1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 Suhu menurun, hari makin larut. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Tapi aku tak mau menyerah. Begitu pula Casey. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 PENCARIAN DAN PENYELAMATAN 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Seorang pendaki jatuh ke parit yang dalam. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Dia sudah di sana berjam-jam. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 Tapi salju turun sangat lebat, kami tak mungkin menemukannya tanpa Casey. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Itu luar biasa. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Tidak. Itu mengerikan. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 SAR itu sulit dan kadang berbahaya, Charles. 10 00:00:37,162 --> 00:00:37,996 DAMKAR MIDDLETON 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,916 - Semoga ceritaku tak menakutimu. - Aku tak takut. 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 Aku tak suka merasa terjebak. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 Itu kurang lebih inti dari ceritamu. 14 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 Sebenarnya, Meg mau menyampaikan bahwa Casey sangat hebat. 15 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 - Casey sendiri mengakuinya. - Dia suka kita membicarakannya. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Aku akan mengecek seminar pertolongan pertama 17 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 sebelum semua boneka CPR yang bagus diambil. 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Aku segera menyusul. Ini Scout. 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 - Dia manis sekali. - Terima kasih mau menjaganya. 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 Keluarga yang merawatnya baru menjemputnya minggu depan. 21 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 - Kenapa dia tak jadi anjing SAR? - Scout sangat pintar, 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 tapi dia gagal karena tak bisa fokus. 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Dia cukup fokus padaku. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Walau tak bisa menyelamatkan nyawa, dia tebus dengan kelucuannya. 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Benar sekali. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Hei, Meg, bawalah Casey untuk melakukan demonstrasi 27 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 - di Pekan Keselamatan sekolah kami. - Bukankah selalu Ayah kalian? 28 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Itu masalahnya. Para murid sudah hafal leluconnya. 29 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Boleh. Aku tak akan menolak kesempatan untuk membicarakan kehebatan anjingku. 30 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Ibu takut pada anjing gembala Jerman saat seusia kalian. 31 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Tapi dia sangat ramah. 32 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Tak ada yang bakal takut padamu. 33 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Karena itu dia tak bisa menjadi anjing SAR. 34 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Dia sibuk bermain daripada fokus bekerja. 35 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Yang sejujurnya kurang adil. Dia masih sangat muda. 36 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Ayah sudah siap untuk presentasi Pekan Keselamatan. 37 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Bagaimana? Pakai helm atau tidak? 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Ayah pasti benci pakai seragam saat tak bekerja. 39 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Ya. Pasti memalukan memberikan ceramah kepada sekelompok anak kecil. 40 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Tidak. Apa kalian malu? 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Kalian tahu petugas damkar masuk tiga besar pekerjaan terkeren, 'kan? 42 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 Bagaimana jika kebakaran terjadi 43 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 dan letnan paling berani dibutuhkan di lokasi? 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 - Ya. - Baiklah. Sebentar. 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 Apa ini karena selang Ayah kusut tahun lalu? 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 - Kami minta Meg dan Casey jadi pengganti. - Ya. 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Aduh. 48 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Kami pikir ada anjing dalam presentasi akan sangat keren. 49 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Meg juga. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 - Ya. - Maaf, Ayah. 51 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Tak apa-apa. 52 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Setelah sering tampil, sulit menjaganya tetap menarik. 53 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Satu? 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 - Atau tujuh juta? - Satu saja. 55 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Ayah yakin tak keberatan digantikan oleh Meg dan Casey? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Tentu saja tidak. Ayah paham. Anjing lebih penting. 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 Selain itu, sulit mendengarkan Ayah masuk ke dalam api dan lainnya. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Aku tak suka membayangkan Ayah takut. 59 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 Takut adalah bagian dari pekerjaan ini. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Tapi ini yang membantu Ayah melewatinya. 61 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Ayah memikirkan hal yang membahagiakan, yaitu ibumu dan kalian berdua. 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 Apa yang membuatmu bahagia? 63 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Kurasa anak anjing dan anjing dewasa... 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 dan chili Natal buatan Ibu. 65 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Ya, bagus. 66 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Selamat malam, Charles. 67 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 - Ayah, pintunya. - Maaf. Ayah lupa. 68 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Sebelum kami tunjukkan kemampuan Casey, ada yang mau bertanya? 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Ya, pertanyaan dalam bentuk pernyataan. 70 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Kau tak membahas drone. 71 00:04:27,267 --> 00:04:29,561 Itu pencarian dan penyelamatan di masa depan. 72 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Bisa menemukan korban terdampar tanpa membahayakan nyawa tim SAR. 73 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Dia bukan mau membahas drone, Russell. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Tak apa-apa, Charles. Drone memang berperan penting, 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 tapi tak akan bisa menyamai Casey. 76 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 - Ada sukarelawan? - Aku! 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Hai, aku Remy. 78 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 - Salam kenal. - Hai, Remy. Ambil ini. 79 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 Ini bagus. 