1 00:00:05,130 --> 00:00:07,257 - "تشارلز"! "ليزي"! - "تشارلز"! "ليزي"! من هنا! 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 هل أنتما متحمسان بشأن الليلة؟ تهانينا! من هنا يا "ليزي". 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,929 ابتسم لنا يا "تشارلز"! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 "جوائز رعاة الكلاب" 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 "أفضل رعاة كلاب هذا العام" 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 تبدوان رائعين. 7 00:00:16,099 --> 00:00:19,311 ما شعوركما لاختياركما أفضل راعيي كلاب لهذا العام؟ 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,189 شرف لنا أن يتمّ ترشيحنا. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 "تشارلز"! 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,399 "تشارلز"؟ 11 00:00:25,526 --> 00:00:28,487 هل تسمح يا "تشارلز"؟ يجب أن أوضّب هذا. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 ماذا؟ 13 00:00:32,031 --> 00:00:34,993 هل نسيت؟ إنه عيد ميلاد "ماريا". 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 لا. لم أنس. 15 00:00:37,663 --> 00:00:42,167 ستذهبين إلى مزرعة عرابة "ماريا" لتركبي الخيل وتنامي في أسرة علوية. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,295 إنها تجربة الصداقة الحميمة الكلاسيكية. 17 00:00:47,464 --> 00:00:49,675 حسناً، أسحب كلامي. ذاكرتك جيدة. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,136 أتعلم؟ أحب أن يكون لي صديقة مقربة. 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 لم أفهم الحماس تجاه الموضوع من قبل، لكنني أفهمه الآن. 20 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 - إذاً أنا الآن الشخص المسؤول. - مسؤول؟ عمّ؟ 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 هل نسيت؟ 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 - سيأتينا جرو في عطلة الأسبوع. - إطلاقاً. 23 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 في الواقع، كنت سأعد لك لائحة مهمات مفصلة، 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,568 لكنني تأخرت. 25 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 أمتأكد بأنك ستتدبر أمرك بمفردك؟ 26 00:01:11,864 --> 00:01:16,493 - أنت مدهش يا "تشارلز". - كيف تفعل كل هذا بمفردك؟ 27 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 أجل، أنا متأكد. استمتعي برحلتك. سأتولى الأمر. 28 00:01:21,415 --> 00:01:24,293 هل يجب أن ألقي عليك الخطاب التقليدي لكي لا تدخل غرفتي 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 - في غيابي؟ - لا داعي للخطاب. 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 لأنك تعرف أن دخول غرفتي سيكون… 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,757 خرقاً خطيراً. 32 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 هل تعدني؟ 33 00:01:33,468 --> 00:01:34,678 أعدك. 34 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 - معجون أسنان؟ - أخذته. 35 00:01:44,146 --> 00:01:45,522 - ملابس النوم؟ - سروال طويل وأخذته معي. 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,815 هدية عيد ميلاد "ماريا"؟ 37 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 - طبعاً أخذتها. - ماذا اشتريت لها؟ 38 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 - عدة لصنع سوار صداقة. - إذاً لن تحظيا بوقت متعة. 39 00:01:51,320 --> 00:01:53,197 هل هناك من يشعر بالغيرة؟ 40 00:01:53,280 --> 00:01:57,201 من ركوب الخيل؟ طبعاً. من صنع الأساور؟ لا. 41 00:01:57,284 --> 00:01:58,744 حسناً، أتعلم؟ 42 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 أبي، ماذا تضع؟ ستصل "ماريا" في أي لحظة. 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,251 لا تقلقي. أعدك بأنك أخلعها بعد أن تراني. 44 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 أبي! 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 اقترضتها من الملازم "فليكمان". أتريدينها لعطلة الأسبوع؟ 46 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 لا، شكراً. 47 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 رائع! 48 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 ستذهبين في رحلة مع صديقتك المقربة الجديدة. 49 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 وأنت ستعتني بجرو بمفردك. 50 00:02:21,225 --> 00:02:25,020 كأنكما لم تعودا بحاجة إلينا. لكن إن احتجت إلينا لأي سبب كان، 51 00:02:25,103 --> 00:02:28,190 استخدمي هاتف الطوارئ وسآتي لإنقاذك على الفور. 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,901 - فهذا اختصاصي. - حسناً، ليهدأ الجميع. 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 هذا ليس بأمر جلل. 54 00:02:33,445 --> 00:02:34,488 وصلت "ماريا"! 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 أجل، ليس بأمر جلل إطلاقاً. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 - مرحباً. - مرحباً. 57 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 هذه لك. 58 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 لكنه عيد ميلادك، فلم تعطينني هدية؟ 59 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 هذا جزر لـ"سالي"، حصانك في عطلة الأسبوع. 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 إنها فرس حمراء وشعرها هو الأجمل. 61 00:02:50,587 --> 00:02:53,799 - وهي تنام وهي واقفة. - ألا تفعل الخيول كلها ذلك؟ 