1 00:00:05,088 --> 00:00:07,257 - Charles, Lizzie! - Da questa parte! 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,469 Siete emozionati? Congratulazioni. Lizzie, guarda qui! 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,720 Charles, un bel sorriso! 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 Siete bellissimi! 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,311 Com'è essere definiti i Migliori affidatari dell'anno? 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,105 È un onore anche solo essere nominati. 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Charles! 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,483 Charles? 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,487 Charles, ti dispiace? Devo metterlo in borsa. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 Come? 11 00:00:32,031 --> 00:00:34,993 L'hai già dimenticato? È il compleanno di Maria. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 No, non l'ho dimenticato. 13 00:00:37,663 --> 00:00:42,167 Vai al ranch della madrina di Maria a cavalcare e a dormire su una branda. 14 00:00:42,251 --> 00:00:45,295 È una classica "esperienza da migliori amiche". 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,675 Okay, come non detto. Ottima memoria. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,136 Sai, adoro avere una migliore amica. 17 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Prima non capivo cosa c'era di bello, ma adesso sì. 18 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 - Quindi, ora, sono il grande capo. - Grande capo? Di che cosa? 19 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 L'hai dimenticato? 20 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 - Arriva un cucciolo questo weekend. - Affatto. 21 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Stavo giusto per farti una lista dettagliata, 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,568 ma sono già in ritardo. 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Quindi, sei sicuro di cavartela da solo? 24 00:01:11,864 --> 00:01:16,493 - Charles, sei magnifico! - Come fai a fare tutto da solo? 25 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 Sicurissimo. Goditi la vacanza! Ci penso io! 26 00:01:21,415 --> 00:01:24,293 Ti devo ripetere di stare lontano dalla mia camera 27 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 - mentre sono via? - Non è necessario. 28 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 Perché sai bene che entrare qui dentro sarebbe 29 00:01:28,881 --> 00:01:30,757 una grave violazione. 30 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Lo prometti? 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,678 Lo prometto. 32 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 - Dentifricio? - Preso. 33 00:01:44,146 --> 00:01:45,522 - Pigiama? - E anche tuta. 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,815 Regalo di Maria? 35 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 - Preso. - Che le hai comprato? 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 - Un kit per fare braccialetti. - Che divertimento. 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,197 Qualcuno qui è un po' invidioso? 38 00:01:53,280 --> 00:01:57,201 Dell'andare a cavallo? Sicuramente. Del fare braccialetti? Non molto. 39 00:01:57,284 --> 00:01:58,744 Okay, tanto non sai... 40 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Papà, cos'è quello? Maria arriverà a momenti. 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,251 Tranquilla, prometto di toglierlo appena mi avrà visto. 42 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 Papà! 43 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 Me l'ha prestato il tenente Fleckman. Lo vuoi per il weekend? 44 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 Sono a posto così, grazie. 45 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 Forte! 46 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Tu vai fuori città con la tua nuova migliore amica. 47 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 E tu accudirai un cucciolo tutto da solo. 48 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 Non avete più bisogno di noi, ormai. Ma se servisse, per qualunque motivo, 49 00:02:25,103 --> 00:02:28,190 usa il telefono d'emergenza e io verrò a soccorrerti. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,901 - È la mia specialità. - Okay, rilassatevi tutti. 