80 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Sebenarnya, biarkan Casey mengendus sweter ini 81 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 - dan dia akan menemukan pemiliknya. - Baik. 82 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Baiklah, Casey. Cari. 83 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Anjing pintar! Kau menemukanku. 84 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Ayo. 85 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Terima kasih sudah membantuku. 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Tentu. Itu sangat menyenangkan. 87 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Aku siap melakukan demonstrasi lain. 88 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 - Kapan pun. - Aku juga. 89 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Casey hebat, bukan? 90 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Ya. Anjing SAR hebat, begitu pula Pony Express. 91 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Drone RacerX dengan pencitraan termal akan menemukanmu dalam dua detik. 92 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Mungkin, tapi anjing punya organ penciuman tambahan untuk mencari sesuatu 93 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 - yang tak berbau. - Drone bisa terbang. 94 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Anjing bisa merangkak di bawah pagar. 95 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 - Drone tak perlu ke dokter hewan. - Anjing tak menyebalkan. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Kurasa keduanya memiliki banyak nilai. 97 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Tapi anjing bisa menjadi teman 98 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 dan sangat lucu saat satu telinga mereka turun. 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Plus, kau tak bisa menyayangi drone. 100 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Masa? 101 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Tegarlah, Charles. 102 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 Lalu, Casey melacakku dan mendobrak pintu gudang untuk mencariku. 103 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 Kelompokku melihat ibunya Thao menyediakan perlengkapan badai dengan gorp rumahan. 104 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - Yang tanpa cokelat. - Tanpa cokelat? Tidak mau. 105 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Aku serius mau berkarier dalam SAR seperti Meg. 106 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Aku bisa bepergian, menolong, dan kerja dengan anjing. 107 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Itu sangat cocok untukmu. 108 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Sebenarnya, mungkin cocok untuk kita. Kau kerja dengan anjing, Ibu bepergian. 109 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Hai, Charles. Hai, Scout. 110 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Sini, Scout. 111 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 - Hai. - Dia cukup fokus sekarang. 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Kau pasti bisa jadi anjing SAR seperti Casey. 113 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Kalian berdua bisa setim. 114 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Mari kita coba. 115 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Ciumlah. 116 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Charles, bawa Scout, tapi dia tak boleh melihatku. 117 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Tentu. Ayo, Scout. 118 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Tak ada yang lebih menarik daripada eksperimen yang bagus. 119 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Baiklah, Sayang. Cari sandalnya. 120 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Aku tahu dia bisa. Lihat betapa senangnya dia. 121 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Lihat? Dia bisa menjadi anjing SAR. 122 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Waktu kita seminggu, cukup untuk membuktikannya pada Meg. 123 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Bagaimana hari ini? 124 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 Apa anak-anak menyoraki Meg atau bertepuk tangan dengan sopan? 125 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Mereka selalu menyoraki Ayah. 126 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Sayang, berhenti membuat mereka merasa bersalah. 127 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Itu sandal Ayah. Di mana kau temukan? 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Bukan aku. 129 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Drone bervariasi dalam jarak, daya tahan, dan muatan. 130 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Tahukah kau platform drone multirotor bisa punya delapan rotor? 131 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Ya. Itu rotor yang banyak. 132 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Ya, delapan. 133 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Aku menerbangkan drone di taman kemarin dan melihatmu jalan-jalan dengan anjingmu. 134 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Dia bukan anjingku. 135 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Kami merawatnya sampai dia pergi ke rumah barunya. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Kami melatihnya agar seperti Casey. 137 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Untuk apa repot? Begitu latihannya usai, teknologi drone sudah lebih maju. 138 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Kau tahu kenapa? 139 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Karena teknologi drone selalu makin maju. 140 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 Drone tak lebih baik dari anjing di planet dan alam semesta mana pun. 141 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Mari kita cari tahu. Kutantang kau kompetisi drone versus anjing. 142 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 - Aku terima. - Kau belum tahu kompetisinya. 143 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Kau juga. Kau baru memikirkannya. 144 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Baik. Kita sembunyikan sesuatu dan lihat siapa yang pertama menemukannya, 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 anjingmu atau drone-ku. 146 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Jika aku dan kakakku melatih Scout, aku tahu siapa pemenangnya. 147 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Kuterima. Taman, Sabtu pagi. Pukul 10.00. 148 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 - Aku tak bisa. - Aku tahu kau takut. 149 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Bukan. Ayahku membuat panekuk hari Sabtu pagi pukul 10.00. 150 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 - Pukul 11.00? - Aku akan datang. 151 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Baiklah, Scout. Kau bisa. 152 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Masa depanmu ada di tanganmu. 153 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 Kau lebih baik daripada drone mana pun walau sehebat apa pun itu. 154 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Apa? Memang benar. 155 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Ikuti aku, Scout. 156 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Ayo, Scout. Ayo. 157 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Baiklah, Scout. Duduk. 158 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Tidak mau? Sungguh? 159 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Sini, Scout. 160 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Scout, sini. 161 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Ayo, Scout. Tak apa-apa. 162 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Kau bisa. 163 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 - Bagaimana sekarang? - Kembali ke awal. 164 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Scout tak mampu dalam tes dasar, 165 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 tapi hebat dalam tes yang paling penting: melacak bau. 166 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 - Itu bukan sandal Ayah. - Ini punya Maria. Dia sembunyi. 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Baik, Scout. Kau akan menemukan Maria, 'kan? 168 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Buat kami bangga. Carilah. 169 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Ya! 170 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Tidak! Kita sungguh kembali ke awal yang buruk. 171 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 Meg benar. Dia bukan anjing SAR. 172 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Dia hanya menyukai sandal Ayah. 173 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Entah mana yang lebih buruk. 174 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Kita salah tentang Scout atau Russell akan menang. 175 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Pasti salah tentang Scout. 176 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Hei, Lizzie, Charles. Kuharap aku boleh masuk. 177 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 - Hei, Remy. - Ada kabar menarik. 178 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 - Ibuku membolehkanku punya anak anjing. - Bagus, Remy. 179 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Tapi tak ada yang kami rawat saat ini. 180 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 Lalu, siapa itu? 181 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Ini Scout, tapi dia tak tersedia. 182 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 - Dia sudah punya keluarga. - Jual mahal, ya. 183 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Bulu yang sehat. Mata yang bagus. Dan lihat ukuran telapak kakinya. 184 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Dia akan sangat besar saat dewasa. 185 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 Ibuku bilang anjingnya harus muat lewat pintu kucing, 186 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 jadi dia jelas tak bisa. 187 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Maaf. 188 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Kau akan menelepon Russell untuk menyerah? 189 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 Sikap yang dewasa adalah bicara langsung dengannya. 190 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Kau hanya ingin bermain dengan drone-nya, 'kan? 191 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Itu punya delapan rotor. 192 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Boleh aku keluar? 193 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 - Ya. - Ya. 194 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 Apa itu burung atau pesawat? 195 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 Apa itu drone Falconer 5000 yang baru? 196 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 Omong-omong, ini drone. 197 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Sepertinya kau kehilangan sesuatu. 198 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 Scout bangun dengan sakit perut yang parah. 199 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Dia tak sengaja makan kentang. 200 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Anjing makan kentang. 201 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Malah, itu bahan utama sebagian besar makanan anjing komersial. 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Ya, aku tahu. 203 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 - Kau menyerah, 'kan? - Ya. 204 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 - Kau tahu itu artinya aku menang, 'kan? - Ya. 205 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Kau ingin bermain dengan drone-ku, 'kan? 206 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Sangat ingin. 207 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 Bagaimana denganmu? Kau masih bisa bergabung dalam SAR. 208 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Entahlah. 209 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Aku lebih senang Scout yang masuk daripada aku. 210 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Aku merasa bersalah memaksa dia jadi anjing yang berbeda. 211 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Halang rintang, ya? 212 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Sebenarnya, ini eksperimen yang gagal. 213 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Kupikir Scout bisa menjadi anjing SAR yang hebat. 214 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Jika bisa membuatmu terhibur, kukira juga begitu. 215 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Terima kasih. Aku jadi agak terhibur. 216 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Kau mau membawa Scout? 217 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Ya, aku terlalu cepat, tapi keluarga barunya siap untuknya. 218 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Boleh kami mengantarnya nanti? 219 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 - Aku tahu Charles ingin berpamitan. - Tentu. 220 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Terima kasih telah menjaganya dengan baik. 221 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Kita harus mencarinya. Dia senang bermain dengan drone Russell, 222 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 kita tak tahu kapan dia pulang. 223 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Biasanya orang butuh bertahun-tahun agar mahir menavigasi seperti ini, 224 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 tapi aku menguasainya dalam beberapa bulan. 225 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Boleh kucoba? 226 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Sebenarnya aku enggan, tapi hati-hatilah. 227 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Tuas gas di kiri, tuas naik di kanan. Pakai jempolmu. 228 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Sepupuku Becky punya satu. Punyamu lebih mudah diterbangkan. 229 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Baiklah. Giliranku lagi. 230 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Tidak. Biarkan aku mendaratkannya. 231 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Lihat ulahmu! 232 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Kau merebutnya dari tanganku! 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Kecelakaan pertama karena ulahmu! 234 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Ulahku? Aku menerbangkannya dengan baik. 235 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Aku ingin memanjat dan mengambilnya, tapi aku kurang tinggi. 