1 00:00:05,130 --> 00:00:07,257 - Charles, Lizzie! - Ide! 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Nagy öröm a ma este? Gratulálunk. Lizzie, ide! 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,929 Charles, egy mosolyt! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 EBGONDOZÓ DÍJ 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 AZ ÉV ÖRÖKBEFOGADÓI 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 Fantasztikusan néztek ki! 7 00:00:16,099 --> 00:00:19,311 Milyen érzés az év örökbefogadóinak lenni? 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Már a puszta jelölés is megtisztelő. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Charles! 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,399 Charles? 11 00:00:25,526 --> 00:00:28,487 Charles, elkérhetem? El kéne pakolnom azt is. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 Mi? 13 00:00:32,031 --> 00:00:34,993 Máris elfelejtetted? Maria szülinapja van. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 Nem felejtettem el. 15 00:00:37,663 --> 00:00:42,167 Maria keresztanyja birtokára mész, ahol lovagolsz és emeletes ágyon alszol. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,295 Igazi „legjobb baris élmény”. 17 00:00:47,464 --> 00:00:49,675 Oké, visszavonom. Jól emlékszel. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,136 Csúcs egy legjobb barátnő. 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Régen nem értettem a felhajtást, de már értem. 20 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 - Akkor én lettem a nagykutya. - Nagykutya? Miben? 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Elfelejtetted? 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 - Kutyát kapunk a hétvégén. - Dehogyis. 23 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Részletes tennivalólistát akartam csinálni, 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,568 de kifutok az időből. 25 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Biztos boldogulsz egyedül? 26 00:01:11,864 --> 00:01:16,493 - Charles, csodás vagy. - Hogy csináltad teljesen egyedül? 27 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 Igen, biztos. Érezd jól magad. Intézem. 28 00:01:21,415 --> 00:01:24,293 El kell mondanom a dumát, hogy ne gyere a szobámba, 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 - amíg nem vagyok? - Nem kell. 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 Mert ha bejönnél, megsértenéd, az… 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,757 súlyos szabályszegés. 32 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Eskü? 33 00:01:33,468 --> 00:01:34,678 Eskü. 34 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 - Fogkrém? - Megvan. 35 00:01:44,146 --> 00:01:45,522 - Pizsi? - Melegítő, van. 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,815 A szülinapi ajándék? 37 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 - Naná. - Mit adsz neki? 38 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 - Barátságkarkötő-készletet. - Ennyit a buliról. 39 00:01:51,320 --> 00:01:53,197 Irigykedik egy kicsit valaki? 40 00:01:53,280 --> 00:01:57,201 A lovaglásra? Teljesen. A karkötőkészítésre? Nem túlzottan. 41 00:01:57,284 --> 00:01:58,744 Oké, tudod, mit? 42 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Apu, mi van rajtad? Maria bármikor betoppanhat. 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,251 Ne izgulj. Azonnal leveszem, ha már látta. 44 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 Apu! 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 Fleckman hadnagy adta kölcsön. Kéred hétvégére? 46 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 Nem kell, köszi. 47 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 Király! 48 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Te elutazol az új legjobb barátnőddel. 49 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 Te pedig egyedül gondozol egy kutyust. 50 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 Mintha ránk már nem lenne szükség. De ha bármiért mégis, 51 00:02:25,103 --> 00:02:28,190 használd a vésztelefont, és süvítek a megmentésedre. 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,901 - Szakmámba vág. - Mindenki nyugodjon meg. 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 Nem olyan nagy ügy. 54 00:02:33,445 --> 00:02:34,488 Megjött! 