1 00:00:05,130 --> 00:00:07,257 Чарльзе, Ліззі, сюди! 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Чекаєте церемонії? Поздоровляю. Ліззі. 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,929 Чарльзе, всміхнися. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 ПРИЗ «СОБАКОЛЮБ» 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 ОПІКУНИ РОКУ 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 Ви просто шикарні. 7 00:00:16,099 --> 00:00:19,311 Приємно, що виграли нагороду «Опікуни року»? 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Ця номінація для мене честь. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Чарльзе! 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,399 Чарльзе. 11 00:00:25,526 --> 00:00:28,487 Чарльзе, ану дай. Я пакую речі. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 Що? 13 00:00:32,031 --> 00:00:34,993 Ти вже забув? День народження Марії. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 Не забув. 15 00:00:37,663 --> 00:00:42,167 Ти їдеш на ранчо Маріїної хрещеної кататися на конях і спати в хатині. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,295 Класичні вихідні з подругою. 17 00:00:47,464 --> 00:00:49,675 Я помилялася. Ти все запам'ятав. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,136 Круто мати найкращу подругу. 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Я не знала, що це так кльово, але тепер розумію. 20 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 -І я лишаюся за старшого. -За старшого? Над чим? 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Ти забула? 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 -У суботу нам привезуть цуцика. -Не забула. 23 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Я збиралася скласти детальний список справ, 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,568 але не встигла. 25 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Ти точно сам упораєшся? 26 00:01:11,864 --> 00:01:16,493 -Чарльзе, ви неймовірний. -Ви все робите самі? 27 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 Аякже. Щасливої дороги. Я впораюся. 28 00:01:21,415 --> 00:01:24,293 Нагадати, щоб ти не заходив у мою кімнату, 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 -поки мене нема? -Не потрібно. 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 Пам'ятай: якщо зайдеш туди – це 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,757 серйозне правопорушення. 32 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Обіцяєш? 33 00:01:33,468 --> 00:01:34,678 Обіцяю. 34 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 -Зубну пасту? -Взяла. 35 00:01:44,146 --> 00:01:45,522 -Піжаму? -Взяла. 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,815 Подарунок для Марії? 37 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 -Точно взяла. -Що даруєш? 38 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 -Набір для браслета дружби. -Забагато всього. 39 00:01:51,320 --> 00:01:53,197 Заздриш? 40 00:01:53,280 --> 00:01:57,201 Верховій їзді? Безперечно. Плетінню браслетів? Не дуже. 41 00:01:57,284 --> 00:01:58,744 Знаєш що? 42 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Тату, що це на тобі? Марія от-от приїде. 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,251 Не бійся. Я зніму одразу, як вона мене побачить. 44 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 Тату! 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 Позичив у лейтенанта Флекмана. Дати тобі на вихідні? 46 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 Не треба, дякую. 47 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 Круто! 48 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Їдеш за місто з новою подругою. 49 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 А ти сам шукаєш дім для цуцика. 50 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 Ніби ми вам уже не потрібні. Та в разі чого 51 00:02:25,103 --> 00:02:28,190 ось тобі телефон – дзвони і я приїду рятувати. 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,901 -Це я вмію. -Заспокойтеся. 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 Це ж нічого такого. 54 00:02:33,445 --> 00:02:34,488 Марія! 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Ага. Нічого такого. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 -Вітаю. -Вітаю. 57 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 Це тобі. 58 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 Це твій день народження. Чому дарунок мені? 59 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 Морква для Саллі, твоєї конячки. 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 Руда кобила з розкішною гривою, 61 00:02:50,587 --> 00:02:53,799 -і вона спить стоячи. -Як і всі коні? 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,635 -То ти готова. -Як завжди. 