51 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 Non è niente di che. 52 00:02:33,445 --> 00:02:34,488 Maria è qui! 53 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Già, non è niente di che. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 - Salve. - Ciao. 55 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 Questo è per te. 56 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 Ma il compleanno è tuo. Perché mi dai un regalo? 57 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 Sono carote per Sally, il tuo cavallo per il weekend. 58 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 Ha il manto rosso e una criniera bellissima, 59 00:02:50,587 --> 00:02:53,799 - e dorme in piedi. - Non lo fanno tutti i cavalli? 60 00:02:54,508 --> 00:02:56,635 - Vedo che sei preparata! - Sempre! 61 00:02:56,718 --> 00:02:58,846 - Sei pronta? - Sì. 62 00:02:58,929 --> 00:03:00,264 - Ci vediamo. - Ciao. 63 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 D'accordo. Chiamami se ti serve aiuto con il cane. 64 00:03:04,852 --> 00:03:06,645 - Non servirà! - Fuori dalla camera. 65 00:03:06,728 --> 00:03:08,146 Ricevuto! 66 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Ci aspettano dei giorni tranquilli. 67 00:03:13,235 --> 00:03:14,194 Rascal! 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,655 Rascal! Rascal è qui! 69 00:03:19,825 --> 00:03:23,412 Rascal! Rascal, ehi! Calmati. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Vi chiedo scusa. 71 00:03:24,580 --> 00:03:28,250 Neanche il tempo di aprire la portiera ed è corso nel vostro cortile. 72 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 Ehi. Rascal. 73 00:03:31,503 --> 00:03:32,504 Rascal! 74 00:03:32,588 --> 00:03:35,465 Va tutto bene. Sarà solo emozionato di essere qui. 75 00:03:35,549 --> 00:03:37,593 Lui si emoziona ovunque si trovi. 76 00:03:37,676 --> 00:03:41,597 Pensavamo che in un piccolo appartamento sarebbe stato perfetto un cane piccolo, 77 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 - ma… non con Rascal. - Rascal! 78 00:03:44,516 --> 00:03:49,271 Gli serve una casa con tanto spazio, dato che l'unica cosa che vuole fare è correre. 79 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 - Non si direbbe. - Spero che non sia una problema. 80 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 Per la dott.ssa Abby, in caso di famiglie affidatarie, 81 00:03:56,778 --> 00:04:01,533 i Peterson sono la... Oddio... La prima, seconda e terza scelta. 82 00:04:01,617 --> 00:04:04,244 - Rascal! - La ringrazieremo per questo. 83 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Rascal! 84 00:04:06,830 --> 00:04:09,791 Beh, è decisamente venuta nel posto giusto. 85 00:04:09,875 --> 00:04:14,254 Rascal è in buone mani. Rascal! Rascal! 86 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Allora, come mai questo nome? 87 00:04:18,300 --> 00:04:19,635 Cuccioli cercano casa 88 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 Tu sei la prima amica che Maria porta al ranch. 89 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 Devi amare molto i cavalli. 90 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Beh, di sicuro adoro questo qui. 91 00:04:36,443 --> 00:04:39,905 - Lui è Munchie, un cavallo in miniatura. - Lo vedo. 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 Sono così emozionata per te. Adorerai cavalcare. 93 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 Sei mai andata a cavallo? 94 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 Ho cavalcato un pony al centro commerciale. Me la caverò. 95 00:04:56,880 --> 00:04:59,132 Tu non sei affatto un cavallo in miniatura. 96 00:04:59,216 --> 00:05:02,845 Decisamente no. Lui è il mio nuovo bimbo, Sir Galahad. 97 00:05:02,928 --> 00:05:06,557 Ho proposto questo nome perché era il cavaliere più nobile di Re Artù. 98 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 È nobile, ma sa essere anche un vecchio brontolone. 99 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Andiamo. Il tuo cavallo è di là. 100 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 Lei è Sally. Adora essere accarezzata. 101 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Ciao, Sally! 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Forse hai bisogno di una scala. 103 00:05:33,834 --> 00:05:36,503 Rascal? Rascal? 104 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Ciao. 105 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 Bravo. Bravo, cucciolo. 106 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Finalmente ti ho preso. 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Rascal! 108 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 Abbiamo un piccolo problema. 109 00:05:54,229 --> 00:05:56,231 Tranquilla, riuscirò a calmarlo. 110 00:05:56,315 --> 00:05:58,233 Ho un piano di addestramento. 111 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Vuoi spiegarci i dettagli di questo piano? 112 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Non adesso. Prima devo prenderlo. 113 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 Così la vizi, se continui a spazzolarla. 114 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Facciamo una passeggiata, non una sfilata. 115 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 È solo che... è così bella. 116 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Coraggio, Lizzie. 117 00:06:20,589 --> 00:06:23,550 Andiamo. Avrai tanto tempo per spazzolarla, dopo. 118 00:06:23,634 --> 00:06:28,055 Sei sicura? Credo che Sally voglia un'altra carota. A me sembra affamata. 119 00:06:28,138 --> 00:06:31,141 - A voi non sembra? - Ne ha avute abbastanza. In sella. 120 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 - Che sono? - Polpette di carne. 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,649 Le ho fatte io con la ricetta di mia nonna. 122 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Rascal non saprà resistere. 123 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Potremmo usarle per attirarlo fuori e fargli smettere di nascondersi. 124 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 Nascondersi? Magari sta facendo un riposino. 125 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Io non credo proprio. 126 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 Rascal. 127 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Che vista! 128 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 È così alto, quassù. 129 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 Non è fantastico? Sento sempre le farfalle prima di cavalcare. 130 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 Sento sicuramente qualcosa anch'io. 131 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Lizzie, andremo lentamente. 132 00:07:14,726 --> 00:07:18,313 Sarò vicino a te, e possiamo fermarci quando vuoi, se non te la senti. 133 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 No, sto alla grande. Davvero. 134 00:07:23,902 --> 00:07:25,028 Benissimo. 135 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 - Rascal? - Rascal? 136 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Oh, cavolo. 137 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 Oh, no. 138 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 Non possiamo entrare nella camera di Lizzie. 139 00:07:46,008 --> 00:07:50,095 Charles, so che ci stai provando, e l'addestramento richiede tempo. 140 00:07:50,179 --> 00:07:52,890 Sei la migliore, mamma. Grazie per la comprensione. 141 00:07:53,682 --> 00:07:57,311 Ma ti do un giorno, o dovremo trovare un'alternativa. 142 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Okay? 143 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Polpettina? 144 00:08:09,573 --> 00:08:10,407 Che c'è? 145 00:08:10,490 --> 00:08:13,160 - Sono semplici polpette. Ricordi? - Ah, sì. 146 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 - Ti ho detto che era divertente. - Hai ragione. 147 00:08:17,998 --> 00:08:20,876 Rilassa di più le spalle e abbassa i talloni. 148 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 Bravissima. Ti viene naturale. 149 00:08:27,216 --> 00:08:31,637 È Gali che vuole la sua mela pomeridiana. Tutto bene? Lui può aspettare. 150 00:08:33,096 --> 00:08:35,097 Va' pure. Io me la cavo. 151 00:08:35,182 --> 00:08:37,558 Okay. Vi guarderò dal portico. 152 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Stai andando alla grande. 153 00:08:43,482 --> 00:08:44,525 Grazie. 154 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Major vuole uscire dal recinto. 155 00:08:49,154 --> 00:08:51,490 Per te va bene? Torniamo presto. 156 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 Sì, certo. Io e Sally faremo un giro, 157 00:08:54,952 --> 00:08:56,954 - per conoscerci meglio. - Okay. Bene. 158 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Andiamo. 159 00:09:04,878 --> 00:09:08,423 Qualsiasi cosa tu faccia, Sally, ti prego, non muoverti. 160 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 Rascal è sveglio, 161 00:09:14,221 --> 00:09:17,057 ma non riuscirò mai ad addestrarlo per domani. 