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Ja. Egyáltalán nem nagy ügy. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 - Sziasztok. - Szia. 57 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 Ez a tiéd. 58 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 Ez a te szülinapod. Miért te adsz ajándékot? 59 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 Egy kis répa Sallynek, ő lesz hétvégén a lovad. 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 Vörös kanca, fenséges sörénye van, 61 00:02:50,587 --> 00:02:53,799 - és állva alszik. - Nem úgy csinálja minden ló? 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,635 - Tudod a leckét. - Mindig. 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,846 - Kész vagy? - Igen. 64 00:02:58,929 --> 00:03:00,264 - Viszlát. - Szia. 65 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 Oké. Hívjatok, ha segítség kell a kutyával. 66 00:03:04,852 --> 00:03:06,645 - Nem fog! - Szobám tabu. 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,146 Vettem! 68 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Csendes lesz a ház. 69 00:03:13,235 --> 00:03:14,194 Csibész! 70 00:03:15,153 --> 00:03:16,655 Csibész! Megjött Csibész. 71 00:03:19,825 --> 00:03:23,412 Csibész! Csibész, hé! Nyugalom. 72 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Annyira sajnálom. 73 00:03:24,580 --> 00:03:28,250 Résre nyitottam a kocsiajtót, és rögtön bespurizott a kertbe. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 Csibész! 75 00:03:31,503 --> 00:03:32,504 Csibész! 76 00:03:32,588 --> 00:03:35,465 Semmi baj. Biztos csak örül, hogy itt lehet. 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,593 Mindenhol ennyire örül. 78 00:03:37,676 --> 00:03:41,597 Azt hittük, hogy egy kicsi kutya egy kicsi lakásba tökéletes lesz, 79 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 - de… Csibész nem ilyen. - Csibész! 80 00:03:44,516 --> 00:03:49,271 Olyan otthon kell neki, ahol sok a hely, mert mást se akar, csak… rohangálni. 81 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 - Nem mondod. - Remélem, nem nagy teher. 82 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 Dr. Abby szerint ha befogadó család, 83 00:03:56,778 --> 00:04:01,533 akkor Petersonék az… Ó, jaj… első, második és harmadik helyen vannak. 84 00:04:01,617 --> 00:04:04,244 - Csibész! - Majd megköszönjük neki. 85 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Csibész! 86 00:04:06,830 --> 00:04:09,791 Hát, a legjobb helyre jöttetek. 87 00:04:09,875 --> 00:04:14,254 Csibész jó kezekben van. Csibész! Csibész! 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Hogy választottad ezt a nevet? 89 00:04:18,300 --> 00:04:19,635 Kutyuskuckó 90 00:04:19,718 --> 00:04:23,222 „Csibész” 91 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 Te vagy Maria első barátja, akit idehozott. 92 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 Biztos imádod a lovakat. 93 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Hát, őt itt egész biztosan. 94 00:04:36,443 --> 00:04:39,905 - A neve Rágcsa. Ő egy törpeló. - Azt látom. 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 Előre izgulok. Imádni fogod a lovaglást. 96 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 Még nem ültél lovon? 97 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 Pónin már ültem egyszer az áruháznál, menni fog. 98 00:04:56,880 --> 00:04:59,132 Hú. Te nem vagy törpeló. 99 00:04:59,216 --> 00:05:02,845 Az biztos. Ő az új kicsikém, Sir Galahad a neve. 100 00:05:02,928 --> 00:05:06,557 Én javasoltam, mert Galahad volt Artúr legnemesebb lovagja. 101 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 Nemes, de azért zsémbelni is tud. 102 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Gyere. A te lovad itt van. 103 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 Ő itt Sally. Imádja, ha a nyakát dörgölik. 104 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Szia, Sally! 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Szerintem lehet, hogy létra kell hozzá. 106 00:05:33,834 --> 00:05:36,503 Csibész. Csibész? 107 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Ó! Szia. 108 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 Okos. Jó kutya. 109 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Végre megvagy. 110 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Hú, Csibész! 