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,846 -Зібралася? -Так. 64 00:02:58,929 --> 00:03:00,264 -Па-па. -Па-па. 65 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 Дзвони, якщо буде потрібна допомога з собакою. 66 00:03:04,852 --> 00:03:06,645 -Не буде! -Не заходь у кімнату. 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,146 Добре! 68 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Удома буде так тихо. 69 00:03:13,235 --> 00:03:14,194 Непосида! 70 00:03:15,153 --> 00:03:16,655 Непосида вже тут. 71 00:03:19,825 --> 00:03:23,412 Непосида! Непосида, вгамуйся. 72 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Пробачте. 73 00:03:24,580 --> 00:03:28,250 Я прочинила двері і він шмигнув до вас у двір. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 Непосида. 75 00:03:31,503 --> 00:03:32,504 Назад! 76 00:03:32,588 --> 00:03:35,465 Пусте. Просто йому тут подобається. 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,593 Йому всюди подобається. 78 00:03:37,676 --> 00:03:41,597 Ми хотіли завести маленького песика у маленькій квартирі, 79 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 -але… це не для Непосиди. -Непосида! 80 00:03:44,516 --> 00:03:49,271 Йому потрібно багато простору, бо він постійно… бігає. 81 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 -Та невже. -Я ж вас не обтяжую? 82 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 Доктор Еббі сказала, що як песику потрібен дім, 83 00:03:56,778 --> 00:04:01,533 то краще за Пітерсонів – о боже – я нікого не знайду. 84 00:04:01,617 --> 00:04:04,244 -Непосида! -Ми їй за це подякуємо. 85 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Непосида! 86 00:04:06,830 --> 00:04:09,791 Добре, що ви прийшли до нас. 87 00:04:09,875 --> 00:04:14,254 Непосида у хороших руках. Непосида! 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Чому ж ви його так назвали? 89 00:04:18,300 --> 00:04:19,635 Цуценята шукають дім 90 00:04:19,718 --> 00:04:23,222 «Непосида» 91 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 Ти перша, кого Марія запросила на ранчо. 92 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 Мабуть, дуже любиш коней. 93 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Цей мені дуже подобається. 94 00:04:36,443 --> 00:04:39,905 -Це Перекусик. Мінікінь. -Я помітила. 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 Я така рада. Верхова їзда тобі сподобається. 96 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 Ти ще не їздила верхи? 97 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 Я каталася на поні в ТЦ, тож зумію. 98 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 СЕР ҐАЛАХАД 99 00:04:56,880 --> 00:04:59,132 Ого. Це не мінікінь. 100 00:04:59,216 --> 00:05:02,845 Аж ніяк. Це мій новенький – сер Ґалахад. 101 00:05:02,928 --> 00:05:06,557 Сер Ґалахад – найшляхетніший лицар короля Артура. 102 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 Він шляхетний, але часом дуже норовливий. 103 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Ходімо. Твій кінь отам. 104 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 Це Саллі. Вона любить, коли її гладять по шиї. 105 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Привіт! 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Тут не обійтися без драбини. 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,503 Непосида. Непосида. 108 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Ось ти де. 109 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 Чудово. Хороший песик. 110 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Нарешті піймав. 111 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Непосида! 112 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 У нас дещо сталося. 113 00:05:54,229 --> 00:05:56,231 Не турбуйтеся. Я його вгамую. 114 00:05:56,315 --> 00:05:58,233 Склав план дресирування. 115 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Може, розкажеш про нього детальніше? 116 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Не зараз. Спершу його піймаю. 117 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 Цим розчісуванням ти Саллі розпестиш. 118 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Ми йдемо кататися, а не на подіум. 119 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Вона така красива. 120 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Ліззі, не бійся. 121 00:06:20,589 --> 00:06:23,550 Їдьмо. Ще буде час на розчісування. 122 00:06:23,634 --> 00:06:28,055 Точно? Думаю, вона хоче ще моркви. Вигляд голодний. 123 00:06:28,138 --> 00:06:31,141 -Правда ж, голодний? -Вона наїлася. Сідай. 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 -Це що? -Собачі кульки. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,649 Приготував за бабусиним рецептом тюфтельок. 126 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Непосида не встоїть. 127 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Виманимо ними Непосиду зі схованки назад у кімнату. 128 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 Думаєш, він ховається? Може, спить. 