162 00:09:18,016 --> 00:09:21,270 - Forse dovresti farti aiutare. - Non chiamerò Lizzie. 163 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 Non sto parlando di Lizzie. Guarda. L'ho portato per sicurezza. 164 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 È un asilo per cani. Con questo coupon, la prima lezione è gratis. 165 00:09:30,362 --> 00:09:31,572 No! 166 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Sei rimasta qui tutto il tempo? 167 00:09:44,334 --> 00:09:48,213 Come? No. Sono nello stesso punto? 168 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 Ma che strana coincidenza. 169 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 Sally vuole andare di nuovo. Sei pronta? 170 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Ciao, tesoro. Va tutto bene? 171 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 - Ti vengo a prendere? - No. 172 00:10:18,035 --> 00:10:21,413 - Va tutto bene, più o meno. - Tu e Maria non andate d'accordo? 173 00:10:21,496 --> 00:10:25,501 No, adoro Maria, ma cavalcare non fa per me. 174 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 Tesoro, è la tua migliore amica. 175 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Se le dici come ti senti, sono sicuro che capirà. 176 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 Può darsi. 177 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 E se non fosse così? Non voglio rovinarle il compleanno. 178 00:10:37,638 --> 00:10:38,597 Devo andare. 179 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 È ora del braccialetto! 180 00:10:43,268 --> 00:10:45,687 - Maria... - È il regalo più bello di sempre! 181 00:10:45,771 --> 00:10:49,608 Beh, non il più bello. Il regalo più bello è averti qui. 182 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Sai, vado a cavallo da quando ero piccola, 183 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 ma questa è la prima volta che lo condivido con qualcuno. 184 00:10:57,741 --> 00:11:00,494 È una classica esperienza da migliori amiche. 185 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 - È ora del braccialetto! - Okay. 186 00:11:16,218 --> 00:11:18,804 Avresti mai pensato di ritornare all'asilo? 187 00:11:18,887 --> 00:11:21,932 Lo chiamano così perché è meglio di "scuola d'addestramento". 188 00:11:22,015 --> 00:11:25,227 In realtà, la chiamiamo "scuola d'addestramento cooperativo". 189 00:11:26,103 --> 00:11:29,815 Allora, iniziamo. In fila indiana, il cane alla vostra sinistra. 190 00:11:29,898 --> 00:11:33,735 D'accordo, passo svelto e a ritmo. Molto bene. 191 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 - Andiamo, Rascal. - Bene, così. 192 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 Continuate. 193 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 - Sì. - Sì. Visto? Questo è... Oh, no! 194 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Rascal. 195 00:11:57,217 --> 00:12:01,555 - A cuccia! Fermo! Rascal! - Fermati! No! Rascal! 196 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Kathy, guarda il braccialetto che mi ha fatto Lizzie. 197 00:12:17,196 --> 00:12:20,490 Un ferro di cavallo e un cuore a metà. L'altra metà ce l'ha lei. 198 00:12:20,574 --> 00:12:24,578 Che cosa dolce! Major e Sally sono sellati e pronti per uscire. 199 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 - Voi due siete pronte? - Sì. 200 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Prendo qualche carota per dopo. Ti aspetto fuori. 201 00:12:29,291 --> 00:12:31,710 In realtà, ho un crampo alla gamba. 202 00:12:31,793 --> 00:12:33,003 Dovrei sgranchirla. 203 00:12:34,630 --> 00:12:37,466 - Ma tu va' pure. Starò bene. - Sei sicura? 204 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 Sì, sì, ma certo. Siamo qui per questo, no? 205 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 Va bene, grazie. 206 00:12:46,016 --> 00:12:49,937 Oggi, come sapete, è un giorno speciale per un cucciolo davvero speciale. 207 00:12:50,020 --> 00:12:53,982 Per me, è un onore e un piacere consegnare questo diploma a Harley. 208 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 Bene. Ecco. 209 00:12:57,152 --> 00:13:01,073 Molto bene. Bravissimo. 210 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 No, no! 211 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Rascal! 212 00:13:09,164 --> 00:13:13,669 Mi dispiace tanto. È difficile tenerlo a bada. È per questo che siamo qui. 213 00:13:13,752 --> 00:13:17,756 Lo capisco, ma non posso riammetterlo in una lezione di gruppo, purtroppo. 214 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Però, offro anche lezioni private. 215 00:13:20,926 --> 00:13:22,594 Posso riutilizzare il coupon? 216 00:13:22,678 --> 00:13:26,265 Mi dispiace. Buona fortuna. Ciao, Rascal. 217 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 Sei veramente carino. 218 00:13:33,856 --> 00:13:37,317 - Maria è fortunata, sei una buona amica. - Siamo fortunate entrambe. 219 00:13:40,571 --> 00:13:44,700 Gali non lo è così tanto. Non ha ancora legato con nessuno degli altri cavalli. 220 00:13:47,411 --> 00:13:50,706 Poverino. Credi che sia per questo che è così agitato? 221 00:13:50,789 --> 00:13:53,834 Io credo che, in realtà, non vorrebbe essere qui, 222 00:13:53,917 --> 00:13:56,795 ed è frustrato perché non sa come dirmelo. 223 00:14:06,430 --> 00:14:10,142 - Ci sono quasi! Forza. Ecco. - No, a sinistra. No, no. 224 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Tutto questo è ridicolo. Dev'esserci un altro modo. 225 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 Se Lizzie fosse qui, andrebbe verso la mensola, 226 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 prenderebbe il libro e leggerebbe tutto sui Jack Russell. 227 00:14:20,694 --> 00:14:23,447 No, intendo un altro modo per prendere il libro. 228 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 Entrare sarà una grave violazione per te, 229 00:14:26,325 --> 00:14:29,203 ma ti ha detto qualcosa nello specifico su di me? 230 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 No. 231 00:14:34,208 --> 00:14:36,335 Eccolo. Sì, preso! 232 00:14:36,418 --> 00:14:37,753 Okay. 233 00:14:38,545 --> 00:14:42,090 "Il grande libro delle razze di Barton. Volume 9. Terrier." 234 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 Sì, stiamo cercando di capirti, piccolo. 235 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 "Il nome dei Jack Russell deriva dal reverendo John Russell. 236 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 "Erano allevati per cacciare volpi." 237 00:15:00,943 --> 00:15:04,363 "Mikey e il suo miglior amico, il cavallo Sebastian." 238 00:15:17,000 --> 00:15:20,587 Siamo andati allo stagno, e Major ha salutato le anatre. 239 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 È stato bello. Peccato che te lo sia perso. 240 00:15:23,966 --> 00:15:27,845 Non fa niente. Io ho aiutato Kathy a pulire le spazzole. 241 00:15:27,928 --> 00:15:29,346 È stato comunque divertente. 242 00:15:35,936 --> 00:15:38,230 - La gamba va meglio? - Sì. 243 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 Bene. C'è tempo per un altro giro prima che arrivino i tuoi. 244 00:15:41,400 --> 00:15:43,861 Così mostreremo loro cos'hai imparato. 245 00:15:44,361 --> 00:15:48,407 Magari puoi farlo tu? Sei comunque più brava a cavalcare. 246 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Io mostrerò come spazzolo. 247 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 Avanti, Lizzie. Non si tratta di quanto sei brava, 248 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 - ma del fatto che ti piace. - Va bene. 249 00:15:55,873 --> 00:15:57,875 Ottimo. Andiamo a prendere Sally. 250 00:15:59,543 --> 00:16:00,711 Forza. 251 00:16:05,382 --> 00:16:09,428 - Aspettate! Veniamo anche noi! - Credevo andaste a casa di Sammy. 252 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 - Abbiamo cambiato idea. - Non possiamo portarvi entrambi. 253 00:16:12,848 --> 00:16:15,976 Non ci sarebbe posto per Lizzie e Maria al ritorno. 254 00:16:16,059 --> 00:16:17,728 Tieni. Ce la farai. 255 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Va bene. Ciao, Rascal. 256 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 - Arrivederci. - A più tardi, Sammy. 257 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 Sei troppo impaziente di vedere Lizzie. 258 00:16:26,320 --> 00:16:29,239 Immagino faccia parte del tuo piano segreto per Rascal. 259 00:16:29,323 --> 00:16:30,407 Indovinato. 260 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 - Okay, andiamo. - Forza. 261 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Vieni, Rascal. 262 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Ricorda: piede sinistro nella staffa e con la mano destra... 263 00:16:38,916 --> 00:16:40,834 Maria, devo dirti una cosa. 264 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Non voglio farlo. 265 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 Come? 266 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 Ecco… 267 00:16:49,718 --> 00:16:53,555 In realtà, non mi piace andare a cavallo. Proprio per niente. 