111 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 Van itt egy kis gond. 112 00:05:54,229 --> 00:05:56,231 Ne aggódj. Tudok bánni Csibésszel. 113 00:05:56,315 --> 00:05:58,233 Teljes kiképzési tervem van. 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Nekünk is elárulsz pár részletet? 115 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Most nem. Előbb el kell kapnom. 116 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 Elkényezteted Sallyt, annyit fésülöd. 117 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Lovagolni megyünk, nem a kifutóra. 118 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Csak olyan gyönyörű. 119 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Rajta, Lizzie. 120 00:06:20,589 --> 00:06:23,550 Lovagoljunk. Rengeteg időd lesz még csinosítgatni. 121 00:06:23,634 --> 00:06:28,055 Biztos? Szerintem Sally kér még egy répát. Éhesnek látom. 122 00:06:28,138 --> 00:06:31,141 - Szerinted is? - Jól belakott. Pattanj fel. 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 - Mi az? - Jutifalat emberkajából. 124 00:06:36,063 --> 00:06:38,649 Én csináltam, a nagyi fasírtreceptje. 125 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Ennek nem tud ellenállni. 126 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Talán a bujkáló Csibészt vissza tudjuk csalogatni az előszobába. 127 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 Honnan veszed, hogy bujkál? Talán szunyókál. 128 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Nem hinném. 129 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 Csibész. 130 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Micsoda kilátás. 131 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 Jó magasan vagyok itt. 132 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 Szuper, ugye? Minden lovaglás előtt remegek az örömtől. 133 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 Én is határozottan érzek valamit. 134 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Lizzie, szép lassan fogunk menni. 135 00:07:14,726 --> 00:07:18,313 Kivezetlek, és bármikor megállhatunk, ha nem érzed jónak. 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 Nem, remekül vagyok. Teljesen. 137 00:07:23,902 --> 00:07:25,028 Jól van. 138 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 - Csibész? - Csibész? 139 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Ó, jesszus. 140 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 Jaj, ne. 141 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 Lizzie szobája tabu. 142 00:07:46,008 --> 00:07:50,095 Charles, tudom, hogy igyekszel, és a kiképzés időigényes dolog. 143 00:07:50,179 --> 00:07:52,890 Te vagy a legjobb. Köszi a megértést, anyu. 144 00:07:53,682 --> 00:07:57,311 De egy napod van, vagy más megoldást kell találnunk. 145 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Oké? 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Jutalomfalat? 147 00:08:09,573 --> 00:08:10,407 Mi az? 148 00:08:10,490 --> 00:08:13,160 - Emberkajából van. Emlékszel? - Ja, igen. 149 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 - Mondtam, hogy jó lesz. - Teljesen. 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,876 Lazítsd el a vállad, és nyomd le a sarkad. 151 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 Ez az. Tehetséges vagy. 152 00:08:27,216 --> 00:08:31,637 Ez Gali. Kéri a délutáni almáját. Megvagy? Ő várhat. 153 00:08:33,096 --> 00:08:35,097 Menj csak. Én megvagyok. 154 00:08:35,182 --> 00:08:37,558 Oké. A verandáról figyelek. 155 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Nagyon ügyes vagy. 156 00:08:43,482 --> 00:08:44,525 Köszi. 157 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Őrnagy ki akar menni a karámból. 158 00:08:49,154 --> 00:08:51,490 Nem baj? Hamar visszajövünk. 159 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 Dehogy. Sallyvel teszünk pár kört. 160 00:08:54,952 --> 00:08:56,954 - Összeismerkedünk. - Oké. Szuper. 161 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 Gyia. 162 00:09:04,878 --> 00:09:08,423 Bármit csinálsz, Sally, légyszi, meg se moccanj. 163 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 Csibész okos, 164 00:09:14,221 --> 00:09:17,057 de kizárt, hogy holnapra kiképezzem. 