129 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Навряд. 130 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 Непосида. 131 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Який вид. 132 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 Так високо. 133 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 Хіба не чудово? У мене щоразу метелики в животі. 134 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 Я теж щось відчуваю. 135 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Ліззі, поїдемо дуже повільно. 136 00:07:14,726 --> 00:07:18,313 Я вас виведу, та якщо тобі буде некомфортно – вернемося. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 Та ні, все чудово. Цілком. 138 00:07:23,902 --> 00:07:25,028 Так. 139 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 -Непосида! -Непосида! 140 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 От біда. 141 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 О ні. 142 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 У кімнату Ліззі не можна. 143 00:07:46,008 --> 00:07:50,095 Чарльз, ти стараєшся, а дресирування займає час. 144 00:07:50,179 --> 00:07:52,890 Ти найкраща. Дякую за розуміння, мамо. 145 00:07:53,682 --> 00:07:57,311 Даю тобі день, або почнемо шукати альтернативу. 146 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Домовилися? 147 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Кульку? 148 00:08:09,573 --> 00:08:10,407 Що? 149 00:08:10,490 --> 00:08:13,160 -Вони не шкідливі для людей. -А, так. 150 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 -Я ж казала, що класно. -Цілком. 151 00:08:17,998 --> 00:08:20,876 Розслаб плечі й зігни коліна. 152 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 Отак. Ти швидко вчишся. 153 00:08:27,216 --> 00:08:31,637 Ґалі вимагає обіднього яблука. Ти в нормі? Він зачекає. 154 00:08:33,096 --> 00:08:35,097 Ідіть. Усе добре. 155 00:08:35,182 --> 00:08:37,558 Добре. Я спостерігатиму з ґанку. 156 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Ти молодчина. 157 00:08:43,482 --> 00:08:44,525 Дякую. 158 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Майор хоче вийти із загороди. 159 00:08:49,154 --> 00:08:51,490 Ти не проти? Ми скоро повернемося. 160 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 Не проти. Пройду кілька кіл з Саллі. 161 00:08:54,952 --> 00:08:56,954 -Познайомимося ближче. -Супер. 162 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 Ходімо. 163 00:09:04,878 --> 00:09:08,423 Саллі, прошу, стій на місці. 164 00:09:13,053 --> 00:09:17,057 Непосида кмітливий, але до завтра він слухняним не стане. 165 00:09:18,016 --> 00:09:21,270 -Попроси про допомогу. -Я не дзвонитиму Ліззі. 166 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 Я не про Ліззі. На. Прихопив про всяк випадок. 167 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Садочок для цуциків. З купоном перше заняття безплатне. 168 00:09:30,362 --> 00:09:31,572 Ні! 169 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Ти не зрушила з місця? 170 00:09:44,334 --> 00:09:48,213 Що? Хіба це те саме місце? 171 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 Який дивний збіг. 172 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 Саллі хоче йти далі. Готова? 173 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Привіт, золотко. У тебе все добре? 174 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 -Тебе забрати? -Ні. 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,413 -Усе добре. Ніби. -Ви з Марією не посварилися? 176 00:10:21,496 --> 00:10:25,501 Марія класна, а верхова їзда – не дуже. 177 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 Вона твоя найкраща подруга. 178 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Розкажи їй, і вона все зрозуміє. 179 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 Можливо. 180 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 А якщо ні? Не хочу псувати їй свято. 181 00:10:37,638 --> 00:10:38,597 Мушу йти. 182 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Робимо браслети? 183 00:10:43,268 --> 00:10:45,687 -Маріє… -Це найкращий подарунок. 184 00:10:45,771 --> 00:10:49,608 Хоча ні, не найкращий. Найкращий – що ти тут зі мною. 185 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Знаєш, я все життя їжджу верхи, 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 та вперше маю з ким розділити цю радість. 187 00:10:57,741 --> 00:11:00,494 Класичні вихідні з подругою. 188 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 -Браслети! -Добре. 189 00:11:16,218 --> 00:11:18,804 Чи ти думав, що вернешся в садок? 190 00:11:18,887 --> 00:11:21,932 Така назва краща, ніж «школа покірності». 191 00:11:22,015 --> 00:11:25,227 Ми не кажемо «покірність». Ми кажемо «лояльність». 192 00:11:26,103 --> 00:11:29,815 Що ж, починаймо. Ідемо колоною, песики зліва. 193 00:11:29,898 --> 00:11:33,735 Не поспішаючи. Дуже добре. 