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,635 - لقد أجريت بحثك. - دائماً. 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,846 - أمستعدة؟ - أجل. 64 00:02:58,929 --> 00:03:00,264 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 65 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 حسناً، اتصل بي إن احتجت إلى مساعدة مع الكلب. 66 00:03:04,852 --> 00:03:06,645 - لن أحتاج إلى ذلك. - لا تدخل غرفتي. 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,146 مفهوم! 68 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 سيكون المكان هادئاً جداً. 69 00:03:13,235 --> 00:03:14,194 "راسكال". 70 00:03:15,153 --> 00:03:16,655 "راسكال". وصل "راسكال". 71 00:03:19,825 --> 00:03:23,412 "راسكال"! اهدأ. 72 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 أنا آسفة جداً. 73 00:03:24,580 --> 00:03:28,250 فتحت باب السيارة بشكل بسيط جداً فركض مسرعاً إلى باحتكم. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 مرحباً يا "راسكال". 75 00:03:31,503 --> 00:03:32,504 "راسكال"! 76 00:03:32,588 --> 00:03:35,465 لا بأس. أنا واثق بأنه متحمس لوجوده هنا وحسب. 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,593 يتحمس لوجوده في أي مكان. 78 00:03:37,676 --> 00:03:41,597 ظننا أن اقتناء كلب صغير في شقة صغيرة سيكون أمراً مثالياً، 79 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 - لكن… ليس "راسكال". - "راسكال"! 80 00:03:44,516 --> 00:03:49,271 يحتاج إلى بيت واسع جداً لأنه لا يريد إلّا أن يركض. 81 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 - هذا واضح! - آمل ألّا نزعجكم بوجوده. 82 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 قالت الطبيبة "آبي" إنه بين العائلات الراعية، 83 00:03:56,778 --> 00:04:01,533 فإن آل "بيترسون" هم… يا إلـ… الخيار الأول والأخير. 84 00:04:01,617 --> 00:04:04,244 - "راسكال"! - سنحرص على شكرها على توصيتها. 85 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 "راسكال"! 86 00:04:06,830 --> 00:04:09,791 لقد قصدت المكان المناسب بلا شك. 87 00:04:09,875 --> 00:04:14,254 "راسكال" في أيد أمينة. "راسكال"! 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 كيف اخترت اسمه؟ 89 00:04:19,718 --> 00:04:23,222 "(راسكال)" 90 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 أنت أول صديقة تحضرها "ماريا" إلى المزرعة. 91 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 لا بد أنك تحبين الخيل بشدة. 92 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 أحب هذا بالتأكيد. 93 00:04:36,443 --> 00:04:39,905 - هذا "مانشي". إنه حصان صغير. - أرى ذلك. 94 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 أنا متحمسة جداً لأجلك. ستحبين ركوب الخيل. 95 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 ألم تركبي حصاناً من قبل؟ 96 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 ركبت حصاناً قزماً مرة في المجمع التجاري، لذا لديّ خبرة. 97 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 "(سير غالاهاد)" 98 00:04:56,880 --> 00:04:59,132 لست حصاناً قزماً. 99 00:04:59,216 --> 00:05:02,845 طبعاً لا. هذا حصاني الصغير الجديد، "سير غالاهاد". 100 00:05:02,928 --> 00:05:06,557 اقترحت الاسم لأن "سير غالاهاد" كان أنبل فارس لدى الملك "آرثر". 101 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 إنه نبيل لكنه قد يكون نكداً جداً. 102 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 هيا. حصانك هنا. 103 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 هذه "سالي"، وتحب أن نداعب عنقها. 104 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 مرحباً يا "سالي". 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 أظن أنك قد تحتاجين إلى سلّم. 106 00:05:33,834 --> 00:05:36,503 "راسكال". 107 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 مرحباً. 108 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 جيد. كلب مطيع. 109 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 أمسكت بك أخيراً. 110 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 "راسكال"! 111 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 لدينا مشكلة صغيرة. 112 00:05:54,229 --> 00:05:56,231 لا تقلقي. يمكنني أن أسيطر عليه. 113 00:05:56,315 --> 00:05:58,233 لديّ برنامج تدريب متكامل. 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 هل تريد أن تخبرنا عن تفاصيل البرنامج؟ 115 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 لا، ليس الآن. يجب أن أمسك به أولاً. 116 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 ستفسدين "سالي" إن استمررت بتسريح شعرها. 117 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 سنخرج في جولة لركوب الخيل، وليس عرض أزياء. 118 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 إنها جميلة جداً. 119 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 هيا يا "ليزي". 120 00:06:20,589 --> 00:06:23,550 لنركب الخيل. سيتسنى لك الكثير من الوقت لتسريح شعرها. 121 00:06:23,634 --> 00:06:28,055 أمتأكدة؟ أظن أن "سالي" تريد جزرة أخرى. تبدو لي جائعة. 122 00:06:28,138 --> 00:06:31,141 - هل تبدو لك جائعة؟ - أكلت بما يكفي. لنركب. 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 - ما هذا؟ - مقرمشات كلاب من جودة طعام البشر. 124 00:06:36,063 --> 00:06:38,649 صنعتها بنفسي واستخدمت وصفة جدتي لصنع كرات اللحم. 125 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 لن يقاومها "راسكال". 