1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 A temperatura caindo, estava ficando tarde. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Eu não iria desistir. E nem a Casey. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 BUSCA E RESGATE 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Um alpinista caiu num fosso. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Estava lá há horas. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 A neve estava espessa, e nunca o acharíamos sem a Casey. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Parece incrível. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Não, parece horrível. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 Resgatar é sério e perigoso, Charles. 10 00:00:37,162 --> 00:00:37,996 BOMBEIROS 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,916 -Espero não ter te assustado. -Não. 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 Não curto ficar preso. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 Esse era o ponto da história. 14 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 A Meg tentou transmitir como a Casey é incrível. 15 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 -A Casey fala por si. -Ela ama quando falamos dela. 16 00:00:56,390 --> 00:01:00,644 Vou lá no treino de socorrismo antes dos bonecos bons serem pegos. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Já vou lá. E essa é a Escoteira. 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 -É tão linda. -Obrigada por cuidar dela. 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 A família dela só a pega semana que vem. 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 -Ela não pode resgatar? -Ela é inteligente. 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 Não passou por não ter foco. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Parece bem focada em mim. 23 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Não salva vidas, mas recompensa em fofura. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Com certeza. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Meg, que tal trazer a Casey numa demonstração 26 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 -na Semana de Segurança da escola? -E o seu pai? 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Os alunos já sabem suas piadas de cor. 28 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Vou adorar a chance de exaltar a minha cachorra. 29 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 SOS Cachorrinhos 30 00:01:47,065 --> 00:01:50,611 Escoteira 31 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Eu tinha medo de pastores alemães na sua idade. 32 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Mas ela é simpática. 33 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Não tem como ter medo. 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Por isso ela não pode resgatar. 35 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Brinca demais em vez de ter foco. 36 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Isso é bem injusto. Ela ainda é jovem. 37 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Estou me arrumando para a Semana de Segurança. 38 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 O que acham? Com ou sem capacete? 39 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Deve odiar usar roupa de trabalho em casa. 40 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Deve dar vergonha palestrar para crianças. 41 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Não. Ei, vocês estão com vergonha? 42 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Sabiam que ser bombeiro é superbacana? 43 00:02:32,903 --> 00:02:37,616 E se um incêndio acontecer e precisarem de um tenente valente? 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 -É. -Esperem aí. 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 É pela mangueira enroscada ano passado? 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 -A Meg e a Casey vão no seu lugar. -É. 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Ui. 48 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Achamos que ter uma cachorra na apresentação seria legal. 49 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 E a Meg também. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 -É. -Desculpe, pai. 51 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Está tudo bem. 52 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Depois de tantas palestras, é difícil manter a novidade. 53 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Um? 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 -Ou sete milhões? -Só um. 55 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Tudo bem trocar você pela Meg e a Casey? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Claro que sim, eu entendi. Cães e tudo o mais. 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 É difícil ouvir você falar em entrar em incêndios. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Não curto pensar em você assustado. 59 00:03:40,596 --> 00:03:45,767 Estar assustado é parte do trabalho. Mas vou te dizer o que me ajuda. 60 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Penso no que me faz feliz: sua mãe e vocês. 61 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 O que te faz feliz? 62 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Filhotes e cachorros adultos… 63 00:04:01,408 --> 00:04:04,703 -e o chili de Natal da mãe. -Isso, muito bom. 64 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Boa noite, Charles. 65 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 -Pai, a porta. -Desculpe, eu esqueci. 66 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Antes de verem as habilidades da Casey, dúvidas? 67 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Sim, em forma de declaração. 68 00:04:25,807 --> 00:04:29,561 Não mencionou drones. Eles são o futuro do resgate. 69 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Localizam pessoas perdidas sem arriscar equipes. 70 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Ela não veio falar de drones. 71 00:04:35,901 --> 00:04:41,990 Tudo bem, Charles. Drones são importantes, mas não fazem o que a Casey faz. 72 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 -Um voluntário? -Eu! 73 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Oi, sou o Remy. 74 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 -Prazer. -Oi, Remy. Pegue isso. 75 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 É lindo. 