1 00:00:05,130 --> 00:00:07,257 Чарлс, Лизи! - Насам! 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Вълнувате ли се? Честито. Лизи, насам! 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,929 Чарлс, усмихни се. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 КИНОЛОЖКИ НАГРАДИ 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 ПЪРВО МЯСТО 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 Изглеждате прекрасно. 7 00:00:16,099 --> 00:00:19,311 Какво е чувството да си победител? 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 Дори само номинацията е чест. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Чарлс! 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,399 Чарлс? 11 00:00:25,526 --> 00:00:28,487 Чарлс, трябва да го сложа в багажа. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 Какво? 13 00:00:32,031 --> 00:00:34,993 Забрави ли вече? Мария има рожден ден. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 Не съм забравил. 15 00:00:37,663 --> 00:00:42,167 Ще яздите коне в ранчото на кръстницата й. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,295 Класика за "първи дружки". 17 00:00:47,464 --> 00:00:49,675 Връщам си думите, помниш. 18 00:00:50,968 --> 00:00:56,265 Приятелството е супер. Преди не разбирах защо го превъзнасят. 19 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 Значи аз поемам тук. - Какво точно? 20 00:01:00,102 --> 00:01:03,605 Забрави ли? Чакаме куче през уикенда. - Помня. 21 00:01:03,689 --> 00:01:07,568 Мислех да ти оставя списък със задачи, но закъснявам. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Ще се справиш ли сам? 23 00:01:11,864 --> 00:01:16,493 Чарлс, невероятен си. - Как успяваш съвсем сам? 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 Разбира се, че ще се справя. Не се безпокой. 25 00:01:21,415 --> 00:01:26,295 Помниш ли, че стаята ми е забранена зона? - Естествено. 26 00:01:26,378 --> 00:01:30,757 Знаеш, че влизането тук е... - ...недопустимо. 27 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Обещаваш ли? 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,678 Обещавам. 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 Паста за зъби? - Да. 30 00:01:44,146 --> 00:01:45,522 Пижама? - Взех си. 31 00:01:45,606 --> 00:01:46,815 Подаръкът за Мария? 32 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 Да. - Какво й взе? 33 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 Комплект за гривни. - Скука. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,197 Завист ли долавям? 35 00:01:53,280 --> 00:01:57,201 За язденето - да. За правенето на гривни... Не. 36 00:01:57,284 --> 00:01:58,744 Знаеш ли какво? 37 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Татко, какво е това? Мария ще дойде всеки момент. 38 00:02:03,457 --> 00:02:06,251 Спокойно, махам я веднага щом ме види. 39 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 Татко! 40 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 Взех я от лейт. Флекман. Искаш ли я? 41 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 Няма нужда, благодаря. 42 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 Жестоко! 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Заминаваш с новата ти приятелка, 44 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 а ти ще гледаш куче съвсем сам. 45 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 Сякаш вече не сме ви нужни. Но ако се наложи, 46 00:02:25,103 --> 00:02:28,190 обади се и веднага ще дойда да те спася. 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,901 Професия ми е. - Стига, спокойно. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 Не е кой знае какво. 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,488 Мария! 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Да бе, не е кой знае какво. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Привет. - Здравей. 52 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 Това е за теб. 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 Ти ще получаваш подаръци, не аз. 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 Моркови за Сали - твоето конче. 55 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 Червена кобила с буйна грива. 56 00:02:50,587 --> 00:02:53,799 И спи права. - Не правят ли всички така? 57 00:02:54,508 --> 00:02:56,635 Подготвена си. - Винаги. 58 00:02:56,718 --> 00:02:58,846 Готова ли си? - Да. 59 00:02:58,929 --> 00:03:00,264 Чао. 60 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 Обади се, ако имаш нужда от помощ. 61 00:03:04,852 --> 00:03:06,645 Едва ли. - Далеч от стаята ми. 62 00:03:06,728 --> 00:03:08,146 Разбрах. 