268 00:16:54,932 --> 00:16:56,975 E per tutto questo tempo stavi... 269 00:16:57,059 --> 00:17:00,729 Fingendo. Il che, immagino, sia un altro modo per dire 270 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 che non sono stata del tutto sincera con te. 271 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 Tieni. 272 00:17:07,486 --> 00:17:11,073 Meriti un'amica migliore, che ti dica sempre la verità. 273 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 Mi dispiace. 274 00:17:20,665 --> 00:17:22,251 È colpa mia. 275 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Perché dici così? 276 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 Perché avevo una specie di sensazione sul fatto che non ti piacesse, 277 00:17:28,632 --> 00:17:31,343 ma non ne ero sicura e ho fatto finta di niente. 278 00:17:33,220 --> 00:17:37,683 Se non avessi insistito a farti piacere l'equitazione solo perché piace a me, 279 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 ti saresti sentita a tuo agio nel parlarmene prima. 280 00:17:42,020 --> 00:17:44,523 Volevo solo che questo weekend fosse perfetto. 281 00:17:44,606 --> 00:17:46,275 Lo volevo anch'io. 282 00:17:47,150 --> 00:17:49,278 Sei disposta a perdonarmi? 283 00:17:49,361 --> 00:17:52,322 Stai scherzando? Ma certo che ti perdono! 284 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Solo se mi perdoni prima tu. 285 00:17:56,451 --> 00:17:59,454 Stiamo ancora imparando com'è essere migliori amiche. 286 00:18:00,038 --> 00:18:04,209 Ed entrambe siamo ottime allieve, quindi, impareremo presto. 287 00:18:04,710 --> 00:18:07,171 Quindi siamo le "migliori" migliori amiche? 288 00:18:07,254 --> 00:18:09,756 Le "migliori" migliori amiche. Mi piace! 289 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 Aspetta. 290 00:18:34,156 --> 00:18:35,532 Spero che funzioni. 291 00:18:35,616 --> 00:18:37,951 È in gioco la sopravvivenza dei nostri mobili. 292 00:18:38,035 --> 00:18:41,330 Le ragazze porteranno i cavalli da un lato della staccionata, 293 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 e io porterò Rascal dall'altro. 294 00:18:43,332 --> 00:18:46,460 Così potranno vedersi, ma non potranno... 295 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 Oh, no! 296 00:18:49,963 --> 00:18:51,006 Oh, no! 297 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 - Rascal? - Già. 298 00:19:04,102 --> 00:19:08,315 Non ci credo. Sir Galahad è l'animale meno amichevole che abbia mai visto. 299 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 - Sembra piuttosto amichevole, ora. - Decisamente. 300 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Le piaci. 301 00:19:27,209 --> 00:19:31,004 Sì. Anche lei mi piace. Un pochino. 302 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 Dovete venire a vedere! Presto! 303 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Okay. 304 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 Oh, che carini. 305 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 Quello sì che è un cavallo felice. 306 00:19:45,811 --> 00:19:47,563 E quello, un cucciolo esausto. 307 00:19:49,898 --> 00:19:52,734 Sai, Rascal sta cercando una casa definitiva. 308 00:19:57,990 --> 00:19:59,658 Direi che l'ha trovata. 309 00:20:00,492 --> 00:20:03,161 Davvero? Potrà rimanere qui? 310 00:20:03,245 --> 00:20:05,664 Credo che Gali non voglia altro. 311 00:20:10,502 --> 00:20:12,171 Hai fatto un ottimo lavoro. 312 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Non ce l'avrei fatta senza di te. 313 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 - E invece sì. - Diciamo. 314 00:20:15,841 --> 00:20:18,177 È grazie al tuo libro che ho saputo 315 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 che i Jack Russell vanno d'accordo con i cavalli. 316 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Aspetta, quale libro? 317 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Quello sulla mensola nella tua ca... 318 00:20:26,059 --> 00:20:29,980 - Sei entrato in camera mia? - Tecnicamente, no! 319 00:20:30,063 --> 00:20:33,108 Grave violazione. Grave violazione! Charles, come... 320 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Ti lascio da solo una volta, un solo giorno, e tu... 321 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 TRATTO DALLA SERIE DI LIBRI SCOLASTICI THE PUPPY PLACE DI ELLEN MILES 322 00:22:03,031 --> 00:22:04,992 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 323 00:22:05,075 --> 00:22:06,535 DUBBING BROTHERS