165 00:09:18,016 --> 00:09:21,270 - Kérhetnél segítséget. - Nem fogom felhívni Lizzie-t. 166 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 Nem Lizzie-ről beszélek. Tessék. Szükség esetére hoztam. 167 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Ez egy kutyaovi. Az első óra ingyenes ezzel a kuponnal. 168 00:09:30,362 --> 00:09:31,572 Ne! 169 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Végig itt voltál? 170 00:09:44,334 --> 00:09:48,213 Mi? Nem. Ó, pont ugyanott vagyok? 171 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 Micsoda véletlen egybeesés. 172 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 Sally menni akar még egyet. Kész vagy? 173 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Szia, kicsim. Minden rendben? 174 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 - Menjek érted? - Nem. 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,413 - Minden oké, majdnem. - Nem jöttök ki Mariával? 176 00:10:21,496 --> 00:10:25,501 Nem, imádom Mariát, de a lovaglást kevésbé. 177 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 Édesem, ő a legjobb barátnőd. 178 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Mondd el, mit érzel, biztosan megérti. 179 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 Lehet. 180 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 Mi van, ha nem? Nem akarom elszúrni a szülinapját. 181 00:10:37,638 --> 00:10:38,597 Leteszem. 182 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Karkötő! 183 00:10:43,268 --> 00:10:45,687 - Maria… - A legjobb szülinapi ajándék. 184 00:10:45,771 --> 00:10:49,608 Vagyis, nem ez. A legjobb az, hogy itt vagy. 185 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Tudod, egész életemben lovagoltam, 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 de ez az első alkalom, hogy megoszthattam ezt az élményt. 187 00:10:57,741 --> 00:11:00,494 Klasszikus legjobb barinős élmény. 188 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 - Csináljunk karkötőt! - Oké. 189 00:11:16,218 --> 00:11:18,804 Gondoltad volna, hogy jössz még oviba? 190 00:11:18,887 --> 00:11:21,932 Ez a neve, mert jobb, mint a „fegyelmezősuli.” 191 00:11:22,015 --> 00:11:25,227 „Fegyelmezés” helyett „együttműködési képzést” mondunk. 192 00:11:26,103 --> 00:11:29,815 Most pedig, osztály, kezdjük el. Libasor, kutyák bal oldalra. 193 00:11:29,898 --> 00:11:33,735 Jól van, szép tempós léptekkel. Nagyon jó. 194 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 - Gyerünk, Csibész. - Ez az. 195 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 Ne álljunk meg. 196 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 - Igen. Látod? Ez… Ó, ne! - Remek. 197 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Csibész. 198 00:11:57,217 --> 00:12:01,555 - Marad! Csibész! - Mondom, állj! Csibész! 199 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Kathy, nézd, Lizzie karkötőt csinált nekem. 200 00:12:17,196 --> 00:12:20,490 Egy patkó függő és egy félszív. A másik Lizzie-én van. 201 00:12:20,574 --> 00:12:24,578 Milyen cuki. Őrnagy és Sally fel van szerszámozva, indulásra készek. 202 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 - Kezdődhet a lovaglás? - Igen. 203 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Hozok répát az útra. Kint találkozunk. 204 00:12:29,291 --> 00:12:31,710 Igazából görcsöl a lábam. 205 00:12:31,793 --> 00:12:33,003 Le kéne nyújtanom. 206 00:12:34,630 --> 00:12:37,466 - De te menj csak. Megleszek. - Biztos? 207 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 Igen, igen, igen. Persze. Ezért vagyunk itt, nem igaz? 208 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 Oké, köszi. 209 00:12:46,016 --> 00:12:49,937 Tudjátok, hogy ez milyen különleges nap valakinek. 210 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 REAKCIÓKÉSZSÉG 211 00:12:51,104 --> 00:12:53,982 Megtiszteltetés és öröm átadni Harley diplomáját. 212 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 Jól van. Oké. 213 00:12:57,152 --> 00:13:01,073 Jól van. Így ni. 214 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Ne, ne! 215 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Csibész! 216 00:13:09,164 --> 00:13:13,669 Bocsánat. Nehéz irányítani. Ezért is vagyunk itt. 217 00:13:13,752 --> 00:13:17,756 Megértem, de attól tartok, több csoportos órára nem jöhet. 218 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 De felajánlom a magánfoglalkozást. 