63 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Ще се възцари тишина. 64 00:03:13,235 --> 00:03:14,194 Раскал! 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,655 Раскал е тук! 66 00:03:19,825 --> 00:03:23,412 Раскал! Успокой се. 67 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Извинявайте. 68 00:03:24,580 --> 00:03:28,250 Открехнах вратата на колата и хукна към двора. 69 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 Раскал. 70 00:03:31,503 --> 00:03:32,504 Раскал! 71 00:03:32,588 --> 00:03:35,465 Сигурно просто се радва, че е тук. 72 00:03:35,549 --> 00:03:37,593 Както и навсякъде. 73 00:03:37,676 --> 00:03:41,597 Мислехме, че малко куче е идеално за малко жилище, 74 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 но не и Раскал. - Раскал! 75 00:03:44,516 --> 00:03:49,271 Нужен му е просторен дом, защото иска единствено да тича. 76 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 Явно. - Дано не ви затрудни. 77 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 Д-р Аби каза, че щом търся приемен дом, 78 00:03:56,778 --> 00:04:01,533 семейство Питърсън са... Майчице... най-добрият избор. 79 00:04:01,617 --> 00:04:04,244 Раскал! - Ще й благодарим. 80 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Раскал! 81 00:04:06,830 --> 00:04:09,791 Определено е на точното място. 82 00:04:09,875 --> 00:04:14,254 Раскал е в добри ръце. Раскал! 83 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Защо името му значи "пакостник"? 84 00:04:19,718 --> 00:04:23,222 Раскал 85 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 Мария за пръв път кани приятелка. 86 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 Сигурно обичаш конете. 87 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 В това конче определено се влюбих. 88 00:04:36,443 --> 00:04:39,905 Мънчи е миниконче. - Виждам. 89 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 Радвам се за теб. Язденето ще ти хареса. 90 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 Не си ли яздила? 91 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 Веднъж се качих на пони в мола. 92 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 СЪР ГАЛАХАД 93 00:04:56,880 --> 00:04:59,132 Ти не си миниконче. 94 00:04:59,216 --> 00:05:02,845 Определено. Новото ми попълнение - сър Галахад. 95 00:05:02,928 --> 00:05:06,557 Кръстих го на най-благородния рицар на крал Артур. 96 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 Благороден, но и раздразнителен. 97 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Ела, твоят кон е тук. 98 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 Това е Сали. Обича да я галиш по шията. 99 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Здравей. 100 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Май ще ти трябва стълба. 101 00:05:33,834 --> 00:05:36,503 Раскал? 102 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 Здравей. 103 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 Добро кученце. 104 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Хванах те. 105 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Раскал! 106 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 Имаме проблемче. 107 00:05:54,229 --> 00:05:58,233 Не се тревожи, ще се справя. Имам дресировъчен план. 108 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Ще споделиш ли подробности? 109 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Не сега, трябва да го хвана. 110 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 Ще я разглезиш с толкова ресане. 111 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Отиваме на разходка, не на ревю. 112 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Толкова е красива. 113 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Хайде, Лизи. 114 00:06:20,589 --> 00:06:23,550 Да вървим. Има време да я решиш после. 115 00:06:23,634 --> 00:06:28,055 Дали? Май иска да изяде още един морков. Вижда ми се гладна. 116 00:06:28,138 --> 00:06:31,141 Не мислите ли? - Достатъчно яде. Яхвай я. 117 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 Какво е това? - Лакомство. 118 00:06:36,063 --> 00:06:40,275 По рецептата за кюфтета на баба. Раскал няма да им устои. 119 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Може да го подмамим да излезе от скривалището си. 120 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 Защо реши, че се крие? Може да спи. 121 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Съмнявам се. 122 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 Раскал. 123 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Каква гледка. 124 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 Много е високо. 125 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 Страхотно, нали? Всеки път се вълнувам. 126 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 И аз определено усещам нещо. 127 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Лизи, ще яздим бавничко. 128 00:07:14,726 --> 00:07:18,313 Аз ще те изведа и ще спрем, ако не ти е приятно. 129 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 Няма проблем. Наистина. 130 00:07:23,902 --> 00:07:25,028 Хайде. 131 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 Раскал? 132 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Майчице. 133 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 О, не. 134 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 Не и в стаята на Лизи. 135 00:07:46,008 --> 00:07:50,095 Чарлс, знам, че се стараеш и дресировката отнема време. 136 00:07:50,179 --> 00:07:52,890 Благодаря за разбирането, мамо. 137 00:07:53,682 --> 00:07:57,311 Но имаш един ден, след което ще вземем мерки. 138 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Разбра ли? 139 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Кюфтенце? 140 00:08:09,573 --> 00:08:10,407 Какво? 141 00:08:10,490 --> 00:08:13,160 Стават и за хора. - Ясно. 142 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 Забавно е, нали? - Да. 143 00:08:17,998 --> 00:08:20,876 Отпусни раменете и притисни петите. 144 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 Точно така, удава ти се. 145 00:08:27,216 --> 00:08:31,637 Гали иска ябълка. Ще се справиш ли? Той може да почака. 146 00:08:33,096 --> 00:08:35,097 Върви. Няма проблем. 147 00:08:35,182 --> 00:08:37,558 Добре. Ще гледам от верандата. 148 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Справяш се чудесно. 149 00:08:43,482 --> 00:08:44,525 Благодаря. 150 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Мейджър иска да излезе оттук. 151 00:08:49,154 --> 00:08:51,490 Може ли? Ще се върнем бързо. 152 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 Разбира се. Сали и аз ще обикаляме. 153 00:08:54,952 --> 00:08:56,954 Ще се опознаем. - Чудесно. 154 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 Хайде. 155 00:09:04,878 --> 00:09:08,423 Каквото и да правиш, Сали, само не мърдай. 156 00:09:13,053 --> 00:09:17,057 Раскал е умник, но няма да се справя до утре. 157 00:09:18,016 --> 00:09:21,270 Помоли за помощ. - Няма да звъня на Лизи. 158 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 Не говоря за Лизи. Донесох това за всеки случай. 159 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Кучешка детска градина. Първият урок е безплатен. 160 00:09:30,362 --> 00:09:31,572 Не! 161 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Тук ли стоя? 162 00:09:44,334 --> 00:09:48,213 Какво? Не. На същото място ли съм? 163 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 Какво съвпадение. 164 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 Сали иска пак. Готова ли си? 165 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Здравей. Наред ли е всичко? 166 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 Да дойда ли? - Не. 167 00:10:18,035 --> 00:10:21,413 Всичко е наред. Почти. - Разбирате ли се с Мария? 168 00:10:21,496 --> 00:10:25,501 Много харесвам Мария, но язденето - не чак толкова. 169 00:10:26,919 --> 00:10:31,798 Тя е най-добрата ти приятелка. Кажи й, ще те разбере. 170 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 Може би. 171 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 Не искам да развалям рождения й ден. 172 00:10:37,638 --> 00:10:38,597 Затварям. 173 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Сега гривните! 174 00:10:43,268 --> 00:10:45,687 Мария... - Това е най-хубавият подарък. 175 00:10:45,771 --> 00:10:49,608 Всъщност не. Най-хубавият подарък е, че си тук. 176 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Яздя, откакто се помня, 177 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 но за пръв път споделям преживяването. 178 00:10:57,741 --> 00:11:00,494 Класика за "първи дружки". 179 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Да направим гривните! 180 00:11:16,218 --> 00:11:18,804 Как е отново в детската градина? 181 00:11:18,887 --> 00:11:21,932 Звучи по-добре от "школа по покорство". 182 00:11:22,015 --> 00:11:25,227 Не "покорство", а "сътрудничество". 183 00:11:26,103 --> 00:11:29,815 Да започваме. Един зад друг, кучетата отляво. 184 00:11:29,898 --> 00:11:33,735 И вървим с бързо темпо. Много добре. 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 Хайде, Раскал. - Браво. 186 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 Още. 187 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 Виждаш ли? Не! - Отлично. 