1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 A temperatura baixava. Estava a ficar tarde. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Mas eu não ia desistir. E a Casey também não. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 SOCORRISTA 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Um montanhista caíra numa vala profunda. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Estava lá há horas. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 Mas caía tanta neve, que nunca o encontraríamos sem a Casey. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Isso parece incrível. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Não. Parece horrível. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 A busca e salvamento é algo sério e por vezes perigoso, Charles. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,916 - Espero não te ter assustado. - Não fiquei assustado. 11 00:00:40,999 --> 00:00:45,212 Só não gosto de me sentir encurralado. E a tua história era sobre isso. 12 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 Na verdade, a Meg estava a falar de como a Casey é fantástica. 13 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 - Parece que a Casey fala por si. - Adora quando falamos dela. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Vou inscrever-nos no seminário de primeiros socorros 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 antes que acabem os bonecos bons. 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Já lá vou ter. E aí vem a Scout. 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 - Tão fofa! - Obrigada por cuidarem dela. 18 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 A sua nova família só vem buscá-la na próxima semana. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 - Porque não pode ser socorrista? - É muito inteligente, 20 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 mas falhou os testes por não se concentrar. 21 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Parece bem concentrada em mim. 22 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Sim, a Scout não salva vidas, mas compensa-o com fofura. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Sem dúvida. 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Meg, que achas de trazer a Casey para uma demonstração 25 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 - na Semana da Segurança? - Não vai sempre o teu pai? 26 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 O problema é esse. Já sabem as piadas dele de cor. 27 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Adoraria. Não perco uma oportunidade de falar da minha cadela fantástica. 28 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 SOS Cachorrinhos 29 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Sabem, na vossa idade, tinha medo de pastores alemães. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Mas ela é tão simpática! 31 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Ninguém poderia ter medo de ti. 32 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 É por isso que não pode ser socorrista. 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Distrai-se a brincar e não se concentra no trabalho. 34 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 O que é um pouco injusto, no fundo. Ela ainda é tão jovem. 35 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Estou a preparar-me para a apresentação da Semana da Segurança. 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Que acham? Com ou sem capacete? 37 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Deves odiar vestir isso quando não estás a trabalhar. 38 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Sim. Deve ser tão embaraçoso discursar para um bando de miúdos. 39 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Não. Esperem, têm vergonha de mim? 40 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Sabem que bombeiro é um dos empregos mais fixes, não sabem? 41 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 Mas, e se houver um incêndio 42 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 e precisarem do tenente mais corajoso? 43 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 - Pois é. - Muito bem. Esperem lá. 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 É por ter ensarilhado a mangueira, o ano passado? 45 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 - Convidámos a Meg e a Casey. - Sim. 46 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Só achámos que ter uma cadela na apresentação será tão fixe. 47 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 E a Meg também. 48 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 - Sim. - Desculpa, pai. 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Tudo bem. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Também, após tantas atuações, é difícil manter a novidade. 51 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Um? 52 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 - Ou sete milhões? - Só um. 53 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Não te importas mesmo que a Meg e a Casey te substituam? 54 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Claro que não. Eu percebo. Cães. Tudo o resto. 55 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 Além disso, é difícil ouvir-te falar sobre incêndios e assim. 56 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Não gosto de pensar que tens medo. 57 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 Ter medo faz parte do trabalho. 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Mas digo-te o que me ajuda a ultrapassá-lo. 59 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Penso no que me faz feliz, que é a vossa mãe e vocês os dois. 60 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 E a ti, que te faz feliz? 61 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Cachorrinhos, acho eu, e cães adultos… 62 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 … e o chili de Natal da mãe. 63 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Vês? Isso mesmo. 64 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Boa noite, Charles. 65 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 - Pai, a porta. - Desculpa. Esqueci-me. 66 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Antes de mostrarmos os talentos da Casey, alguma pergunta? 67 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Sim, sob a forma de uma declaração. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Não falou em drones. 69 00:04:27,267 --> 00:04:29,561 São o futuro da busca e salvamento. 70 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Localizam as vítimas sem arriscar a segurança dos socorristas. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Ela não veio falar sobre drones, Russell. 72 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Tudo bem, Charles. Os drones são importantes na busca e salvamento, 73 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 mas não fazem o que a Casey vai fazer. 74 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 - Algum voluntário? - Eu! 75 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Olá, sou o Remy. 76 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 - Prazer em conhecê-la. - Olá, Remy. Toma. 77 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 É linda! 