236 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Bukannya aku perlu tinggi, karena aku punya drone. 237 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Ayo. Pasti ada garu di gudang. 238 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Lihat. Sudah kubilang. 239 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Pintunya tak bisa kubuka. Gerendelnya pasti jatuh! 240 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Apa? Kita terkunci? 241 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Benar-benar kacau. 242 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Kita harus berbuat apa? 243 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Aku tak tahu. 244 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 - Tolong! - Tolong! 245 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Hanya ada kita di sini. 246 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Ya. Aku bahkan tak lihat drone di langit. Di mana mereka? 247 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Lizzie. 248 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Baiklah. Aku jadi khawatir. 249 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Charles! 250 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Jangan sekarang, Scout. Ini bukan tarik tambang. 251 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Apa yang dia lakukan? 252 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Aku... Scout, kembali! 253 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Andai kita punya senter. 254 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 Drone punya penglihatan malam, tapi tak ada gunanya sekarang. 255 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Bagaimana jika tak ada yang menemukan kita? 256 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Seseorang akan menemukan kita. 257 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Saat aku takut, 258 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 aku memikirkan anjing dan chili Natal buatan ibuku. 259 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 - Cobalah. - Untuk apa kupikirkan chili ibumu? 260 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Aku belum pernah memakannya. 261 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Maksudku, pikirkan sesuatu yang membuatmu bahagia. 262 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Aku suka... 263 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Selain drone. 264 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Aku mau bilang bermain basket. 265 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Sungguh? Aku juga. Kita bisa main basket kapan-kapan. 266 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Entahlah. Kegiatan terakhir kita tak berjalan dengan baik. 267 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 - Ke mana dia? - Entah. 268 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Tak kusangka aku kehilangan adik dan anak anjing di hari yang sama. 269 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Karier SAR tak cocok untukku. 270 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Lihat. 271 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Scout! 272 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Aku yakin jika kita menembak 100 lemparan bebas sepulang sekolah, 273 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 kita pasti bisa masuk tim SMP beberapa tahun lagi. 274 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Ya, jika kita berdua mengalami pertumbuhan pesat. 275 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Omong-omong, drone itu jatuh karena salahku. 276 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Ya, aku tahu. 277 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Tunggu. Aku dengar sesuatu. 278 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Tolong. 279 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 - Tolong! - Kami terkunci. Tolong! 280 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 - Tolong! - Tolong! 281 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Charles? 282 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 - Charles? - Scout! 283 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 - Apa kalian baik-baik saja? - Ya. 284 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Bagaimana kalian menemukan kami? 285 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 Karena Scout. Dia mengendus topi Charles, lalu mencari dan menyelamatkan. 286 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Dugaanku benar soal dia. 287 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Terima kasih, Scout. 288 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Harus kuakui, ada beberapa hal yang hanya bisa dilakukan anjing. 289 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Ya, seperti menjilat wajahmu saat menemukanmu. 290 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Hai. 291 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 Itu berkat Scout. Dia tak menyerah sebelum menemukan mereka. 292 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Itu sama hebatnya dengan ceritaku. 293 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Kau benar, Lizzie. Scout kecil punya kemampuan itu. 294 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Kita benar. Kau juga yakin padanya. 295 00:17:49,862 --> 00:17:51,947 Jika Scout gagal dalam tes pelatihannya, 296 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 bagaimana dia bisa menemukan mereka? 297 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Anjing SAR akan bertambah hebat dalam situasi darurat. 298 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Dia pasti merasakan ada bahaya dan memercayai instingnya. 299 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Akan kulatih dia lagi, lalu kuuji dan kunilai kembali. 300 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 Wow. Jika dia lulus... 301 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Saat dia lulus. 302 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Saat dia lulus, apa dia akan tinggal bersamamu? 303 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Selama Casey tak keberatan. 304 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Kuanggap itu ya. 305 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Ya. 306 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Hei. Hari yang cukup gila, ya? 307 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Benar sekali. 308 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 Russell bilang dia sangat takut. Dia beruntung kau ada di sana. 309 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 Ini aneh. Aku juga takut. Tapi aku memikirkan ucapan Ayah. 310 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Kau dan Scout sangat mirip. 311 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Kalian berdua makin hebat saat diperlukan. 312 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Ya, kurasa kami begitu. 313 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 - Selamat malam, Charles. - Malam. 314 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Hei, Lizzie? 315 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Ya? 316 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Tutup saja pintunya. 317 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 BERDASARKAN BUKU SERIAL SCHOLASTIC THE PUPPY PLACE OLEH ELLEN MILES 318 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 Terjemahan subtitle oleh Cindy N