1 00:00:05,672 --> 00:00:09,051 Температурата падаше. Ставаше късно. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Но аз не се предавах. Кейси също. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 СПАСИТЕЛ 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 Турист беше паднал в дълбок ров. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 Беше там от часове. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 Но при такъв снеговалеж нямаше да го открием без Кейси. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Страхотно. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 Не. Ужасно е. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,079 Работата на спасителя е важна и понякога опасна. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,916 Дано не съм те уплашила. - Съвсем не. 11 00:00:40,999 --> 00:00:45,212 Мразя безсилието, а историята беше точно за това. 12 00:00:46,213 --> 00:00:50,425 Всъщност Мег искаше да разбереш способностите на Кейси. 13 00:00:52,553 --> 00:00:56,306 Май и Кейси обяснява. - Обича да говорим за нея. 14 00:00:56,390 --> 00:01:00,644 Отивам да запазя ред за курса по първа помощ. 15 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Сега идвам. А ето я и Скаут. 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 Сладурче! - Благодаря ви. 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 Хората ще я вземат чак след седмица. 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Защо не стане спасител? - Скаут е умна, 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 но лесно се разсейва. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Не и с мен. 21 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Не може да спасява, но е сладурана. 22 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Определено. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Мег, може ли да доведеш Кейси в училище 24 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 за "Седмицата на безопасността"? - А баща ви? 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Децата вече знаят всичките му смешки. 26 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 С удоволствие ще се похваля с кучето си. 27 00:01:47,065 --> 00:01:50,611 СКАУТ 28 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Като малка се страхувах от немски овчарки. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Но тя е дружелюбна. 30 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Ти си душица. 31 00:01:59,203 --> 00:02:01,663 Затова не може да бъде спасител. 32 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Играе й се, не е съсредоточена. 33 00:02:04,416 --> 00:02:08,252 Което не е съвсем честно. Още е много малка. 34 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Готвя се за "Седмицата на безопасността". 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,594 Какво мислите? С каска или без? 36 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Надали ти се носи униформа извън работа. 37 00:02:20,224 --> 00:02:24,811 Да, а и сигурно ти е неловко да говориш пред малки деца. 38 00:02:25,312 --> 00:02:28,065 Не. Да не ви е срам от мен? 39 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Нали знаете, че да си пожарникар, е готина професия? 40 00:02:32,903 --> 00:02:37,616 А ако избухне пожар и имат нужда от най-големия смелчага? 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Да. - Я чакайте малко. 42 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 Да не е заради онзи заплетен маркуч? 43 00:02:44,998 --> 00:02:48,669 Поканихме Мег и Кейси вместо теб. 44 00:02:51,213 --> 00:02:55,425 Ще бъде страхотно в демонстрацията да участва куче. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 А и Мег. 46 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 Извинявай, татко. 47 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Няма нищо. 48 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 След толкова участия е трудно да си оригинален. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Една? 50 00:03:18,740 --> 00:03:21,118 Или седем милиона? - Една. 51 00:03:24,454 --> 00:03:27,541 Наистина ли не се сърдиш за Мег и Кейси? 52 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 Не, естествено. Разбирам ви. Кучетата стоят над всичко друго. 53 00:03:32,713 --> 00:03:36,800 А и ми е трудно да слушам как влизаш в пламъците. 54 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Не искам да изпитваш страх. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 Страхът е част от работата ни. 56 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Но ще ти кажа как го преодолявам. 57 00:03:45,851 --> 00:03:50,314 Мисля за това, което ме прави щастлив - мама и вие двамата. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,900 Теб какво те радва? 59 00:03:55,986 --> 00:03:59,948 Малките кученца, а и порасналите... 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 И коледното чили на мама. 61 00:04:03,410 --> 00:04:04,703 Ето това е. 62 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Лека нощ, Чарлс. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 Татко, вратата. - Извинявай, забравих. 64 00:04:20,219 --> 00:04:23,514 Преди да видите уменията на Кейси, въпроси? 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,724 Да, под формата на заявление. 66 00:04:25,807 --> 00:04:29,561 Не споменахте дроновете. Те са бъдещето. 67 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 Издирват пострадали, без да рискуват човешки живот. 68 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Не е дошла заради дроновете, Ръсел. 69 00:04:35,901 --> 00:04:39,696 Няма нищо. Дроновете са важни за работата ни, 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,990 но Кейси може повече. 71 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 Доброволец? - Аз. 72 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Казвам се Реми. 73 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 Приятно ми е. - Вземи това, Реми. 74 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 Хубав е. 75 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Дай на Кейси да го подуши 76 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 и ще открие чий е. - Добре. 