78 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Na verdade, é para deixares a Casey cheirar a camisola 79 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 - e ela encontrará a dona. - Certo. 80 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Pronto, Casey. Busca. 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Linda menina! Encontraste-me! 82 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Anda. 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Agradeço a ajuda, Lizzie. 84 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Claro. Foi tão divertido. 85 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Sabe, estou disponível para mais demonstrações. 86 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 - Quando quiser. - Igualmente. 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 A Casey não é espantosa? 88 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Sim. Cães socorristas são ótimos. Mas o Pony Express também era. 89 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Um drone RacerX com câmara térmica encontrar-te-ia em dois segundos. 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Talvez, mas o olfato dos cães permite-lhes encontrar coisas 91 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 - sem qualquer cheiro. - Os drones voam. 92 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Os cães passam debaixo de cercas. 93 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 - Drones não vão ao veterinário. - Cães não são chatos. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Acho que ambos têm muito valor. 95 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Mas os cães oferecem companheirismo 96 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 e ficam muito fofos quando uma das orelhas fica caída. 97 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 E não se pode amar um drone. 98 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 A sério? 99 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Resiste, Charles. 100 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 E a Casey farejou-me e quase arrombou o barracão para me encontrar. 101 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 No meu grupo, vimos a mãe do Thao a fazer misturas de frutos secos. 102 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - Sem chocolate. - Sem chocolate? Não, obrigada. 103 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Estou a considerar uma carreira como socorrista, como a Meg. 104 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Posso viajar, ajudar pessoas e trabalhar com cães. 105 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Acho perfeito para ti. 106 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Na verdade, talvez seja perfeito para nós. Tu trabalhas com os cães, eu viajo. 107 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Olá, Charles. Olá, Scout. 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Anda cá, Scout. 109 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 - Olá. - Parece bem concentrada. 110 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Aposto que podias ser socorrista como a Casey. 111 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 E podiam ser uma equipa. 112 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Vamos tentar. 113 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Cheira. 114 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Charles, agora leva a Scout e não deixes que me veja. 115 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Certo. Anda, Scout. 116 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Não há nada mais empolgante que uma boa experiência. 117 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Muito bem, querida. Busca. Busca o chinelo. 118 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Eu sabia que ela era capaz. Olhem como está feliz. 119 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Veem? Ela pode ser socorrista. 120 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Só temos uma semana, mas chega para o provar à Meg. 121 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Então? Como correu? 122 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 Torceram pela Meg ou aplaudiram educadamente? 123 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Sempre torceram por mim. 124 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Para de os fazer sentirem-se culpados. 125 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 O meu chinelo. Onde o encontraste? 126 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Não fui eu. 127 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Os drones variam em autonomia, resistência e carga útil. 128 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Sabias que um drone multirrotor pode ter até oito rotores na plataforma? 129 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Sim. Isso são muitos rotores. 130 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Sim, são oito. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Estava a pilotar o meu drone e vi-te a passear a tua cadela. 132 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Não é minha. 133 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Só cuidamos dela até ela ir para a sua nova casa. 134 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Vamos treiná-la para ser socorrista, como a Casey. 135 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Para quê? Quando ela terminar, os drones serão ainda mais avançados. 136 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Sabes como sei? 137 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Porque a tecnologia dos drones está sempre a avançar. 138 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 Os drones não são melhores que os cães, em nenhum planeta de nenhum universo. 139 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Vamos descobrir. Desafio-te para uma competição de drone contra cão. 140 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 - Aceito. - Ainda nem sabes como é. 141 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Nem tu. Acabaste de pensar nisso. 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Está bem. Escondemos algo e vemos quem o encontra primeiro, 143 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 a tua cadela ou o meu drone. 144 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Se a minha irmã e eu treinarmos a Scout, já sei quem ganha. 145 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Combinado. No parque. Sábado de manhã. Às 10 horas. 146 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 - Não posso. - Sabia que te ias acobardar. 147 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Não. O meu pai faz panquecas aos sábados, às 10 horas. 148 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 - Às 11 horas? - Estarei lá. 149 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Muito bem, Scout. Tu consegues. 150 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 O teu futuro está nas tuas patas. 151 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 És melhor que qualquer drone, por mais incrível que seja. 152 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Que foi? É mesmo. 153 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Segue-me, Scout. 154 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Anda, Scout. Anda. 155 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Muito bem, Scout. Senta. 156 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Nada? A sério? 157 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Anda cá, Scout. 158 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Scout, anda cá. Anda cá. 159 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Anda, Scout. Está tudo bem. 160 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Tu consegues. 161 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 - E agora? - Voltamos à estaca zero. 162 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 A Scout não passou no teste básico, 163 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 mas saiu-se bem no que mais importa: a busca por cheiro. 164 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 - Esse chinelo não é do pai. - É da Maria. Ela escondeu-se. 165 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Muito bem, Scout. Encontra a Maria, sim? 166 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Deixa-nos orgulhosos. Busca. 167 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Sim! 168 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Não! Agora, estamos na estaca mil negativos. 169 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 A Meg tinha razão. Ela não é socorrista. 170 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Apenas adora o chinelo do pai. 171 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Não sei o que é pior. 172 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Enganarmo-nos a respeito da Scout ou o Russell ganhar. 173 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 A primeira, sem dúvida. 174 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Olá, Lizzie. Olá, Charles. Perdoem-me entrar assim. 175 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 - Olá, Remy. - Tenho grandes notícias. 176 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 - Finalmente, posso ter um cachorro. - Boa, Remy. 177 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Mas não temos nenhum agora. 178 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 E quem é essa? 179 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 É a Scout, mas não está disponível. 180 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 - Já tem uma família. - A fazerem-se de difíceis, estou a ver. 181 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Pelo saudável. Olhos doces. E olhem para estas patorras. 182 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Vai ser muito grande, quando for adulta. 183 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 A minha mãe diz que tem de caber na porta do gato, 184 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 por isso, vou ter de recusar. 185 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Lamento. 186 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Vais ligar ao Russell a desistir? 187 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 A atitude mais madura é dizê-lo em pessoa. 188 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Só queres brincar com o drone, não é? 189 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Tem oito rotores. 190 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Já posso sair? 191 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 - Sim. - Sim. 192 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 É um pássaro? É um avião? 193 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 É o novo Falconer 5000? 194 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 É um drone, já agora. 195 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Falta-te alguma coisa. 196 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 A Scout acordou com uma forte dor de barriga. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Comeu, acidentalmente, algumas… batatas. 198 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Os cães comem batatas. 199 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Aliás, é um ingrediente-chave na maioria dos alimentos para cães. 200 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Sim, eu sei. 201 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 - Desistes, certo? - Sim. 202 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 - Sabes que, assim, eu ganho, certo? - Sim. 203 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Queres brincar com o meu drone, certo? 204 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Podes crer. 205 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 Então e tu? Ainda podes ir para a busca e salvamento. 206 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Não sei. 207 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Acho que estava mais entusiasmada pela Scout do que por mim. 208 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Sinto-me mal por tentar forçá-la a ser quem não é. 209 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Uma pista de obstáculos, hã? 210 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Na verdade, é uma experiência falhada. 211 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Achava mesmo que a Scout poderia ser uma grande socorrista. 212 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Se te faz sentir melhor, eu também. 213 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Obrigada. Sinto-me um pouco melhor. 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Veio buscar a Scout? 215 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Sim, sei que vim mais cedo, mas a nova família espera-a. 216 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Não há problema se a levarmos um pouco mais tarde? 217 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 - Sei que o Charles quererá despedir-se. - Claro. 218 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Obrigada por cuidarem tão bem dela. 219 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Vamos procurá-lo. Queria tanto brincar com o drone do Russell, 220 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 que não sabemos quando voltará. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Normalmente, leva anos a adquirir este nível de destreza, 222 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 mas eu consegui em poucos meses. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Posso tentar? 224 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Direi relutantemente que sim, mas tem cuidado. 225 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Potência à esquerda, inclinação à direita. Usa o polegar. 226 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 A minha prima Becky tem um. Mas o teu é muito mais fácil de pilotar. 227 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Pronto. Sou eu outra vez. 228 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Não. Deixa-me aterrá-lo. 229 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Olha o que fizeste! 230 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Arrancaste-mo da mão! 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 A primeira queda de sempre, graças a ti! 232 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 A mim? Eu estava a pilotar superbem. 233 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Eu subiria lá acima, mas não me dou com alturas. 234 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Não que precisasse, porque tinha um drone! 235 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Anda. Deve haver um ancinho ou assim, no barracão. 236 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Vês? Bem te disse. 237 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Não consigo abrir a porta. A tranca deve ter caído! 238 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 O quê? Estamos aqui trancados? 239 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Não acredito! 240 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Que fazemos agora? 241 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Não sei. 242 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 - Socorro! - Socorro! 243 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Só estamos nós aqui. 244 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Sim. Nem sequer vejo um drone no céu. Onde estão eles? 245 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Lizzie. 246 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Certo. Agora, estou preocupada. 247 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Charles! 248 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Agora não, Scout. Não podemos brincar. 249 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Que está ela a fazer? 250 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Eu… Scout, volta aqui! 251 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Queria ter uma lanterna. 252 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 O drone tem câmara noturna, mas isso não nos vai ajudar agora. 253 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 E se ninguém nos encontrar? 254 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Vão encontrar-nos. 255 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Sabes, quando tenho medo, 256 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 penso em cães e no chili de Natal da minha mãe. 257 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 - Tenta tu. - Porque pensaria no chili da tua mãe? 258 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Nunca o provei. 259 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Referia-me a tentares pensar em algo que te faça feliz. 260 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Bem, eu gosto de… 261 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Além de drones. 262 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Ia dizer jogar basquetebol. 263 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 A sério? Eu também. Talvez possamos jogar, um dia destes. 264 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Não sei. A última coisa que fizemos juntos não correu bem. 265 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 - Aonde foi? - Quem sabe? 266 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Não acredito que perdi um irmão e uma cadela no mesmo dia. 267 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Não tenho mesmo futuro na busca e salvamento. 268 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Olha! 269 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Scout! 270 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Aposto que, se fizermos 100 lances livres todos os dias, 271 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 entramos na equipa da escola daqui a alguns anos. 272 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Sim, se ambos crescermos mesmo muito. 273 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 A propósito, o drone caiu por minha culpa. 274 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Sim, eu sei. 275 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Espera, ouvi qualquer coisa. 276 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Socorro! 277 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 - Socorro! - Estamos trancados. Socorro! 278 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 - Socorro! - Socorro! 279 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Charles? 280 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 - Charles? - Scout! 281 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 - Vocês estão bem? - Sim. 282 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Como nos encontraram? 283 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 Foi a Scout. Farejou o chapéu do Charles e socorreu-vos. 284 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Tinha razão a respeito dela. 285 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Obrigado, Scout. 286 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Tenho de admitir, os cães fazem coisas que os drones não fazem. 287 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Sim, como lamber-te a cara quando te encontram. 288 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Olá. 289 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 A Scout fez tudo. Não desistiu até os encontrar. 290 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Essa história é tão boa como as minhas. 291 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Tinhas razão, Lizzie. A Scout tem o que é preciso. 292 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Nós tínhamos razão. Também acreditou nela. 293 00:17:49,862 --> 00:17:51,947 Meg, se a Scout não passou nos testes, 294 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 como conseguiu encontrá-los? 295 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Um bom cão socorrista revela-se numa emergência. 296 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Deve ter sentido o perigo e confiou nos seus instintos. 297 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Vou trabalhar mais com ela e reavaliá-la. 298 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 E, se ela passar… 299 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Quando ela passar. 300 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Quando ela passar, irá viver consigo? 301 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Desde que a Casey aceite. 302 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Eu diria que sim. 303 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Sim. 304 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Que dia louco, não foi? 305 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Nem me fales. 306 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 O Russell disse que teve muito medo. Teve sorte por estares lá. 307 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 É estranho. Eu também tinha medo. Mas depois pensei no que o pai me disse. 308 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Sabes, tu e a Scout são muito parecidos. 309 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Não se foram abaixo quando era preciso. 310 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Sim, suponho que sim. 311 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 - Boa noite, Charles. - Boa noite. 312 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Lizzie? 313 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Sim? 314 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Podes fechar a porta. 315 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS DE ELLEN MILES THE PUPPY PLACE 316 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 Legendas: Henrique Moreira