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,594 Újrahasználhatom a kupont? 220 00:13:22,678 --> 00:13:26,265 Sajnálom. Sok szerencsét a kutyushoz. Szia, Csibész! 221 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 Cuki vagy, az biztos. 222 00:13:33,856 --> 00:13:37,317 - Maria szerencsés egy ilyen jó baráttal. - Én is az vagyok. 223 00:13:40,571 --> 00:13:44,700 Gali nem ilyen szerencsés. Egy lóval sem barátkozott még itt össze. 224 00:13:47,411 --> 00:13:50,706 Szegényke. Szerinted ezért komiszkodik? 225 00:13:50,789 --> 00:13:53,834 Szerintem nem igazán akar itt lenni, 226 00:13:53,917 --> 00:13:56,795 és zabos, mert nem tudja, hogy mondja meg nekem. 227 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 KUTYAFAJTÁK NAGYKÖNYVE TERRIEREK 228 00:14:06,430 --> 00:14:10,142 - Majdnem! Gyerünk, közel van. - Nem, balra. Ne, ne. Nem… 229 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Ez kész röhej. Kell, hogy legyen jobb módszer. 230 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 Ha Lizzie itt lenne, odasétálna a polchoz, 231 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 fogná a terrierkönyvet, és mindent elolvasna róluk. 232 00:14:20,694 --> 00:14:23,447 Nem. A könyv jobb megszerzésére gondoltam. 233 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 Lehet, hogy neked súlyos szabályszegés bemenni, 234 00:14:26,325 --> 00:14:29,203 de konkréten rólam mondott bármit is? 235 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Nem. 236 00:14:34,208 --> 00:14:36,335 Ez az. Igen, megvan! 237 00:14:36,418 --> 00:14:37,753 Oké. 238 00:14:38,545 --> 00:14:42,090 „Kutyafajták nagykönyve. Kilencedik kötet. A terrierek.” 239 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 Igen, próbálunk megfejteni, pajti. 240 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 „A fajta John Russell tiszteletesről kapta a nevét. 241 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 Angol, rókavadásznak tenyésztették.” 242 00:15:00,943 --> 00:15:04,363 „Miki, a Jack Russell, és legjobb barátja, Sebestyén, a ló.” 243 00:15:17,000 --> 00:15:20,587 A tóhoz mentünk, és voltak kacsák, és Őrnagy megállt köszönni. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 Olyan cuki volt. Sajnálom, hogy kimaradtál. 245 00:15:23,966 --> 00:15:27,845 Semmi vész. Én segítettem Kathynek a lókefékből kiszedni a szőrt. 246 00:15:27,928 --> 00:15:29,346 Úgyhogy az is jó volt. 247 00:15:35,936 --> 00:15:38,230 - Jobban van a lábad? - Aha. 248 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 Csúcs. Mehetünk még egyet, mielőtt jönnek érted. 249 00:15:41,400 --> 00:15:43,861 És megmutathatjuk nekik, mennyit tanultál. 250 00:15:44,361 --> 00:15:48,407 Mi lenne, ha csak te mutatnád? Úgyis jobb vagy benne. 251 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Én megmutathatom a kefélést. 252 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 Ne már. Nem az a lényeg, mennyire vagy jó. 253 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 - Hanem, hogy szereted. - Jól hangzik. 254 00:15:55,873 --> 00:15:57,875 Pompás. Menjünk be Sallyért. 255 00:15:59,543 --> 00:16:00,711 Gyerünk. 256 00:16:05,382 --> 00:16:09,428 - Várjatok! Mi is jövünk! - Azt hittem, átmész Sammyhez. 257 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 - Meggondoltuk magunkat. - Drágám, nem fértek be ketten. 258 00:16:12,848 --> 00:16:15,976 Nem lenne elég hely Lizzie-nek és Mariának hazafelé. 259 00:16:16,059 --> 00:16:17,728 Tessék. Menni fog. 260 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Jól van. Szia, Csibész. 261 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 - Viszlát. - Majd találkozunk, Sammy. 262 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 Ennyire látni akarod a tesódat? 263 00:16:26,320 --> 00:16:29,239 Én Csibésszel kapcsolatos, titkos tervre tippelek. 264 00:16:29,323 --> 00:16:30,407 Pontosan. 265 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 - Oké. Nyomás. - Gyerünk. 266 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Gyere, Csibész. 267 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Szóval, bal lábbal a kengyelbe, és jobb kézzel… 268 00:16:38,916 --> 00:16:40,834 Maria, mondanom kell valamit. 269 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Nem akarok menni. 270 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 Mi? 271 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 Én… 272 00:16:49,718 --> 00:16:53,555 Nagyon nem szeretek lovagolni. Vagyis, egyáltalán nem. 273 00:16:54,932 --> 00:16:56,975 Szóval te egész idő alatt… 274 00:16:57,059 --> 00:17:00,729 Színleltem, ami azt hiszem, más szóval az, 275 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 hogy nem voltam veled teljesen őszinte. 276 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 Tessék. 277 00:17:07,486 --> 00:17:11,073 Jobb legjobb barátot érdemelsz, aki mindig igazat mond neked. 278 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 Bocsánat. 279 00:17:20,665 --> 00:17:22,251 Az én hibám. 280 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Hogy lenne a te hibád? 281 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 Mert sejtettem, hogy annyira nem jön be neked, 282 00:17:28,632 --> 00:17:31,343 de nem volt biztos, hát úgy tettem, mintha bejönne. 283 00:17:33,220 --> 00:17:37,683 Ha nem ragaszkodom ennyire hozzá, hogy miattam te is megszeresd, 284 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 akkor nyugodtan mondtad volna, hogy rühelled. 285 00:17:42,020 --> 00:17:44,523 Azt akartam, hogy tökéletes legyen a hétvége. 286 00:17:44,606 --> 00:17:46,275 Én is. 287 00:17:47,150 --> 00:17:49,278 Meg tudnál nekem bocsátani? 288 00:17:49,361 --> 00:17:52,322 Ez most komoly? Persze, hogy meg tudnék. 289 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Ha előbb te is megbocsátasz. 290 00:17:56,451 --> 00:17:59,454 Kezdők vagyunk a legjobb barinőségben, még tanuljuk. 291 00:18:00,038 --> 00:18:04,209 És a tanulásban mindketten jók vagyunk, így nem lesz gond. 292 00:18:04,710 --> 00:18:07,171 Most jobb legjobb barátok lettünk? 293 00:18:07,254 --> 00:18:09,756 Jobb legjobb bari, kétszer jobb. 294 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 Tessék. 295 00:18:34,156 --> 00:18:35,532 Remélem, beválik a terv. 296 00:18:35,616 --> 00:18:37,951 A nappalibútorok túlélése múlik rajta. 297 00:18:38,035 --> 00:18:41,330 Megkérjük a lányokat, hogy hozzák a kerítéshez a lovakat. 298 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 A túloldalra viszem Csibészt. 299 00:18:43,332 --> 00:18:46,460 Így látják egymást, de nem tudnak… 300 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 Jaj, ne! 301 00:18:49,963 --> 00:18:51,006 Jaj, ne! 302 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 - Csibész? - Aha. 303 00:19:04,102 --> 00:19:08,315 El se hiszem. Galahad a legmorcosabb állat, akit valaha láttam. 304 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 - Most nagyon barátságosnak tűnik. - Az biztos. 305 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Szeret téged. 306 00:19:27,209 --> 00:19:31,004 Igen. Azt hiszem, én is őt. Egy kicsit. 307 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 Gyertek, ezt látnotok kell. Gyorsan! 308 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Oké. 309 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 Szentséges ég. 310 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 De boldog ez a ló! 311 00:19:45,811 --> 00:19:47,563 És de kimerült ez a kutyus. 312 00:19:49,898 --> 00:19:52,734 Az van, hogy Csibész végleges otthont keres. 313 00:19:57,990 --> 00:19:59,658 Úgy nézem, megtalálta. 314 00:20:00,492 --> 00:20:03,161 Tényleg? Befogadod? 315 00:20:03,245 --> 00:20:05,664 Nem hinném, hogy Gali elengedné. 316 00:20:10,502 --> 00:20:12,171 Mindent megtettél Csibészért. 317 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Hát, nélküled nem ment volna. 318 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 - De sikerült. - Kábé. 319 00:20:15,841 --> 00:20:18,177 A könyved nélkül soha nem jövök rá, 320 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 hogy a Jack Russellek és a lovak barátok. 321 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Várj, milyen könyv? 322 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Amelyik a szobádban van a polcon. 323 00:20:26,059 --> 00:20:29,980 - Te bementél a szobámba? - Igazából nem én. 324 00:20:30,063 --> 00:20:33,108 Súlyos szabályszegés! Charles, te súlyosan… 325 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Egyszer teszem ki a lábam. Egy napra, és… 326 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 327 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 A feliratot fordította: Speier Dávid