідати, яка чудова моя собака. 29 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 Цуценята шукають дім 30 00:01:47,065 --> 00:01:50,611 «Скаут» 31 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 У вашому віці я боялася німецьких вівчарок. 32 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Вона ж така товариська. 33 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Тебе ніхто не боятиметься. 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Тому вона не може стати рятувальною собакою. 35 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Вона любить гратися, а не працювати. 36 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Якщо чесно, це несправедливо. Вона ще така юна. 37 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Я тут чепурюся до Тижня безпеки. 38 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Що скажете? З шоломом? Чи без? 39 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Ти ж не любиш носити робочий одяг не на роботі. 40 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Та ще й соромишся виступати перед зграєю дітей. 41 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Ні. Чекайте, я вас ганьблю? 42 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Ви в курсі, що пожежник – одна з найкрутіших професій? 43 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 А якщо почнеться пожежа, 44 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 а відважного лейтенанта не буде? 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 -Так. -Секундочку. 46 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 Це через перекручений торік шланг? 47 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 -Ми запросили Меґ з Кейсі. -Так. 48 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Ми дуже хотіли, щоб на презентації був собака. 49 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 А ще Меґ. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 -Так. -Вибач, тату. 51 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Усе гаразд. 52 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Після стількох виступів важко чимось здивувати слухачів. 53 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Один? 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 -Чи сім мільйонів? -Один. 55 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Ти точно не проти, що замість тебе виступить Меґ? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Не проти. Я все розумію. Тут – собаки. Тут – усе інше. 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 А ще мені важко слухати, як ти заходиш у вогонь і полум'я. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Не люблю думати, що тобі страшно. 59 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 Боятися – частина роботи. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Знаєш, що помагає пересилити страх? 61 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Я думаю про те, що дарує мені радість – про маму й про вас. 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 Що приносить радість тобі? 63 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Цуценята, дорослі собаки… 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 і мамине різдвяне чилі. 65 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Ну от. 66 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 На добраніч, Чарльзе. 67 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 -Тату, двері. -Вибач. Забув. 68 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Я покажу, на що здатна Кейсі, та спершу – запитання. 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Питання у формі твердження. 70 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 А як же дрони? 71 00:04:27,267 --> 00:04:29,561 Дрони – майбутнє рятувальних операцій. 72 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Дрони знаходять жертв, не ризикуючи життям команди. 73 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Расселе, вона не про дронів розповідає. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Усе гаразд, Чарльзе. Дрони активно використовуються, 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 але вони не рівня Кейсі. 76 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 -Потрібен доброволець. -Я! 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Привіт, я Ремі. 78 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 -Радий знайомству. -Привіт, Ремі. Візьми. 79 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 Дуже гарний. 80 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Дай Кейсі понюхати светр, і вона 81 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 -знайде його власника. -Добре. 82 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Кейсі, шукати. 83 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Молодчина! Ти мене знайшла. 84 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Ходімо. 85 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Дякую за допомогу, Ліззі. 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Нема за що. Це було цікаво. 87 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Я вільна й для інших презентацій. 88 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 -У будь-який час. -І я. 89 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Кейсі неймовірна, правда? 90 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Так. Рятувальні собаки чудові. Як і колись кінна пошта. 91 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Дрон «RacerX» з тепловізором знайшов би тебе за дві секунди. 92 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Можливо, але гострий нюх дає собакам змогу знаходити те, 93 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 -що зовсім не пахне. -Дрони літають. 94 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Собаки пролазять під парканами. 95 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 -Дронам не потрібен ветеринар. -Пси не дратують. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Як на мене, і дрони, і собаки корисні. 97 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Проте собаки – наші друзі, 98 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 ще й дуже милі, коли опускають одне вушко. 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 А ще дрона не можна любити. 100 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Невже? 101 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Тримайся, Чарльзе. 102 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 А тоді Кейсі знайшла мене й ледь не вибила двері сарая. 103 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 Моя група дивилась, як мама Тао збирала сухпайки. 104 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 -Без шоколаду. -Без шоколаду? Та ну. 105 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Я думаю піти в пошуково-рятувальну службу. 106 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Подорожуєш, помагаєш людям і працюєш з собаками. 107 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Ідеально для тебе. 108 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Ідеально для нас. Ти працюй з собаками, я подорожуватиму. 109 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Привіт, Чарльзе. Привіт, Скаут. 110 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Скаут, сюди. 111 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 -Привіт. -Зараз вона уважна. 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Ти точно станеш рятувальною собакою, як Кейсі. 113 00:06:56,083 --> 00:07:01,296 -Ви могли б працювати в команді. -Спробуймо. 114 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Нюхай. 115 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Чарльзе, візьми Скаут так, щоб вона мене не бачила. 116 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Добре. Скаут, ходімо. 117 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Як же я люблю цікаві експерименти. 118 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Золотко, шукати. Знайти капець. 119 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Так і знала. Дивіться, яка щаслива. 120 00:07:30,325 --> 00:07:35,539 Бачите? З неї вийде рятувальна собака. У нас є тиждень, щоб показати це Меґ. 121 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Як усе пройшло? 122 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 Діти дуже раділи чи лиш чемно плескали? 123 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 У мене вони радіють. 124 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Коханий, не вини дітей. 125 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Мій капець. Де ви його знайшли? 126 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Це не я знайшов. 127 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 У дронів різні радіус польоту, живучість і навантаження. 128 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Ти знав, що безпілотники мають до восьми гвинтів на платформі? 129 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Так. Дуже багато гвинтів. 130 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Так, їх вісім. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Учора я літав дроном над парком і бачив тебе з собакою. 132 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Це не моя собака. 133 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Ми дбаємо про неї, поки її не заберуть. 134 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Вчимо її на рятувальну собаку. 135 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Навіщо? Коли закінчите, безпілотні технології будуть куди просунутіші. 136 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Чому я так вважаю? 137 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Бо безпілотні технології постійно розвиваються. 138 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 Дрони не кращі за собак на жодній планеті, у жодному всесвіті. 139 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Перевірмо. Влаштуємо змагання дрона з собакою. 140 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 -Згода. -Ти не знаєш на що погоджуєшся. 141 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Ти теж. Ти щойно це придумав. 142 00:08:42,231 --> 00:08:47,402 Добре. Сховаємо щось і подивимося, хто знайде перший – пес чи дрон. 143 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Ми з сестрою дресируємо Скаут, і я знаю, хто переможе. 144 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Домовилися. Парк. Субота, 10:00. 145 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 -Не можу. -Боягуз. 146 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Ні. Тато щосуботи готує млинці о 10:00. 147 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 -Тоді об 11:00? -Я буду. 148 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Так, Скаут. Ти зможеш. 149 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Майбутнє у твоїх лапах. 150 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 Ти краща за дронів, хоч би які круті вони не були. 151 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Що? Вони круті. 152 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Скаут, за мною. 153 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Сюди, Скаут. Сюди. 154 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Скаут, сидіти. 155 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Не реагуєш? Серйозно? 156 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Сюди, Скаут. 157 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Скаут, сюди. Сюди. 158 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Давай, Скаут. Не бійся. 159 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Ти зможеш. 160 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 -Що тепер? -Почнемо спочатку. 161 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Скаут провалила базовий тест, 162 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 та найважливіше, що вона знаходить речі за запахом. 163 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 -Це не татів кед. -Маріїн. Вона ховається. 164 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Скаут, ти ж знайдеш Марію? 165 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Не підведи. Шукати. 166 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Ура! 167 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Ні! Усе навіть гірше, ніж ми думали. 168 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 Меґ правду казала. Не бути їй рятувальницею. 169 00:10:46,230 --> 00:10:50,359 -Їй просто подобається татів капець. -Не знаю, що гірше. 170 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Що ти помилялася щодо Скаут чи що Рассел виграє. 171 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Що я помилилася. 172 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Привіт, Ліззі, Чарльзе. Ви ж не проти, що я зайшов? 173 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 -Привіт, Ремі. -Чудова новина. 174 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 -Мама дозволила мені завести песика. -Класно, Ремі. 175 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Та зараз у нас цуциків нема. 176 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 А це хто? 177 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Скаут, але вона зайнята. 178 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 -У неї вже є сім'я. -Набиваєте ціну, ясно. 179 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Гарна шерсть. Красиві очі. Ще й гляньте, які лапки. 180 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Коли виросте, буде величезна. 181 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 Мама каже, що собака має пролазити крізь котячі дверцята, 182 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 тому мені не підходить. 183 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Вибачте. 184 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Подзвониш Расселу? 185 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 Краще я особисто скажу, що здаюся. 186 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Просто хочеш погратися з дроном? 187 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 У нього вісім гвинтів. 188 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Можна вийти? 189 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 -Так. -Так. 190 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 Це птах? Чи літак? 191 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 Чи новий дрон «Falconer 5000»? 192 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 Власне, це дрон. 193 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Ти мав прийти не сам. 194 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 У Скаут з самого ранку дуже болить живіт. 195 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Випадково з'їла картоплі. 196 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Собаки їдять картоплю. 197 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Це основний інгредієнт собачого корму. 198 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Знаю. 199 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 -Ти прийшов здатися? -Так. 200 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 -Ти розумієш: це означає, що я переміг? -Так. 201 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 А ще ти хочеш погратися дроном. 202 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Дуже. 203 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 А ти? Ти ж можеш стати рятувальницею. 204 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Не знаю. 205 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Це було більше для Скаут, ніж для мене. 206 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Шкодую, що я силувала її робити те, чого вона не хоче. 207 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Смуга перешкод? 208 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Це експеримент, який ми провалили. 209 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Я вірила, що зі Скаут вийде чудова рятувальниця. 210 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Якщо тобі стане легше – я теж так вважала. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Дякую. Мені таки трохи полегшало. 212 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Ви прийшли по Скаут? 213 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Я мала прийти пізніше, але її готові забрати. 214 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Зможете забрати її пізніше? 215 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 -Щоб Чарльз устиг попрощатися. -Добре. 216 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Дякую, що добре про неї дбали. 217 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Треба його знайти. Він дуже хотів погратися з дроном, 218 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 тож може вернутися нескоро. 219 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Люди роками опановують пілотування дронів, 220 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 а мені вистачило місяців. 221 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Можна спробувати? 222 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Неохоче дозволяю, але обережно. 223 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Дросель зліва, тангаж справа. Великим пальцем. 224 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 У кузини Бекі теж є дрон. Твоїм керувати легше. 225 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Ну все. Моя черга. 226 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Ні. Я лише приземлю його. 227 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Ти що наробив? 228 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Ти вирвав його мені з рук! 229 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Перше падіння, і все через тебе! 230 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Через мене? Я чудово ним керував. 231 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Я б виліз на дерево, але боюся висоти. 232 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Мені це не було потрібно, бо в мене був дрон. 233 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Ходімо. У сараї точно є якісь граблі. 234 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Бачиш? Я ж казав. 235 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Не можу відчинити. Засув замкнуло! 236 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Що? Ми тут замкнуті? 237 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Не віриться. 238 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Що нам робити? 239 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Не знаю. 240 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 -Рятуйте! -Рятуйте! 241 00:15:03,153 --> 00:15:07,991 -Тут більше нікого немає. -Не бачу в повітрі дрона. Де ж вони? 242 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Ліззі. 243 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Тепер я переживаю. 244 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Чарльзе! 245 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Не зараз, Скаут. Це тобі не гра. 246 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Що вона робить? 247 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Я… Скаут, вернися! 248 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Якби ж у нас був ліхтарик. 249 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 У дрона є прилад нічного бачення, але нам це не поможе. 250 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 А якщо нас не знайдуть? 251 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Знайдуть. 252 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Коли мені страшно, 253 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 я думаю про собак і мамине різдвяне чилі. 254 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 -Може, спробуй. -Думати про чилі твоєї мами? 255 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Я ж його не куштував. 256 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Думай про те, що дарує тобі радість. 257 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Я люблю… 258 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Щось, окрім дронів. 259 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Я збирався сказати «баскетбол». 260 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Невже? І я. Можемо якось зіграти разом. 261 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Не знаю. Наші ігри добром не закінчуються. 262 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 -Де вона? -Хтозна. 263 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Не віриться, що я в один день загубила і брата, і цуценя. 264 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Не бути мені рятувальницею. 265 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Дивись. 266 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Скаут! 267 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Якби ми щодня кидали по сто штрафних, 268 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 то через кілька років потрапили б у шкільну команду. 269 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Якщо ми дуже різко виростемо. 270 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Це моя вина, що дрон врізався в дерево. 271 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Знаю. 272 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Тихо. Я щось чую. 273 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Поможіть. 274 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 -На допомогу! -Ми замкнені. 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 -Поможіть! -Поможіть! 276 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Чарльз? 277 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 -Чарльз? -Скаут! 278 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 -Ви в порядку? -Так. 279 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Як ви нас знайшли? 280 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 Скаут знайшла. Понюхала Чарльзову кепку й знайшла вас. 281 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Я не помилилася. 282 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Дякую. 283 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Мушу визнати, собаки вміють те, на що дрони не здатні. 284 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Наприклад, знайти тебе й облизати. 285 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Так. 286 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 Скаут не здалася, доки їх не знайшла. 287 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Історія на рівні з моїми. 288 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Ти мала рацію, Ліззі. У Скаут є задатки. 289 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Ми мали рацію. Ви теж вірили в Скаут. 290 00:17:49,862 --> 00:17:51,947 Меґ, чому Скаут провалила тести, 291 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 але знайшла Чарльза й Рассела? 292 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Рятувальні собаки активізуються при небезпеці. 293 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Вона відчула реальну загрозу й довірилася інстинктам. 294 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Я попрацюю з нею і влаштую повторний іспит. 295 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 То якщо вона пройде… 296 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Коли вона пройде. 297 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Коли вона його пройде, то житиме у вас? 298 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Якщо Кейсі не проти. 299 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Вона згодна. 300 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Так. 301 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Шалений день, правда? 302 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 І не кажи. 303 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 Рассел дуже злякався. Добре, що ти був поряд. 304 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 Так дивно. Мені теж було страшно. Та я згадав татові слова. 305 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Ви зі Скаут дуже схожі. 306 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Вмикаєтеся, коли це потрібно. 307 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Мабуть. 308 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 -На добраніч, Чарльзе. -Добраніч. 309 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Ліззі. 310 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Що? 311 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Зачини повністю. 312 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 313 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська