1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 Faceva sempre più freddo. Ormai era tardi. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Ma non volevo arrendermi. E neanche Casey. 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Un escursionista era caduto in un fosso profondo. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Era lì dentro da ore. 5 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 Ma il manto di neve era così spesso, che non l'avremmo mai trovato senza Casey. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Sembra fantastico. 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 No. Sembra orribile. 8 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 Le squadre di Ricerca e Soccorso, a volte, corrono dei rischi. 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,916 - Spero che non ti sia spaventato. - Non mi sono spaventato. 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 È che odio rimanere intrappolato. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 E il punto della tua storia è questo. 12 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 In realtà, credo che Meg volesse farvi capire quanto Casey sia fantastica. 13 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 - Sembra che sappia parlare per sé. - Adora quando parliamo di lei. 14 00:00:56,390 --> 00:01:00,644 Prenoto al seminario di Primo Soccorso, o ci prenderanno i manichini migliori. 15 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Arrivo subito. Ed ecco Scout. 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 - È così carina. - Grazie per l'aiuto. 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 La sua nuova famiglia verrà a prenderla tra una settimana. 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 - Perché non può entrare nella squadra? - È molto intelligente, 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 ma non riesce a rimanere concentrata. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Sembra molto concentrata su di me. 21 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Anche se non può salvare delle vite, compensa con la dolcezza. 22 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Senza dubbio. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Ehi, Meg. Porteresti Casey alla dimostrazione per la settimana 24 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 - della sicurezza a scuola? - Non la fa sempre vostro padre? 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Appunto. Tutti conoscono le sue battute a memoria. 26 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Volentieri. Mi fa piacere parlare di quanto sia grandioso il mio cane. 27 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 CUCCIOLI CERCANO CASA 28 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Sapete, alla vostra età, avevo paura dei Pastori tedeschi. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Ma lei è cosi amichevole. 30 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Nessuno potrebbe aver paura di te. 31 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Per questo non può entrare nella loro squadra. 32 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Invece di concentrarsi sulle prove, voleva giocare. 33 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Non è giusto, secondo me. Insomma, è ancora un cucciolo. 34 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Sono pronto per la mia presentazione per la settimana della sicurezza. 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Che ne dite? Con elmetto, o senza elmetto? 36 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Devi detestare mettere l'uniforme quando non sei di turno. 37 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Già, dev'essere molto imbarazzante fare un discorso a un gruppo di bambini. 38 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 No. Aspettate, per voi due è imbarazzante? 39 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Lo sapete che il vigile del fuoco è tra i tre lavori più ambiti, vero? 40 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 Beh, e se scoppiasse un incendio 41 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 e servisse l'aiuto del tenente più valoroso? 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 - Già. - Okay, fermi. Dite così per via 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 dei tubi che ho aggrovigliato l'anno scorso? 44 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 - Abbiamo chiesto a Meg e Casey di venire. - Già. 45 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Ahi. 46 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Pensiamo che avere un cane alla presentazione sarebbe fantastico. 47 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 E anche Meg. 48 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 - Sì. - Ci dispiace, papà. 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Non c'è problema. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Devo ammettere che era diventato davvero difficile inventare nuove battute. 51 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Uno? 52 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 - O sette milioni? - Soltanto uno. 53 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Sicuro che non ti dispiace essere sostituito da Meg e Casey? 54 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Sicurissimo. Lo capisco. Cani, poi tutto il resto. 55 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 E poi, è dura ascoltarti quando parli di incendi e cose pericolose. 56 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Non mi piace sapere che hai paura. 57 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 Avere paura fa parte del lavoro. 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Ma sai cosa mi aiuta a superarla? 59 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Pensare a quello che mi rende felice, e cioè a tua madre e a voi due. 60 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 A te cosa rende felice? 61 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 I cuccioli, immagino. E i cani più grandi... 62 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 ...e il chili di Natale di mamma. 63 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Sì, hai ragione. 64 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Buonanotte, Charles. 65 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 - Papà, la porta. - Scusa. Me n'ero dimenticato. 66 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Prima di mostrare le abilità di Casey, ci sono domande? 67 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Sì, una domanda sotto forma di affermazione. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Non hai nominato i droni. 69 00:04:27,267 --> 00:04:29,561 Sono il futuro della Ricerca e Soccorso. 70 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Localizzano i dispersi senza mettere in pericolo le squadre di soccorso. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Non è qui per parlare di droni, Russell. 72 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Tranquillo, Charles. I droni hanno un ruolo importante in queste missioni, 73 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 ma non riescono a fare quello che farà Casey. 74 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 - C'è qualche volontario? - Io! 75 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Ciao, sono Remy. 76 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 - Molto piacere. - Ciao, Remy. Prendi questo. 77 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 È carino. 78 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 In realtà, vorrei che facessi annusare il maglione a Casey, 79 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 - e lei troverà il proprietario. - Ok. 80 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Bene, Casey. Trova. 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Bravissima! Mi hai trovata. 82 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Andiamo. 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Grazie per l'aiuto, Lizzie. 84 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Figurati. È stato divertente. 85 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Comunque, io sono disponibile per altre dimostrazioni. 86 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 - In qualunque momento. - Anch'io. 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Non è fantastica Casey? 88 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Sì. I cani da soccorso sono grandiosi. Ma lo sono anche i Pony Express. 89 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Un drone RacerX con visione termica ti avrebbe trovata in due secondi. 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Forse, ma l'olfatto dei cani permette loro di trovare cose 91 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 - senza alcun odore. - I droni volano. 92 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 I cani passano sotto le recinzioni. 93 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 - Ai droni non serve il veterinario. - I cani non rompono. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Sia i droni che i cani hanno ottime qualità. 95 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Però i cani ti fanno compagnia 96 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 e sono molto carini quando un orecchio si piega in modo buffo. 97 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 In più, non puoi amare un drone. 98 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Oh, davvero? 99 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Sii forte, Charles. 100 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 Casey mi ha trovata e ha quasi sfondato le porte per farmi uscire. 101 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 Intanto, il mio gruppo guardava la mamma di Thao preparare la frutta secca. 102 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - Senza cioccolato, tra l'altro. - Senza cioccolato? No, grazie. 103 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Mi piacerebbe lavorare nella Ricerca e Soccorso, come Meg. 104 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Viaggerei, aiuterei le persone, e lavorerei con i cani. 105 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Sembra perfetto per te. 106 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Anzi, sarebbe perfetto per noi. Tu lavori con i cani, io viaggio. 107 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Ciao, Charles. Ciao, Scout. 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Vieni qui, Scout. 109 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 - Ciao. - Sembra concentrata, adesso. 110 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Io dico che saresti un gran cane da soccorso, come Casey. 111 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Potreste lavorare insieme. 112 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Facciamo una prova. 113 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Odora. 114 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Okay, Charles. Prendila, ma non farle vedere che faccio. 115 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Certo. Vieni, Scout. 116 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Non c'è niente di meglio di un bell'esperimento. 117 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Okay, piccola. Ora trova. Trova la pantofola. 118 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Sapevo che ce l'avrebbe fatta. Guarda quanto è felice. 119 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Visto? Ne è più che capace. 120 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Abbiamo solo una settimana per dimostrarlo a Meg. 121 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Allora? Com'è andata oggi? 122 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 I bambini hanno esultato per Meg o solo applaudito? 123 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Per me esultano sempre. 124 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Tesoro, basta far sentire in colpa i ragazzi. 125 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 È la mia pantofola. Dove l'avete trovata? 126 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Io non c'entro. 127 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 I droni variano in raggio d'azione, resistenza e carico utile. 128 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Sai che un drone multi-rotore può avere anche otto rotori sulla piattaforma? 129 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Si, sembrano davvero molti rotori. 130 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Sì, sono otto. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Ieri ero al parco con il mio drone e ti ho visto col tuo cane. 132 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Oh, non è mia. 133 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Ce ne occupiamo finché non viene la sua nuova famiglia. 134 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 E la addestriamo per farla diventare come Casey. 135 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Perché? Quando avrete finito, usciranno droni ancora più avanzati. 136 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Sai come lo so? 137 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Perché la tecnologia dei droni avanza in continuazione. 138 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 I droni non sono migliori dei cani. Su nessun pianeta e in nessun universo. 139 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Scopriamolo. Facciamo una gara "drone contro cane". Ti sta bene? 140 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 - Accetto. - Non sai nemmeno di che si tratta. 141 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Neanche tu. L'idea l'hai avuta ora. 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Nasconderemo un oggetto e vedremo chi lo troverà per primo, 143 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 se il tuo cane o il mio drone. 144 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Visto che stiamo addestrando Scout, so già chi è che vincerà. 145 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Lo dici tu. Al parco. Sabato mattina. Ore 10. 146 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 - Non posso. - Lo sapevo che eri un fifone. 147 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 No, mio padre prepara i pancake il sabato mattina alle 10. 148 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 - Alle 11? - Ci vediamo lì. 149 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Okay, Scout. So che ci riuscirai. 150 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Il tuo futuro è nelle tue zampe. 151 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 Sei molto meglio di qualsiasi drone, per quanto incredibilmente fantastico sia. 152 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Che c'è? È la verità. 153 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Fai come me, Scout. 154 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Vieni, Scout. Forza. 155 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Okay, Scout. Seduta. Seduta. 156 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Niente? Sul serio? 157 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Vieni qui, Scout. 158 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Scout, vieni qui. Vieni. 159 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Vieni, Scout. Va tutto bene. 160 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Puoi farcela. 161 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 - Che facciamo ora? - Ripartiamo da zero. 162 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Non ha superato la prova base, 163 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 ma è stata grandiosa in quella più importante: seguire gli odori. 164 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 - Quella non è di papà. - È di Maria. Si è nascosta. 165 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Okay, Scout. Ora trova Maria, va bene? 166 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Okay, rendici orgogliosi. Trova. 167 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Sì! 168 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 No! Adesso siamo tornati a mille volte sotto lo zero. 169 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 Meg aveva ragione. Non è adatta alla Ricerca e Soccorso. 170 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Adora solo le pantofole di papà. 171 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Non so cosa sia peggio. 172 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Il fatto che ci eravamo sbagliati su Scout o che Russell vincerà. 173 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 L'esserci sbagliati su Scout. 174 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Ciao, Lizzie. Ciao, Charles. Scusate, la porta era aperta. 175 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 - Ciao, Remy. - Ho una bella notizia. 176 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 - Finalmente potrò avere un cucciolo. - È fantastico. 177 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Ma non abbiamo cuccioli, al momento. 178 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 E questo chi è? 179 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Lei è Scout, ma non è disponibile. 180 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 - Ha già una famiglia. - Giocate duro, vedo. 181 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Pelo lucido. Occhi dolci. E guarda che belle zampette. 182 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Diventerà molto grande quando crescerà. 183 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 Mia madre dice che il cane deve passare dalla porta del gatto. 184 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Mi sa che non se ne parla, allora. 185 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Mi dispiace. 186 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Chiamerai Russell per ritirarti? 187 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 La cosa più matura da fare è parlargli di persona. 188 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Vuoi giocare con il suo drone, vero? 189 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Ha otto rotori. 190 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Posso uscire, adesso? 191 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 - Sì. - Sì. 192 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 È un uccello? È un aeroplano? 193 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 È il nuovissimo Falconer 5000? 194 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 È un drone, comunque. 195 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Mi sembra che manchi qualcuno. 196 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 Scout si è svegliata con il mal di pancia. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Per sbaglio, ha mangiato delle patate. 198 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 I cani mangiano le patate. 199 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Anzi, è uno degli ingredienti più usati nei cibi per cani. 200 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Sì, lo so. 201 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 - Ti stai ritirando, vero? - Già. 202 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 - Sai che significa che ho vinto, vero? - Già. 203 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Vuoi giocare con il mio drone, vero? 204 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Non vedo l'ora. 205 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 E tu, invece? Puoi ancora entrare nelle squadre di soccorso. 206 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Non lo so. 207 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Forse ero più emozionata per Scout che per me. 208 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Ho sbagliato a forzarla a essere qualcosa che non è. 209 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Un percorso a ostacoli, eh? 210 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 In realtà, è un esperimento fallito. 211 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Credevo che sarebbe diventata un ottimo cane da soccorso. 212 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Se ti fa sentire meglio, lo credevo anch'io. 213 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Grazie. Questo mi fa sicuramente sentire un po' meglio. 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Sei qui per Scout? 215 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 So di essere in anticipo, ma la sua famiglia è pronta. 216 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Va bene se te la portiamo noi più tardi? 217 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 - So che Charles vorrà salutarla. - Ma certo. 218 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Grazie per esservene occupati. 219 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Andiamo a cercarlo. Era così emozionato di giocare con il drone, 220 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 che non sappiamo quando tornerà. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Di solito ci vogliono anni per acquisire questo livello di abilità di pilotaggio, 222 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 ma io ci ho messo qualche mese. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Posso provare? 224 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Ti dirò un riluttante "sì", ma sta' attento. 225 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 A sinistra acceleri, a destra inclini. Usa i pollici. 226 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Mia cugina Becky ne ha uno. Il tuo è molto più facile da pilotare. 227 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Okay, tocca di nuovo a me. 228 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 No. Fammi solo fare l'atterraggio. 229 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Guarda che hai fatto! 230 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Me lo hai strappato dalle mani! 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Primo schianto di sempre, grazie a te! 232 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 A me? Io lo stavo pilotando benissimo. 233 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Mi arrampicherei per prenderlo, ma non sono bravo a scalare. 