76 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Deixe a Casey fungar o moletom 77 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 -para achar o dono. -Tá. 78 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Casey, pode achar. 79 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Boa menina! Me achou. 80 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Vamos. 81 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Obrigada pela ajuda. 82 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Imagine, foi divertido. 83 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Estou disponível pra outras palestras. 84 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 -Quando quiser. -Eu também. 85 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 A Casey é incrível, né? 86 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Cães de resgate são. O correio com pôneis também. 87 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Um drone com termografia teria te achado em dois segundos. 88 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Cachorros têm faro aguçado para acharem coisas 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 -sem odor. -Drones voam. 90 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Cães passam por cercas. 91 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 -Drones não adoecem. -Cães não irritam. 92 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Drones e cachorros têm valor. 93 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Mas cães são companheiros 94 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 e ficam lindos quando só uma orelha abaixa. 95 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Não se ama um drone. 96 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Ah, não? 97 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Força, Charles. 98 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 A Casey me farejou e fez de tudo pra me achar. 99 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 Vimos a mãe do Thao fazer um kit com doces caseiros. 100 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 -E sem chocolate. -Sem? Não, obrigada. 101 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Pensei em trabalhar com resgate, como a Meg. 102 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Poder viajar e trabalhar com cães. 103 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 É perfeito pra você. 104 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Vai ser perfeito pra nós. Você trabalha com o cães, eu viajo. 105 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Oi, Charles. Oi, Escoteira. 106 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Vem, Escoteira. 107 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 -Oi. -Ela parece concentrada. 108 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Poderia ser um cão de resgate como a Casey. 109 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 E vocês, uma dupla. 110 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Vamos tentar. 111 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Cheire. 112 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Charles, leve a Escoteira, sem me ver. 113 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Claro. Vamos, Escoteira. 114 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Nada mais legal que um experimento. 115 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Vamos, linda. Encontre o chinelo. 116 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Eu sabia. E ela está tão feliz. 117 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Viu? Ela pode resgatar. 118 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Temos uma semana pra provar para a Meg. 119 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 E como foi hoje? 120 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 Gritaram pela Meg ou só aplaudiram? 121 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Gritavam por mim. 122 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Amor, não os façam sentir culpa. 123 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Esse é o meu chinelo. Onde achou? 124 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Não fui eu. 125 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Drones variam em alcance e carga útil. 126 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Sabia que um drone multihélice pode ter oito hélices? 127 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 É, são muitas hélices. 128 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 É, são oito. 129 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Usei meu drone no parque e te vi com a cachorra. 130 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Não é minha. 131 00:08:13,118 --> 00:08:18,498 Estamos com ela até ir pro novo lar, treinando pra resgate, como a Casey. 132 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Pra quê? Quando ela terminar, drones serão ainda mais avançados. 133 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 E como sei disso? 134 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Porque drones estão ficando avançados. 135 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 Drones não são melhores que cachorros, em nenhum universo. 136 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Veremos. Eu te desafio pra uma competição. 137 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 -Aceito. -Nem sabe de quê. 138 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Nem você. Só pensou nela. 139 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Esconderemos algo e ver quem acha primeiro: 140 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 a cachorra ou o drone. 141 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Eu e a minha irmã vamos treiná-la. Já sei quem ganha. 142 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Combinado. No parque, sábado de manhã, 10h. 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 -Não posso. -Sabia que ia amarelar. 144 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 O meu pai faz panquecas no sábado de manhã. 145 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 -Às 11h? -Estarei lá. 146 00:09:08,799 --> 00:09:13,136 -Escoteira, você consegue. -Seu futuro está nas suas patas. 147 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 É melhor do que qualquer drone, não importa como são incríveis. 148 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 O quê? Mas são. 149 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Me siga, Escoteira. 150 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Vamos, Escoteira. 151 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Vai, Escoteira. Sente. 152 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Nada? Mesmo? 153 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Venha aqui. 154 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Escoteira, venha. 155 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Venha, Escoteira. Tudo bem. 156 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Você consegue. 157 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 -E agora? -De volta ao início. 158 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Ela não foi bem no básico, 159 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 mas se saiu bem no que importa. Rastrear. 160 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 -Esse não é do pai. -É da Maria. Está escondida. 161 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Escoteira, vai achar a Maria, tá? 162 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Dê orgulho pra gente. Ache. 163 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Isso! 164 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Não! Agora voltamos ao menos mil. 165 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 A Meg estava certa. Não pode resgatar. 166 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Ela ama o chinelo do pai. 167 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Não sei o que é pior. 168 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Estarmos errados sobre ela ou o Russell vencer. 169 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Estarmos errados. 170 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Oi, não liguem que entrei. 171 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 -Oi, Remy. -Boas notícias. 172 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 -Minha mãe me deixou ter um cão. -Legal. 173 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Não temos nenhum agora. 174 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 E quem é essa? 175 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Não pode pegar a Escoteira. 176 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 -Ela já tem família. -Estão sendo durões. 177 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Pele saudável, olhos fofos. E veja o tamanho dessas patas. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Vai ficar enorme quando crescer. 179 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 A mãe diz que o cão tem que passar pela porta do gato, 180 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 senão não posso ter um. 181 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Lamento. 182 00:11:37,114 --> 00:11:42,411 -Vai ligar pro Russell e desistir? -O mais maduro é falar em pessoa. 183 00:11:44,204 --> 00:11:48,041 -Quer brincar com o drone, né? -Tem oito hélices. 184 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Posso sair agora? 185 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 -Pode. -Sim. 186 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 É um pássaro? Um avião? 187 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 É o novo drone Falconer 5000? 188 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 É um drone, aliás. 189 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Parece que veio sem algo. 190 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 A Escoteira teve dor de estômago. 191 00:12:13,358 --> 00:12:18,071 -Comeu batatas sem querer. -Cachorros comem batatas. 192 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 É um ingrediente importante em rações pra cães. 193 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 É, eu sei. 194 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 -Está desistindo, né? -Estou. 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 -Eu ganhei, então? -Ganhou. 196 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Quer brincar com o drone, né? 197 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Com certeza. 198 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 E você? Você ainda pode fazer resgate. 199 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Sei lá. 200 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Estava mais animada pela Escoteira. 201 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Me sinto mal por forçá-la a ser o que não é. 202 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Um curso de obstáculos? 203 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Isso é um experimento falho. 204 00:13:01,865 --> 00:13:07,329 -Achei que ela pudesse resgatar. -Se te faz se sentir melhor, eu também. 205 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Obrigada. Me faz, sim. 206 00:13:11,041 --> 00:13:15,337 -Veio buscá-la? -Vim cedo. A família dela está esperando. 207 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Podemos levá-la um pouco mais tarde? 208 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 -O Charles quer se despedir. -Claro. 209 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Obrigada por cuidar dela. 210 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Vamos achá-lo. Ele queria brincar com o drone do Russell. 211 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 Não sabemos quando vai voltar. 212 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 As pessoas levam anos para adquirir essa proeza de navegação, 213 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 mas dominei em meses. 214 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Posso tentar? 215 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Eu direi um "sim" relutante, mas cuidado. 216 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Acelere na esquerda, suba na direita. 217 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Minha prima Becky tem um. O seu é mais fácil de pilotar. 218 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Minha vez de novo. 219 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Não, me deixe aterrissar. 220 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Olhe o que fez! 221 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Você pegou da minha mão! 222 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Primeira vez que caiu. Sua culpa! 223 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Eu? Eu estava pilotando bem. 224 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Eu subiria pra pegar, mas tenho medo. 225 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Eu nunca precisei, eu tinha um drone. 226 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Aposto que tem uma vassoura na cabana. 227 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Viu, te falei. 