188 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Раскал. 189 00:11:57,217 --> 00:12:01,555 Стой. Раскал! - Не! 190 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Кати, виж гривната от Лизи. 191 00:12:17,196 --> 00:12:20,490 С подкова и половин сърце. Остатъкът е у нея. 192 00:12:20,574 --> 00:12:24,578 Много мило. Мейджър и Сали са готови. 193 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 Ще яздите ли? - Да. 194 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Само да взема моркови за из път. 195 00:12:29,291 --> 00:12:33,003 Кракът ми е схванат. Трябва да се поразтъпча. 196 00:12:34,630 --> 00:12:37,466 Но ти върви. - Сигурна ли си? 197 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 Да, разбира се. Нали затова сме тук? 198 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 Добре, благодаря. 199 00:12:46,016 --> 00:12:49,937 Днес е специален ден за едно момче. 200 00:12:50,020 --> 00:12:53,982 За мен е удоволствие да връча дипломата на Харли. 201 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 Заповядайте. 202 00:12:57,152 --> 00:13:01,073 Ето така... Готово. 203 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Не! 204 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Раскал! 205 00:13:09,164 --> 00:13:13,669 Ужасно съжалявам, неуправляем е. Затова сме тук. 206 00:13:13,752 --> 00:13:17,756 Разбирам, но няма как да се обучава в група. 207 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Предлагам индивидуални уроци. 208 00:13:20,926 --> 00:13:22,594 Може ли със същия купон? 209 00:13:22,678 --> 00:13:26,265 Съжалявам. Успех с него. Чао, Раскал. 210 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 Поне си сладък. 211 00:13:33,856 --> 00:13:37,317 Мария е късметлийка с такава приятелка. - Аз също. 212 00:13:40,571 --> 00:13:44,700 Не и Гали. Не се е сближил с никой от другите коне. 213 00:13:47,411 --> 00:13:50,706 Горкичкият. Дали затова се държи така? 214 00:13:50,789 --> 00:13:53,834 Предполагам, че не иска да бъде тук, 215 00:13:53,917 --> 00:13:56,795 но не знае как да ми го каже. 216 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 ПОРОДА ТЕРИЕР 217 00:14:06,430 --> 00:14:10,142 Почти успях... Хайде! - Не, наляво. 218 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Това е абсурдно. Трябва да има друг начин. 219 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 Ако Лизи беше тук, щеше да влезе, 220 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 да вземе книгата и да прочете за "Джак Ръсел". 221 00:14:20,694 --> 00:14:23,447 Говорех за друг начин да я вземем. 222 00:14:23,530 --> 00:14:29,203 Може би на теб ти е забранено, но казвала ли е изрично аз да не влизам? 223 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Не. 224 00:14:34,208 --> 00:14:36,335 Ето тази. Взех я! 225 00:14:36,418 --> 00:14:37,753 Добре. 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,090 "Голяма книга за породите. Том 9, териери." 227 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 Да, опитваме се да те проумеем. 228 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 "Породата е наречена на преподобния Джон Ръсел. 229 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 Отглеждана е за лов на лисици." 230 00:15:00,943 --> 00:15:04,363 "Джак ръселът Майки със своя другар Себастиан." 231 00:15:17,000 --> 00:15:20,587 Мейджър спря да поздрави патиците в езерото. 232 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 Много мило. Жалко, че не го видя. 233 00:15:23,966 --> 00:15:27,845 Няма нищо. Аз помогнах на Кати да почисти гребените. 234 00:15:27,928 --> 00:15:29,346 Също забавно. 235 00:15:35,936 --> 00:15:38,230 Оправи ли се кракът ти? - Да. 236 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 Имаме още време, преди да дойдат вашите. 237 00:15:41,400 --> 00:15:43,861 Ще им покажем колко си научила. 238 00:15:44,361 --> 00:15:48,407 Защо ти не им покажеш? По-добра си в язденето. 239 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Аз ще покажа ресане. 240 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 Стига, не е важно колко можеш, 241 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 щом ти харесва. - Добре. 242 00:15:55,873 --> 00:15:57,875 Чудесно, да вземем Сали. 243 00:15:59,543 --> 00:16:00,711 Идвай. 244 00:16:05,382 --> 00:16:09,428 Чакайте! Идваме с вас. - Нямаше ли да ходиш у Сами? 245 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 Размислихме. - Не може да вземем и двама ви. 246 00:16:12,848 --> 00:16:15,976 Няма да има място за Лизи и Мария. 247 00:16:16,059 --> 00:16:17,728 Дръж. Ще се справиш. 248 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Хайде. Чао, Раскал. 249 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 Чао. - Ще се видим после, Сами. 250 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 Да тичаш при сестра си... 251 00:16:26,320 --> 00:16:29,239 Сигурно е част от плана ти за Раскал? 252 00:16:29,323 --> 00:16:30,407 Позна. 253 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 Да тръгваме. - Хайде. 254 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Хайде, Раскал. 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 Левият крак в стремето, а с дясната ръка... 256 00:16:38,916 --> 00:16:40,834 Трябва да ти кажа нещо. 257 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Не искам да яздя. 258 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 Какво? 259 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 Аз... 260 00:16:49,718 --> 00:16:53,555 Наистина не ми харесва. Изобщо. 261 00:16:54,932 --> 00:16:56,975 И през цялото време... 262 00:16:57,059 --> 00:17:00,729 Преструвах се. Иначе казано, 263 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 не бях напълно искрена с теб. 264 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 Ето. 265 00:17:07,486 --> 00:17:11,073 Заслужаваш приятелка, която ще ти казва истината. 266 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 Съжалявам. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,251 Вината е моя. 268 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Откъде-накъде? 269 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 Защото усещах, че не си ентусиазирана, 270 00:17:28,632 --> 00:17:31,343 но не бях сигурна и си затварях очите. 271 00:17:33,220 --> 00:17:37,683 Ако не бях така вманиачена да те накарам да харесаш ездата, 272 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 щеше да ми кажеш как се чувстваш. 273 00:17:42,020 --> 00:17:44,523 Исках уикендът да е перфектен. 274 00:17:44,606 --> 00:17:46,275 Аз също. 275 00:17:47,150 --> 00:17:49,278 Ще можеш ли да ми простиш? 276 00:17:49,361 --> 00:17:52,322 Ти сериозно ли? Разбира се. 277 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Стига ти да ми простиш. 278 00:17:56,451 --> 00:17:59,454 Отскоро сме приятелки, още се учим. 279 00:18:00,038 --> 00:18:04,209 Но сме много добри ученички, така че ще се справим. 280 00:18:04,710 --> 00:18:07,171 Още по-близки ли станахме? 281 00:18:07,254 --> 00:18:09,756 Повече от всякога! 282 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 Ето. 283 00:18:34,156 --> 00:18:37,951 Дано планът сработи. - Мебелите ни зависят от това. 284 00:18:38,035 --> 00:18:41,330 Конете ще бъдат от едната страна на оградата, 285 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 а Раскал - от другата. 286 00:18:43,332 --> 00:18:46,460 Ще се виждат, но няма да могат... 287 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 Не! 288 00:18:49,963 --> 00:18:51,006 О, не! 289 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Раскал? - Да. 290 00:19:04,102 --> 00:19:08,315 Не мога да повярвам. Сър Галахад съвсем не е дружелюбен. 291 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 Сега изглежда другояче. - Определено. 292 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Харесва те. 293 00:19:27,209 --> 00:19:31,004 Да. Мисля, че и аз я харесвам. Мъничко. 294 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 Елате да видите. Бързо! 295 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 Боже мой. 296 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 Един щастлив кон. 297 00:19:45,811 --> 00:19:47,563 И едно изтощено куче. 298 00:19:49,898 --> 00:19:52,734 Раскал си търси постоянен дом. 299 00:19:57,990 --> 00:19:59,658 Явно го намери. 300 00:20:00,492 --> 00:20:03,161 Наистина ли ще го вземеш? 301 00:20:03,245 --> 00:20:05,664 Гали не би допуснал раздяла. 302 00:20:10,502 --> 00:20:12,171 Справи се чудесно. 303 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Без теб нямаше да успея. 304 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 Но успя. - Горе-долу. 305 00:20:15,841 --> 00:20:20,929 От твоята книга разбрах, че джак ръселите се погаждат с конете. 306 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Чакай, каква книга? 307 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Онази в твоята стая. 308 00:20:26,059 --> 00:20:29,980 Влизал си там? - На практика не. 309 00:20:30,063 --> 00:20:33,108 Забраних ти! Чарлс, как можа... 310 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Един път те оставих сам и... 311 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 312 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 Превод на субтитрите Боряна Богданова