194 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 -Непосида, йди. -Давай. 195 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 Ідіть. 196 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 -Так. Бачиш, це… О ні! -Чудово. 197 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Сюди. 198 00:11:57,217 --> 00:12:01,555 -Стій! Непосида, перестань! -Годі! Ні! 199 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Кеті, глянь, який браслет мені зробила Ліззі. 200 00:12:17,196 --> 00:12:20,490 Підкова й пів серця. Друга половинка – у Ліззі. 201 00:12:20,574 --> 00:12:24,578 Яка краса. Майор і Саллі готові до прогулянки. 202 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 -А ви готові? -Так. 203 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Я візьму моркви в дорогу. Чекатиму надворі. 204 00:12:29,291 --> 00:12:33,003 Власне, мені ногу судомить. Треба порозтягуватися. 205 00:12:34,630 --> 00:12:37,466 -Їдь сама. Зі мною все буде добре. -Точно? 206 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 Авжеж. Ми ж для цього сюди приїхали. 207 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 Добре, дякую. 208 00:12:46,016 --> 00:12:49,937 Сьогодні в особливого песика особливий день. 209 00:12:50,020 --> 00:12:53,982 З радістю вручаю цей диплом Гарлі. 210 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 Тримайте. 211 00:12:57,152 --> 00:13:01,073 Отак. 212 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Ні! 213 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Непосида! 214 00:13:09,164 --> 00:13:13,669 Пробачте. Його важко контролювати. Тому ми тут. 215 00:13:13,752 --> 00:13:17,756 Розумію, але, на жаль, не допущу його до групових занять. 216 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Але я дресирую і приватно. 217 00:13:20,926 --> 00:13:22,594 Можна знову скористатися купоном? 218 00:13:22,678 --> 00:13:26,265 На жаль, ні. Удачі вам з ним. Бувай, Непосида. 219 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 Ти такий милий. 220 00:13:33,856 --> 00:13:37,317 -Пощастило Марії з подругою. -Нам обом пощастило. 221 00:13:40,571 --> 00:13:44,700 А Ґалі – ні. Він не може пристосуватися до інших коней. 222 00:13:47,411 --> 00:13:50,706 Бідолашний. Тому він такий дратівливий? 223 00:13:50,789 --> 00:13:53,834 Думаю, він не хоче тут бути, 224 00:13:53,917 --> 00:13:56,795 але дратується, бо не знає, як це сказати. 225 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 КНИГА ПОРІД ТЕР'ЄРИ 226 00:14:06,430 --> 00:14:10,142 -Ще трошки! Давай. Ближче. -Ні, лівіше. Ні, не… 227 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Це безглуздо. Не має бути так складно. 228 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 Якби Ліззі була тут, то підійшла б до шафи, 229 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 узяла б книжку й прочитала про рассел тер'єрів. 230 00:14:20,694 --> 00:14:23,447 Ні. Я про те, як дістати книжку. 231 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 Якщо зайдеш ти, це буде порушення, 232 00:14:26,325 --> 00:14:29,203 та хіба вона щось казала про мене? 233 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Ні. 234 00:14:34,208 --> 00:14:36,335 Ця. Є! 235 00:14:36,418 --> 00:14:37,753 Добре. 236 00:14:38,545 --> 00:14:42,090 «Велика книга собачих порід» Бартона. Том дев'ятий. Тер'єри. 237 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 Ми хочемо тебе зрозуміти, друже. 238 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 «Породу названо на честь отця Джона Рассела. 239 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 Цю мисливську породу вивели в Англії». 240 00:15:00,943 --> 00:15:04,363 «Рассел тер'єр Майкі і його друг – кінь Себастьян». 241 00:15:17,000 --> 00:15:20,587 Ми були біля озера, і Майор зупинився привітатися з качками. 242 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 Це було так мило. Жаль, тебе не було. 243 00:15:23,966 --> 00:15:27,845 Нічого. Я допомогла Кеті почистити щітки для гриви. 244 00:15:27,928 --> 00:15:29,346 Це теж забава. 245 00:15:35,936 --> 00:15:38,230 -Нозі вже краще? -Так. 246 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 Чудово. То поїздимо, поки нема батьків. 247 00:15:41,400 --> 00:15:43,861 А тоді покажемо їм, чого ти навчилася. 248 00:15:44,361 --> 00:15:48,407 Може, краще ти покажеш? Ти більше вмієш. 249 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Я покажу, як розчісую коней. 250 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 Та ну, Ліззі. Байдуже, що ти вмієш. 251 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 -Головне, щоб тобі подобалося. -Добре. 252 00:15:55,873 --> 00:15:57,875 От і чудово. Ходімо по Саллі. 253 00:15:59,543 --> 00:16:00,711 Давай. 254 00:16:05,382 --> 00:16:09,428 -Зачекайте! Ми з вами. -Ви ж збиралися до Семмі. 255 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 -Ми передумали. -Синку, ви обидва не вміститесь. 