228 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Não abre. Fechou por fora. 229 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 O quê? Ficamos presos? 230 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Não acredito. 231 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 O que vamos fazer? 232 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Eu… Eu não sei. 233 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 -Socorro! -Socorro! 234 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Só nós viemos. 235 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Não vejo nem um drone no céu. Cadê eles? 236 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Lizzie. 237 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Certo, fiquei preocupada. 238 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Charles! 239 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Escoteira, sem puxar. 240 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 O que ela quer? 241 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Escoteira, volte aqui! 242 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Eu queria uma lanterna. 243 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 O drone tem visão noturna, mas não vai ajudar agora. 244 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 E se ninguém nos achar? 245 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Alguém vai. 246 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Quando tenho medo, 247 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 penso em cães e no chili da minha mãe. 248 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 -Tente. -Pensar no chili da sua mãe? 249 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Eu nunca comi. 250 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Tente pensar em algo que te faça feliz. 251 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Bom, eu gosto… 252 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Tirando drones. 253 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Eu ia dizer "jogar basquete". 254 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Mesmo? Eu também. A gente podia jogar uma hora dessas. 255 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Eu não sei. A última coisa que fizemos juntos não foi boa. 256 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 -Aonde ela foi? -Vai saber. 257 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Fiquei sem um irmão e uma cachorra no mesmo dia. 258 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Não vou trabalhar com resgate. 259 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Olhe. 260 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Escoteira! 261 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Se treinarmos 100 arremessos todos os dias, 262 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 entraríamos pro time da escola em alguns anos. 263 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 É, se a gente crescer e estirar bastante. 264 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Foi culpa minha que o drone caiu. 265 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 É, eu sei. 266 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Estou ouvindo algo. 267 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Socorro. 268 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 -Socorro. -Ficamos presos. Socorro! 269 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 -Socorro! -Socorro! 270 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Charles? 271 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 -Charles? -Escoteira! 272 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 -Vocês estão bem? -Estamos. 273 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Como nos acharam? 274 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 A Escoteira cheirou o boné do Charles e foi atrás. 275 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Eu estava certa. 276 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Valeu, Escoteira. 277 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 É, tem coisas que um cão faz que drones não fazem. 278 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Como lamber seu rosto ao te achar. 279 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Oi. 280 00:17:37,474 --> 00:17:43,021 -A Escoteira não desistiu até achá-los. -Uma história boa como as minhas. 281 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Estava certa, Lizzie. Ela sempre foi capaz. 282 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Estávamos certas. Você acreditou também. 283 00:17:49,862 --> 00:17:51,947 Se ela falhou nos testes, 284 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 como achou o Charles e o Russell? 285 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Um bom cão se sobressai numa urgência. 286 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Deve ter sentido perigo e seguido seu instinto. 287 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Vou trabalhar com ela, testá-la e reavaliá-la. 288 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 Nossa, se ela passar… 289 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Quando ela passar. 290 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Quando ela passar, vai morar com você? 291 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Se a Casey deixar. 292 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Diria que sim. 293 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 É. 294 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Ei, que dia doido, né? 295 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Nem me fale. 296 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 O Russell disse que teve medo. Sorte que você estava lá. 297 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 Que estranho, também tive medo. Mas eu pensei no que o pai me disse. 298 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Você e a Escoteira se parecem. 299 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Vocês se destacaram na hora certa. 300 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 É, acho que sim. 301 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 -Boa noite, Charles. -Boa noite. 302 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Ei, Lizzie? 303 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Oi? 304 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Feche a porta. 305 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 BASEADA NA SÉRIE DE LIVROS THE PUPPY PLACE, DE ELLEN MILES 306 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 Legendas: Valmir Martins