77 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Търси, Кейси. 78 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Браво, момичето ми! Откри ме. 79 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Ела. 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,535 Благодаря, Лизи. 81 00:05:26,618 --> 00:05:28,954 Моля, беше много забавно. 82 00:05:29,037 --> 00:05:31,915 Готова съм и за други демонстрации. 83 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 По всяко време. - И аз. 84 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Кейси е невероятна. 85 00:05:38,547 --> 00:05:42,217 Да, кучетата спасители са супер. Като пощенските коне. 86 00:05:42,301 --> 00:05:46,680 Дрон с термокамера щеше да те открие за две секунди. 87 00:05:46,763 --> 00:05:50,267 Може би, но кучетата могат да открият дори неща, 88 00:05:50,350 --> 00:05:52,603 които не миришат. - Но не летят. 89 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Обаче пълзят под огради. 90 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 Но боледуват. - Обаче не са дразнещи. 91 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 И дроновете си имат плюсове. 92 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Но кучетата ни правят компания 93 00:06:02,821 --> 00:06:06,241 и са много сладки, ако са с едно клепнало ухо. 94 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 И не можеш да обичаш дрон. 95 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Нима? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,376 Дръж се, Чарлс. 97 00:06:19,796 --> 00:06:23,175 Кейси ме проследи и заблъска по вратата. 98 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 А ние гледахме как майката на Тао подготвя запаси. 99 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 Без шоколад. - Без шоколад? Не, благодаря. 100 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Вече обмислям да стана спасител като Мег. 101 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 Ще пътувам и ще работя с кучета. 102 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Тъкмо като за теб. 103 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Пък и за мен. Ти ще работиш с кучета, а аз ще пътувам. 104 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 Здравей, Чарлс. Привет, Скаут. 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Ела тук. 106 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 Здравей. - Сега не се разсейва. 107 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Бас ловя, че ставаш за спасител, като Кейси. 108 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Ще бъдете екип. 109 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 Хайде да опитаме. 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,217 Подуши. 111 00:07:05,843 --> 00:07:08,762 Чарлс, дръж я така, че да не ме види. 112 00:07:08,846 --> 00:07:11,473 Добре. Ела, Скаут. 113 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Експериментите са толкова вълнуващи! 114 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Хайде, миличка, намери чехъла. 115 00:07:27,281 --> 00:07:30,242 Знаех си. Виж колко е доволна. 116 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 Ето, може да стане спасител. 117 00:07:32,494 --> 00:07:35,539 Имаме една седмица да убедим Мег. 118 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 Как мина днес? 119 00:07:37,165 --> 00:07:39,835 Бурно ли аплодираха Мег, или не? 120 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 Мен ме аплодират. 121 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Стига си им насаждал вина. 122 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Къде откри чехъла ми? 123 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Не бях аз. 124 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Дроновете се различават по функциите си. 125 00:07:58,645 --> 00:08:02,816 Знаеш ли, че има и такива с осем ротора? 126 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 Да, струват ми се доста. 127 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Цели осем. 128 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 Пусках дрон в парка и те видях с кучето ти. 129 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 То не е мое. 130 00:08:13,118 --> 00:08:15,913 Временно е при нас, докато го вземат. 131 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Обучаваме го за спасител като Кейси. 132 00:08:18,582 --> 00:08:23,295 Какъв смисъл има? Дроновете ще напреднат още повече. 133 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Откъде знам ли? 134 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Технологиите се развиват бързо. 135 00:08:27,799 --> 00:08:32,304 Дроновете не превъзхождат кучетата никъде във вселената. 136 00:08:32,386 --> 00:08:36,183 Хайде да видим! Предизвиквам те на състезание. 137 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Приемам. - Дори не знаеш какво е. 138 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Ти също. Току-що го измисли. 139 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 Да скрием нещо и да видим кой ще го открие пръв - 140 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 кучето ти или моят дрон. 141 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Щом обучим Скаут, отсега знам кой ще победи. 142 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 Добре тогава, в парка, събота сутринта в 10 ч. 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 Не мога. - Страх те е! 144 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Не, баща ми прави палачинки точно тогава. 145 00:09:02,543 --> 00:09:04,586 В 11 ч.? - Ще бъда там. 146 00:09:08,799 --> 00:09:11,051 Хайде, Скаут, ще се справиш. 147 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Бъдещето е в твоите лапи. 148 00:09:13,220 --> 00:09:17,850 По-добра си от всеки дрон, колкото и да е страхотен. 149 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 Какво? Така си е! 150 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 След мен, Скаут. 151 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Хайде, Скаут, ела. 152 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Хайде сега седни. Седни. 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Никаква реакция? 154 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 Ела тук, Скаут. 155 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Скаут, ела тук. Ела тук! 156 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Хайде, Скаут. Няма страшно. 157 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Ще се справиш. 158 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 И сега? - Връщаме се на нулата. 159 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Провали се на базисния тест, 160 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 но се справи с проследяването на миризма. 161 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 Това не е чехълът на татко. - На Мария е, крие се. 162 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Скаут, ще откриеш Мария, нали? 163 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Направи ни горди. Търси. 164 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Да! 165 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Не! Много по-зле сме, отколкото в началото. 166 00:10:43,310 --> 00:10:46,146 Мег беше права. Не става за спасител. 167 00:10:46,230 --> 00:10:48,106 Просто харесва чехъла. 168 00:10:48,607 --> 00:10:50,359 Не знам кое е по-зле - 169 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 че сгрешихме за Скаут или че Ръсел ще победи. 170 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Определено първото. 171 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 Привет. Дано не се сърдите, че влязох така. 172 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 Здравей, Реми. - Голяма новина. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 Мама ми позволи кученце. - Страхотно. 174 00:11:04,831 --> 00:11:06,792 Но сега нямаме налични. 175 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 А това? 176 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Скаут не е свободна. 177 00:11:10,420 --> 00:11:13,882 Вече си има стопани. - Явно ще се пазарим. 178 00:11:16,927 --> 00:11:22,474 Лъскава козинка, мили очи. И какви големи лапи. 179 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Ще стане внушително куче. 180 00:11:27,563 --> 00:11:30,774 Трябва да минава през котешката вратичка, 181 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 така че не става. 182 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Съжалявам. 183 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Отказваме ли се? 184 00:11:39,116 --> 00:11:42,411 Мисля, че трябва да говорим лично с Ръсел. 185 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Искаш да играеш с дрона, нали? 186 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 С осем ротора е. 187 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Да изляза ли? 188 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 Да. 189 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 Птица ли е? Или самолет? 190 00:12:01,847 --> 00:12:04,600 Или е новият "Фалконър 5000"? 191 00:12:05,184 --> 00:12:06,685 Това е дрон. 192 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Май си забравил нещо. 193 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 Скаут се събуди със стомашни болки. 194 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 Яла е картофи, без да видим. 195 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Кучетата ядат картофи. 196 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Основна съставка са в повечето кучешки храни. 197 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 Да, знам. 198 00:12:23,952 --> 00:12:26,747 Отказваш се, нали? - Да. 199 00:12:26,830 --> 00:12:29,666 Нали знаеш, че така печеля аз? - Да. 200 00:12:29,750 --> 00:12:31,877 Искаш да играеш с дрона, нали? 201 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Да. 202 00:12:37,341 --> 00:12:41,011 А ти? Все пак можеш да станеш спасител. 203 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Не знам. 204 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Повече се вълнувах за Скаут, отколкото за себе си. 205 00:12:47,768 --> 00:12:51,021 Тъпо ми е, че я насилвах да върви срещу себе си. 206 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Препятствия, а? 207 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Всъщност е провален експеримент. 208 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 Мислех, че Скаут става за спасител. 209 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 И аз, ако от това ще ти олекне. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Благодаря. Става ми малко по-леко. 211 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 За Скаут ли дойде? 212 00:13:12,501 --> 00:13:15,337 Да, новото й семейство я чака. 213 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Може ли да я доведем след малко? 214 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Чарлс ще иска да се сбогуват. - Добре. 215 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Благодаря ви за грижите. 216 00:13:23,971 --> 00:13:29,601 Да го намерим. Така му се играеше с дрона, че кой знае кога ще се върне. 217 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Обикновено са нужни години за такива навигационни умения, 218 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 но аз ги усвоих за месеци. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,778 Може ли и аз? 220 00:13:40,362 --> 00:13:44,116 Ще кажа уклончиво "да", но внимавай. 221 00:13:46,410 --> 00:13:49,329 Скоростта е вляво, височината - вдясно. 222 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Братовчедка ми Беки има дрон, но твоят е много по-маневрен. 223 00:13:54,126 --> 00:13:55,627 Добре, дай ми го. 224 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 Не, нека само го приземя. 225 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 Виж какво направи! 226 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Ти го издърпа от ръката ми! 227 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Първа катастрофа заради теб. 228 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Заради мен? Управлявах го добре. 229 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Бих се покатерил, но не понасям височини. 230 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 Не че беше проблем, защото имах дрон. 231 00:14:22,738 --> 00:14:25,657 Ела, в бараката сигурно има гребло. 232 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Нали ти казах? 233 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 Не мога да отворя, резето е паднало. 234 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Какво? Заключихме ли се? 235 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Не е за вярване. 236 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Какво ще правим сега? 237 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Не знам. 238 00:14:57,648 --> 00:15:02,569 Помощ! Помощ! - Помощ! 239 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Няма ги. 240 00:15:04,488 --> 00:15:07,991 Дори не виждам дрон в небето. Къде ли са? 241 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Лизи. 242 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Сега вече се притесних. 243 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Чарлс! 244 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Не сега, Скаут, не си играем. 245 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Какво прави? 246 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 Скаут, върни се! 247 00:15:30,013 --> 00:15:31,932 Да имахме фенерче... 248 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 Дронът има нощен визьор, но сега това е без значение. 249 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 А ако не ни намерят? 250 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Абсурд. 251 00:15:43,402 --> 00:15:47,948 Когато ме е страх, мисля за кучета и за чилито на мама. 252 00:15:48,031 --> 00:15:51,410 Пробвай и ти. - Да мисля за чилито на майка ти? 253 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Не съм го опитвал. 254 00:15:52,995 --> 00:15:56,498 Мисли за нещо, което те прави щастлив. 255 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Обичам... 256 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Освен дроновете. 257 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Щях да кажа, че обичам баскетбола. 258 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Сериозно? И аз. Може да поиграем заедно. 259 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 Не знам. Последната ни обща игра не свърши добре. 260 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Къде отиде? - Кой знае? 261 00:16:18,770 --> 00:16:22,316 Изгубих брат си и кучето в един и същи ден. 262 00:16:22,399 --> 00:16:25,319 Явно не ставам за спасител. 263 00:16:26,695 --> 00:16:27,946 Виж. 264 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Скаут! 265 00:16:35,996 --> 00:16:39,458 Ако правим по сто свободни хвърляния дневно, 266 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 определено ще влезем в прогимназиалния отбор. 267 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Да, стига и двамата да дръпнем на ръст. 268 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Аз бях виновен, че дронът падна. 269 00:16:52,012 --> 00:16:53,222 Да, знам. 270 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 Чакай, чувам нещо. 271 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Помощ. 272 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 Помощ! - Заключени сме. Помощ! 273 00:17:10,571 --> 00:17:12,657 Помощ! 274 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Чарлс? 275 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 Чарлс? - Скаут! 276 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Добре ли сте? - Да. 277 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Как ни открихте? 278 00:17:20,374 --> 00:17:23,627 Скаут ви намери. Подуши шапката на Чарлс. 279 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Права бях за нея. 280 00:17:26,003 --> 00:17:27,172 Благодаря. 281 00:17:27,256 --> 00:17:31,093 Признавам, че кучетата могат повече от дроновете. 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Да, лижат те, когато те открият. 283 00:17:37,474 --> 00:17:40,853 Скаут не се отказа, докато не ги откри. 284 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 Не отстъпва на моите истории. 285 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Права беше, че Скаут има заложби. 286 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Ти също си видяла нещо в нея. 287 00:17:49,862 --> 00:17:54,074 Как така се е провалила на тестовете, а откри Чарлс и Ръсел? 288 00:17:54,157 --> 00:17:56,952 Добрите спасители се мобилизират. 289 00:17:57,035 --> 00:18:00,247 Явно е усетила, че са в опасност. 290 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Ще я подложа на повторна оценка. 291 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 Значи ако мине теста... 292 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 Когато го мине. 293 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 Когато го мине, ще живее с теб? 294 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 Стига Кейси да я приеме. 295 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Не е против. 296 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Да. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,739 Шантав ден, а? 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 Меко казано. 299 00:18:35,699 --> 00:18:39,411 Ръсел много се е уплашил. Добре че си бил с него. 300 00:18:40,162 --> 00:18:45,125 Странно, и мен ме беше страх. Но се сетих какво каза татко. 301 00:18:45,709 --> 00:18:50,088 Вие със Скаут си приличате. Мобилизирате се, когато трябва. 302 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 Да, така е. 303 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 Лека нощ, Чарлс. - Лека. 304 00:19:01,391 --> 00:19:02,643 Лизи? 305 00:19:03,936 --> 00:19:04,937 Да? 306 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Затвори вратата. 307 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 308 00:20:45,454 --> 00:20:47,456 Превод на субтитрите Боряна Богданова