256 00:16:12,848 --> 00:16:15,976 Ми ж повинні забрати Ліззі й Марію. 257 00:16:16,059 --> 00:16:17,728 На. Ти впораєшся. 258 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Ну все. Па-па, Непосидо. 259 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 -Па-па. -Бувай, Семмі. 260 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 Дивно, що ти так хочеш до сестри. 261 00:16:26,320 --> 00:16:29,239 Мабуть, маєш таємний план щодо Непосиди? 262 00:16:29,323 --> 00:16:30,407 Авжеж. 263 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 -Добре. Ходімо. -Їдьмо. 264 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Непосидо, ідемо. 265 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Пам'ятай: ліву ногу в стремено, а правою рукою… 266 00:16:38,916 --> 00:16:40,834 Маріє, зізнаюся. 267 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Я не хочу. 268 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 Що? 269 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 Я… 270 00:16:49,718 --> 00:16:53,555 Я не люблю верхової їзди. Узагалі. 271 00:16:54,932 --> 00:16:56,975 То весь цей час… 272 00:16:57,059 --> 00:17:00,729 я вдавала, що це не так, тобто 273 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 не була з тобою до кінця чесна. 274 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 На. 275 00:17:07,486 --> 00:17:11,073 Ти варта кращої подруги, яка завжди казатиме правду. 276 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 Прости. 277 00:17:20,665 --> 00:17:22,251 Це я винна. 278 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Чому ти? 279 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 Бо я відчувала, що тобі це не подобається, 280 00:17:28,632 --> 00:17:31,343 але вдавала, ніби це не так. 281 00:17:33,220 --> 00:17:37,683 Якби я не хотіла, щоб ти полюбила верхову їзду так само, як я, 282 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 ти б давно сказала, що тобі не подобається. 283 00:17:42,020 --> 00:17:44,523 Я хотіла, щоб вихідні минули ідеально. 284 00:17:44,606 --> 00:17:46,275 Як і я. 285 00:17:47,150 --> 00:17:49,278 Простиш мене? 286 00:17:49,361 --> 00:17:52,322 Ти серйозно? Авжеж прощу. 287 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 І ти мене прости. 288 00:17:56,451 --> 00:17:59,454 Дружба – щось нове для нас, і ми ще вчимося. 289 00:18:00,038 --> 00:18:04,209 Ми любимо вчитися, тому це завдання нам під силу. 290 00:18:04,710 --> 00:18:07,171 Ми стали ще ближчими подругами? 291 00:18:07,254 --> 00:18:09,756 Най-найкращими подругами. 292 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 Візьми. 293 00:18:34,156 --> 00:18:35,532 Надіюся, план подіє. 294 00:18:35,616 --> 00:18:37,951 Від цього залежить доля наших меблів. 295 00:18:38,035 --> 00:18:41,330 Попросимо Ліззі й Марію підвести коней до паркана. 296 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 А я підведу Непосиду. 297 00:18:43,332 --> 00:18:46,460 Вони зможуть дивитися одне на одного, але не… 298 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 О ні! 299 00:18:49,963 --> 00:18:51,006 О ні! 300 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 -Непосида? -Так. 301 00:19:04,102 --> 00:19:08,315 Аж не віриться. Сер Ґалахад не дуже товариський кінь. 302 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 -Зараз товариський. -Ще і який. 303 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Ти їй подобаєшся. 304 00:19:27,209 --> 00:19:31,004 І вона мені. Трошки. 305 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 Ви мусите це побачити. Бігом! 306 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Добре. 307 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 Нічого собі. 308 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 Який щасливий кінь. 309 00:19:45,811 --> 00:19:47,563 І виснажений цуцик. 310 00:19:49,898 --> 00:19:52,734 Непосида шукає новий дім. 311 00:19:57,990 --> 00:19:59,658 Схоже, вже знайшов. 312 00:20:00,492 --> 00:20:03,161 Невже? Ти його візьмеш? 313 00:20:03,245 --> 00:20:05,664 Ґалі на інше не погодиться. 314 00:20:10,502 --> 00:20:12,171 Ти таки поміг Непосиді. 315 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Без тебе я не зумів би. 316 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 -Таки зумів. -Майже. 317 00:20:15,841 --> 00:20:18,177 Якби не твоя книжка, я не дізнався б, 318 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 що рассел тер'єри добре ладнають з кіньми. 319 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Стоп, яка ще книжка? 320 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 З полиці у твоїй кімнаті. 321 00:20:26,059 --> 00:20:29,980 -Ти заходив у мою кімнату? -Не зовсім. 322 00:20:30,063 --> 00:20:33,108 Серйозне порушення! Чарльзе, ти серйо… 323 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Я поїхала всього на день… 324 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 325 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська