1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 Egyre hidegebb lett. Kezdett későre járni. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 De eszembe sem jutott feladni. Ahogy Casey-nek sem. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 KUTATÓ-MENTŐ 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 A hegymászó egy mély árokba zuhant. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Órák óta ott volt. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 De olyan sűrűn havazott, hogy Casey nélkül nem találtuk volna meg. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Csodálatosan hangzik. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Nem. Borzalmasan hangzik. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 A kutató-mentő munka komoly, és néha veszélyes, Charles. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,916 - Remélem, nem ijesztő a mesém. - Nem. 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 Csak nem jó érzés csapdába esni. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 És a történetnek kábé ez volt a lényege. 13 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 Szerintem Meg csak arról akart mesélni, milyen csodás kutya Casey. 14 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 - Mintha Casey is el tudná mondani. - Imádja, ha róla beszélnek. 15 00:00:56,390 --> 00:01:00,644 Felírom magunkat az elsősegélyórára. Még lecsapnak a jó gyakorlóbabákra. 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Egy perc, és jövök. És ő Szimat. 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 - De cuki. - Kösz, hogy vigyáztok rá. 18 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 A család, akihez kerül, csak jövő héten jön érte. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 - Miért nem lehet kutató-mentő kutya? - Szimat okos, 20 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 de kiesett, mert nem figyel kitartóan. 21 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Hát rám eléggé figyel. 22 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Bár nem tud életeket menteni, de cukiságban nincs hiány. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Az egyszer biztos. 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Meg. Mit szólnál hozzá, hogy elhozd Casey-t a sulink 25 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 - biztonságoktató hetére? - Oda nem apukád jár? 26 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Épp ez az. Már fejből tudják az összes poénját. 27 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 Örömmel. Mindig boldogan mesélek a kutyám nagyszerűségéről. 28 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 Kutyuskuckó 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,611 „Szimat” 30 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Tudod, én a te korodban féltem a németjuhászoktól. 31 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 De ő olyan barátságos. 32 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Senki se félne tőled. 33 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Ezért nem lehet kutató-mentő kutya. 34 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Túl játékos, nem figyel a feladatára. 35 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Ami azért igazságtalan. Mert még olyan fiatal. 36 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Na, most öltözöm be a biztonsági hetes előadásomra. 37 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Mit gondoltok? Sisakkal? Sisak nélkül? 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Biztos utálsz munkaruhában lenni, ha nem dolgozol. 39 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Ja. Biztos ciki egy rakás kisgyereknek beszédet tartani. 40 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Nem. Állj. Nektek ciki? 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 A tűzoltó dobogós a legmenőbb munkák összes listáján. 42 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 Hát, és ha tűz üt ki, 43 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 és a legbátrabb hadnagyokra van szükségük? 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 - Igen. - Oké. Várjunk csak. 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 Azért, mert tavaly gubancos lett a tömlőm? 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 - Megkértük Casey-éket, hogy ők menjenek. - Igen. 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Aú. 48 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Csak gondoltuk, tök menő lenne egy kutya az előadáson. 49 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 És Meg is. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 - Aha. - Bocs, apu. 51 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Semmi vész. 52 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Olyan sok előadás után úgyis nehéz volt újat mondani. 53 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Egyet? 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 - Vagy hétmilliót? - Csak egyet. 55 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Biztos nem bánod, hogy Meg és Casey lesz helyetted? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Persze, hogy nem. Megértem. Kutyák, minden más. 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 Az is van, hogy nehéz hallgatni, hogy bemész a tűzbe, meg ilyenek. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Nem szeretek arra gondolni, hogy félsz. 59 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 A félelem a munka része. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 De elárulom, hogy teszem túl rajta magam. 61 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Arra gondolok, ami boldoggá tesz, azaz anyura és rátok. 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 Téged mi tesz boldoggá? 63 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Gondolom, a kiskutyák, és a nagykutyák… 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 …és anyu karácsonyi főztje. 65 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Ez az, na látod. 66 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Jó éjt, Charles. 67 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 - Apu, az ajtó. - Bocs. Elfelejtettem. 68 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Van kérdésetek, mielőtt bemutatjuk, mit tud Casey? 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Igen, egy kérdés kijelentő módban. 70 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Nem mondtad a drónokat. 71 00:04:27,267 --> 00:04:29,561 A drón a kutató-mentő munka jövője. 72 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Megtalálja a bajbajutottakat a mentők veszélyeztetése nélkül. 73 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Nem a drónokról jött beszélni, Russell. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Hagyd, Charles. A drónoknak fontos szerepe van a munkánkban, 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 de azt nem tudják, amit Casey mutat. 76 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 - Önként jelentkező? - Én! 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Szia, Remy vagyok. 78 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 - Örvendek. - Szia, Remy. Fogd ezt. 79 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 De szép. 80 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Igazából azt szeretném, ha megszagoltatnád Casey-vel, 81 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 - hogy megtalálja, kié. - Oké. 82 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Oké, Casey. Keresd. 83 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Okos kutya! Megtaláltál. 84 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Gyerünk. 85 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Köszi a segítséget, Lizzie. 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Semmiség. Nagyon élveztem. 87 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Tudod, más bemutatókra is ráérek. 88 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 - Tényleg bármikor. - Én is. 89 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Milyen ügyes ez a Casey! 90 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Igen. A kutató-mentő kutyák csodásak. De a postakocsi is az volt. 91 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 A RacerX drón hőképpel két másodperc alatt megtalált volna. 92 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Lehet, de a kutyának plusz szaglószerve van, megérez 93 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 - szagtalan dolgokat is. - A drón repül. 94 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 A kutya átbújik a kerítés alatt. 95 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 - A drón nem jár dokihoz. - A kutya nem idegesítő. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 A drónnak és a kutyának is sok előnye van. 97 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 De a kutyák társak is, 98 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 és nagyon cukik, ha a fél fülük lekonyul. 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 És a drónt nem lehet szeretni. 100 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Ó, igazán? 101 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Ne hagyd magad, öcsi. 102 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 Aztán Casey nyomon követett, és kábé rám törte az ajtót. 103 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 Mi Thao anyukáját kaptuk, aki diákcsemegét spájzolt a hurrikánra. 104 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - A csokimenteset. - Csokimenteset? Kösz, nem. 105 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Gondolkodom rajta, hogy kutató-mentő legyek, mint Meg. 106 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Utazhatok, segíthetek, és kutyákkal dolgozhatok. 107 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Ez tökéletes lenne neked. 108 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Igazából tökéletes lenne nekünk. Te dolgozol a kutyákkal, én utazom. 109 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Szia, Charles. Szia, Szimat. 110 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Gyere, Szimat. 111 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 - Szia. - Most nagyon figyel. 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Tuti te is kutató-mentő kutya lehetnél, mint Casey. 113 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 És ti ketten egy csapat. 114 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Egy próbát megér. 115 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Szimat. 116 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Charles. Vidd el Szimatot, hogy ne lásson engem. 117 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Jó. Gyere, Szimat. 118 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Semmi nem izgibb egy jó kis kísérletnél. 119 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Oké, drágám. Keresd! Hol a papucs? 120 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Tudtam, hogy képes rá. És milyen boldog. 121 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Látod? Kutató-mentő kutya lehetne. 122 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Csak egy hét, de arra elég, hogy bebizonyítsuk Megnek. 123 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Szóval? Hogy ment? 124 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 A srácok hurráztak, vagy csak tapsoltak Megnek? 125 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Nekem mindig hurráznak. 126 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Édesem, ne ébressz bennük bűntudatot. 127 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 A papucsom. Hol találtad meg? 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Nem én voltam. 129 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Különböző hatótávú, súlyú és teherbírású drónok vannak. 130 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Tudtad, hogy a többrotoros drónon akár nyolc rotor is lehet? 131 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Aha. Az bizony jó sok rotor. 132 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Igen, nyolc. 133 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Tegnap a parkban drónoztam, és láttalak a kutyáddal sétálni. 134 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 Nem az én kutyám. 135 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Csak vigyázunk rá, amíg az új otthonába megy. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 És kutató-mentőt képzünk belőle, mint Casey. 137 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Minek bajlódtok vele? Mire végez, addigra még fejlettebb drónok lesznek. 138 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Tudod, honnan tudom? 139 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Mert a dróntechnológia állandóan fejlődik. 140 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 A drónok nem jobbak a kutyáknál, egyik bolygón vagy univerzumban sem. 141 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Tudjuk meg. Kihívlak egy drónok a kutyák ellen versenyre. 142 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 - Elfogadom. - Még azt sem tudod, mi az. 143 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Te sem. Csak most találtad ki. 144 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Eldugunk valamit, és meglátjuk, ki találja meg előbb, 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 a kutyád vagy a drónom. 146 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Ha a tesómmal kiképezzük Szimatot, akkor tudom, ki fog nyerni. 147 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Benne vagyok. A parkban. Szombaton délelőtt tízkor. 148 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 - Nem jó. - Tudtam, hogy be fogsz tojni. 149 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Nem. Apukám palacsintát szokott sütni szombaton tízkor. 150 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 - Tizenegy? - Ott leszek. 151 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Oké, Szimat. Meg tudod csinálni. 152 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Vedd a jövőd a saját mancsodba. 153 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 Sokkal jobb vagy bármilyen drónnál, mindegy, milyen hihetetlenül szuper. 154 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Mi van? Az. 155 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 Kövess, Szimat. 156 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Gyere, Szimat. Gyere. 157 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Oké, Szimat. Ül. Ül. 158 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Semmi? Tényleg? 159 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Gyere ide, Szimat. 160 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Szimat, gyere ide. Gyere ide! 161 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Gyere, Szimat. Minden rendben. 162 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Meg tudod csinálni. 163 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 - És most? - Visszalépünk a startmezőre. 164 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Szimat nem volt jó az alapteszten, 165 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 de óriási volt abban, ami fontos, a kiszimatolásban. 166 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 - Az nem apu papucsa. - Maria cipője. Elbújt. 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Oké, Szimat. Megtalálod Mariát, ugye? 168 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Hadd legyünk rád büszkék. Keresd! 169 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Igen! 170 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Ne! Nem a startmezőn vagyunk, hanem a mínusz ezrediken. 171 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 Megnek igaza volt. Nem kutató-mentő kutya. 172 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Csak imádja apu papucsát. 173 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Nem is tudom, mi a rosszabb. 174 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 Hogy túlbecsültük Szimatot, vagy hogy Russell fog nyerni. 175 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Hogy tévedtünk vele kapcsolatban. 176 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Sziasztok. Remélem, nem baj, hogy csak így bejöttem. 177 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 - Szia, Remy. - Nagy híreim vannak. 178 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 - Anyu megengedte, hogy kutyám legyen. - Ez szuper. 179 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 De most nincs befogadott kutyánk. 180 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 Akkor ő ki? 181 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Ő Szimat, de nem elvihető. 182 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 - Neki már van családja. - Kéreted magad, látom. 183 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Egészséges bunda. Cuki szem. És mekkorák ezek a tappancsok! 184 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Jó nagy kutya lesz kifejlett korában. 185 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 Anyu mondta, hogy a kutyának be kell férni a cicaajtón, 186 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 úgyhogy akkor ez tuti nem megy. 187 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Sajnálom. 188 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Felhívod Russellt? 189 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 Szerintem érettebb személyesen beszélni vele. 190 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Játszani akarsz a drónjával, igaz? 191 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Nyolc rotorja van. 192 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Kijöhetek már? 193 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 - Igen. - Igen. 194 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 Mi ez, madár? Repülő? 195 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 Vagy az új Falconer 5000 drón? 196 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 Egy drón, amúgy. 197 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Úgy tűnik, valami nincs nálad. 198 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 Hát, Szimat csúnya hasfájással ébredt. 199 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Véletlenül krumplit evett. 200 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 A kutya eszik krumplit. 201 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Igazából a fő alkotórésze a legtöbb bolti kutyatápnak. 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Igen, tudom. 203 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 - Visszalépsz, igaz? - Igen. 204 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 - Tudod, hogy akkor én nyerek, igaz? - Igen. 205 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Játszani akarsz a drónommal, igaz? 206 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Teljesen. 207 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 Hát te? Ettől te még lehetsz kutató-mentő. 208 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Nem tudom. 209 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Azt hiszem, jobban izgatott Szimat miatt, mint magamért. 210 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Bánt, hogy rá akartam erőltetni valamit, ami nem ő. 211 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Akadálypálya-óra, mi? 212 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Igazából egy kudarcba fulladt kísérlet. 213 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Azt hittem, hogy Szimatból remek kutató-mentő kutya válhat. 214 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Ha ettől jobb egy kicsit, én is azt hittem. 215 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Köszi. Tényleg jobb egy kicsit. 216 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Szimatért jöttél? 217 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Tudom, kicsit korán, de az új családja készen áll. 218 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Nem baj, ha egy kicsit később adjuk át? 219 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 - Charles biztos el akar búcsúzni tőle. - Persze. 220 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Köszi, hogy így gondját viseltétek. 221 00:13:23,971 --> 00:13:27,599 Keressük meg. Úgy odavolt, hogy Russell drónjával játsszon, 222 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 nem tudhatjuk, mikor kerül elő. 223 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Az embereknek általában évekbe telik, míg ilyen merészen navigálnak, 224 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 de nekem pár hónap elég volt. 225 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Kipróbálhatom? 226 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Vonakodva mondok igent, de légy óvatos. 227 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Lassítás balra, emelés jobbra. A hüvelykujjaddal. 228 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Az unokatesómnak, Beckynek is van. Bár a tiédet sokkal könnyebb reptetni. 229 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Oké. Megint én jövök. 230 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Ne. Hadd landoltassam. 231 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Nézd, mit csináltál! 232 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Kitépted a kezemből! 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Az első zuhanás, hála neked! 234 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Nekem? Tök jól reptettem. 235 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Felmásznék érte, de nem vagyok jóban a magas helyekkel. 236 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Nem mintha kellett volna, mert volt egy drónom. 237 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Gyerünk. Biztos van ott egy gereblye vagy valami. 238 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Látod. Megmondtam. 239 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Nem tudom kinyitni az ajtót. Biztos beakadt a retesz! 240 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Mi? Be vagyunk zárva? 241 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Ezt nem hiszem el. 242 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 - Most mit csináljunk? - Jaj… 243 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Hát, nem tudom. 244 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 - Segítség! Segítség! Segítség! - Segítség! Segítség! Segítség! 245 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Nincs itt senki, csak mi. 246 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Ja. Még csak drónt se látok az égen. Hol lehetnek? 247 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Lizzie. 248 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Oké. Már izgulok. 249 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Charles! 250 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Nem, Szimat. Most nincs kötélhúzás. 251 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Mit csinál? 252 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Szimat, gyere vissza! 253 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Bárcsak lenne zseblámpánk! 254 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 A drónon van éjjellátó, de az most nem segít rajtunk. 255 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Mi van, ha senki se talál ránk? 256 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Valaki ránk fog. 257 00:15:43,402 --> 00:15:44,862 Tudod, ha félek, 258 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 akkor a kutyákra és anyukám főztjére gondolok. 259 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 - Próbáld meg te is. - Miért gondolnék anyukád főztjére? 260 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Soha nem is kóstoltam. 261 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Úgy értem, próbálj olyasmire gondolni, ami boldoggá tesz. 262 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Hát, amit szeretek… 263 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 A drónokon kívül. 264 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Azt akartam mondani, hogy a kosárlabda. 265 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Tényleg? Én is. Talán egyszer dobálhatnánk együtt. 266 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Nem tudom. A legutóbbi dolog, amit együtt csináltunk, nem sült el jól. 267 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 - Hova futott? - Ki tudja? 268 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Hihetetlen, ugyanaznap elveszítek egy öcsöt és egy kutyát. 269 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 A kutató-mentő munka egyáltalán nem a jövőm. 270 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Nézd! 271 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Szimat! 272 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Fogadok, ha suli után mindennap 100-at dobnánk kosárra, 273 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 akkor tuti pár év alatt bejutnánk a gimis csapatba. 274 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Aha, ha mindketten tényleg hatalmasat növünk. 275 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Amúgy az én hibám volt, hogy lezuhant a drón. 276 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Igen, tudom. 277 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Várj! Hallok valamit. 278 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Segítség! 279 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 - Segítség! - Bent rekedtünk! Segítség! 280 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 - Segítség! - Segítség! 281 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Charles? 282 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 - Charles? - Szimat! 283 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 - Jól vagytok? - Aha. 284 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Hogy találtatok meg? 285 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 Szimat volt. Megszagolta a sapkát, és kutatni kezdett. 286 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Tudtam, hogy nem tévedtem. 287 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Kösz, Szimat. 288 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Elismerem, hogy van pár dolog, amit a kutyák tudnak, a drónok nem. 289 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Mondjuk, megnyalnak, mikor megtalálnak. 290 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Szia. 291 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 Szimat volt egyedül. Nem adta fel, míg meg nem találta őket. 292 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Ez olyan jó, mint az én sztorijaim. 293 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Igazad volt, Lizzie. A kis Szimatban végig megvolt. 294 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Nekünk volt igazunk. Te is hittél Szimatban. 295 00:17:49,862 --> 00:17:54,074 Ha minden gyakorlóteszten elbukott, akkor hogy találhatta meg a fiúkat? 296 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 A jó keresőkutyák vészhelyzetben megtáltosodnak. 297 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Megérezte az igazi veszélyt, és bízott az ösztöneiben. 298 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Foglalkozom még vele, tesztelem és újraértékelem. 299 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 Hű. Akkor ha átmegy… 300 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Amikor átmegy. 301 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Amikor átmegy, hozzád költözik? 302 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Ha Casey is benne van. 303 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Ez igennek tűnik. 304 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Igen. 305 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Szia. Őrült egy nap, mi? 306 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Ne is mondd. 307 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 Russell azt mondta, nagyon félt. Mázli, hogy vele voltál. 308 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 Fura. Én is féltem. Aztán eszembe jutott, mit mondott apu. 309 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Tudod, te és Szimat nagyon hasonlítotok. 310 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Megtáltosodtok, amikor fontos. 311 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Igen, szerintem is. 312 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 - Jó éjt, Charles. - Jó éjt. 313 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Figyelj, Lizzie! 314 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Igen? 315 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Becsukhatod egészen. 316 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 317 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 A feliratot fordította: Speier Dávid