234 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Non che sia mai stato necessario, dato che avevo un drone. 235 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Andiamo. Scommetto che c'è un rastrello in quel capanno. 236 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Visto? Te l'ho detto. 237 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 La porta non si apre. Si dev'essere bloccata! 238 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Cosa? Siamo chiusi dentro? 239 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Non riesco a crederci. 240 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 E adesso che facciamo? 241 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Non lo so. 242 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 - Aiuto! Aiuto! Aiuto! - Aiuto! Aiuto! Aiuto! 243 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Ci siamo solo noi qui. 244 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Già. Non vedo nemmeno un drone in cielo. Dove sono? 245 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Lizzie. 246 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Okay. Ora sono preoccupata. 247 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Charles! 248 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Non ora, Scout. Non possiamo giocare. 249 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Che sta facendo? 250 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Non... Scout, torna qui! 251 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Vorrei ci fosse una torcia. 252 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 Il drone ha la visione notturna, ma ci servirebbe a poco ora. 253 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 E se nessuno ci trova? 254 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Qualcuno lo farà. 255 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Sai, quando ho paura, 256 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 penso ai cani e al chili di Natale di mia madre. 257 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 - Perché non ci provi? - Dovrei pensare al chili di tua madre? 258 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Non l'ho mai assaggiato. 259 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Volevo dire prova a pensare a qualcosa che ti rende molto felice. 260 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Beh, mi piace tanto... 261 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 A parte i droni. 262 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Stavo per dire giocare a basket. 263 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Davvero? Anche a me. Magari potremmo fare due tiri insieme, qualche volta. 264 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Non so. L'ultima cosa che abbiamo fatto insieme non è finita molto bene. 265 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 - Dove è andata? - Non ne ho idea. 266 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Ho perso un fratellino e un cucciolo nello stesso giorno. 267 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Forse le missioni di salvataggio non fanno per me. 268 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Guarda. 269 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Scout! 270 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Scommetto che se facessimo 100 tiri liberi a testa ogni giorno, 271 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 di sicuro, in pochi anni, entreremmo nella squadra della scuola. 272 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Già, ma solo se entrambi avessimo una crescita improvvisa. 273 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Comunque, è colpa mia se il drone si è schiantato. 274 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Sì, lo so. 275 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Aspetta, sento qualcosa. 276 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Aiuto. 277 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 - Aiuto! - Siamo chiusi dentro. Aiuto! 278 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 - Aiuto! - Aiuto! 279 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Charles? 280 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 - Charles? - Scout! 281 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 - State bene? - Sì. 282 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Come ci avete trovati? 283 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 È stata lei. Ha annusato il cappello di Charles ed è corsa qui. 284 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Sapevo di aver ragione. 285 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Grazie, Scout. 286 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Devo ammetterlo, ci sono cose che i cani possono fare e i droni no. 287 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Sì, come leccarti la faccia quando ti trovano. 288 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Ciao. 289 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 Ha fatto tutto Scout. Non si è arresa finché non li ha trovati. 290 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Sembra una delle mie storie. 291 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Avevi ragione, Lizzie. La piccola Scout è più che capace. 292 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Avevamo ragione. Anche tu credevi in lei. 293 00:17:49,862 --> 00:17:54,074 Se ha fallito le prove di addestramento, come ha fatto a trovare Charles e Russell? 294 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Un bravo cane da soccorso si vede nelle emergenze. 295 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Avrà avvertito il pericolo e si è fidata del suo istinto. 296 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Ci lavorerò un po' e le farò fare una nuova prova. 297 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 Cavolo. E se la passerà... 298 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Quando la passerà. 299 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Quando la passerà, verrà a vivere con te? 300 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Purché Casey sia d'accordo. 301 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Direi che è un sì. 302 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Sì. 303 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Ehi. Giornata assurda, eh? 304 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Non me ne parlare. 305 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 Russell ha detto di aver avuto paura. È stato un bene che fossi con lui. 306 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 È strano. Ero spaventato anch'io, ma poi ho pensato alle parole di papà. 307 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Sai, tu e Scout vi somigliate tanto. 308 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Entrambi vi fate avanti quando serve. 309 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Sì, immagino sia così. 310 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 - Buonanotte, Charles. - 'Notte. 311 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Ehi, Lizzie? 312 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Sì? 313 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Puoi chiudere la porta. 314 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 TRATTO DALLA SERIE DI LIBRI SCOLASTICI THE PUPPY PLACE DI ELLEN MILES 315 00:20:45,454 --> 00:20:47,414 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 316 00:20:47,497 --> 00:20:48,999 DUBBING BROTHERS