126 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 ربما يمكننا استخدامها لنجذب "راسكال" ليخرج من مخبئه ونعيده إلى غرفة العدة. 127 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 كيف تعرف أنه يختبئ؟ لعله يأخذ قيلولة. 128 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 لا أظن ذلك. 129 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 "راسكال". 130 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 يا لهذا المنظر! 131 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 هذا مرتفع جداً. 132 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 أليس هذا رائعاً؟ أتوتر قبل أن أخرج لركوب الخيل. 133 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 يخالجني شعور ما بالتأكيد. 134 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 يا "ليزي"، سنتقدم ببطء وهدوء. 135 00:07:14,726 --> 00:07:18,313 سأرافقك ويمكننا أن نتوقف في أي وقت إن لم تشعري بالارتياح. 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 لا، أنا بأفضل حال. فعلاً. 137 00:07:23,902 --> 00:07:25,028 حسناً. 138 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 - "راسكال"؟ - "راسكال"؟ 139 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 يا للهول! 140 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 لا. 141 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 لا يُسمح لنا بدخول غرفة "ليزي". 142 00:07:46,008 --> 00:07:50,095 "تشارلز"، أعرف أنك تحاول وقد يستغرق التدريب وقتاً. 143 00:07:50,179 --> 00:07:52,890 أنت الأفضل. أشكرك لأنك تتفهمين يا أمي. 144 00:07:53,682 --> 00:07:57,311 لكن أمامك يوم واحد، وإلّا فسيكون علينا أن نجد حلاً بديلاً. 145 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 اتفقنا؟ 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 حلوى؟ 147 00:08:09,573 --> 00:08:10,407 ماذا؟ 148 00:08:10,490 --> 00:08:13,160 - إنها بجودة طعام البشر. أتذكر؟ - أجل. 149 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 - أخبرتك أن هذا ممتع. - طبعاً. 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,876 من الأفضل أن ترخي كتفيك وتثبتي كعب قدميك. 151 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 أحسنت. تتمتعين بموهبة فطرية. 152 00:08:27,216 --> 00:08:31,637 "غالي" يطالب بتفاحة بعد الظهر. هل أنت مرتاحة؟ يمكنه أن ينتظر. 153 00:08:33,096 --> 00:08:35,097 اذهبي. أنا أتولى الأمر. 154 00:08:35,182 --> 00:08:37,558 حسناً. سأراقبكما من الشرفة. 155 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 تقومين بعمل رائع. 156 00:08:43,482 --> 00:08:44,525 شكراً. 157 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 يريد "مايجور" الخروج من الحلبة. 158 00:08:49,154 --> 00:08:51,490 ألا بأس في ذلك؟ سأعود سريعاً. 159 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 طبعاً. سنقوم أنا و"سالي" ببضع جولات. 160 00:08:54,952 --> 00:08:56,954 - سنتعرّف إلى بعضنا البعض أكثر. - حسناً، عظيم. 161 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 هيا. 162 00:09:04,878 --> 00:09:08,423 الأهم يا "سالي" هو ألّا تتحركي. 163 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 "راسكال" ذكي جداً. 164 00:09:14,221 --> 00:09:17,057 لكن من المستحيل أن أتمكن من تدريبه بحلول الغد. 165 00:09:18,016 --> 00:09:21,270 - ربما تحتاج إلى مساعدة. - لن أتصل بـ"ليزي". 166 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 لا أتحدث عن "ليزي". خذ. أحضرت هذا تحسباً. 167 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 هذه حضانة للكلاب. الحصة الأولى مجانية مع هذه القسيمة. 168 00:09:30,362 --> 00:09:31,572 لا! 169 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 هل بقيت هنا طوال الوقت؟ 170 00:09:44,334 --> 00:09:48,213 ماذا؟ لا. هل أنا في المكان نفسه؟ 171 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 يا لها من صدفة جنونية. 172 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 تريد "سالي" التجول من جديد. أمستعدة؟ 173 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 مرحباً يا عزيزتي. هل كل شيء على ما يُرام؟ 174 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 - هل تريدين أن آتي لأقلّك؟ - لا. 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,413 - كل شيء على ما يُرام، تقريباً. - ألست على وفاق مع "ماريا"؟ 176 00:10:21,496 --> 00:10:25,501 بلى، أحب "ماريا"، لكنني لا أحب ركوب الخيل. 177 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 عزيزتي، إنها صديقتك الحميمة. 178 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 إن أخبرتها كيف تشعرين، فأنا متأكد بأنها ستتفهم. 179 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 ربما. 180 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 وإن لم تتفهم؟ لا أريد أن أفسد عيد ميلادها. 181 00:10:37,638 --> 00:10:38,597 يجب أن أنهي الاتصال. 182 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 وقت الأساور! 183 00:10:43,268 --> 00:10:45,687 - "ماريا"… - هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق. 184 00:10:45,771 --> 00:10:49,608 في الواقع، ليست الأفضل. أفضل هدية هي وجودك هنا. 185 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 أتعلمين؟ ركبت الخيال طوال حياتي، 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 لكنها المرة الأولى التي يكون لديّ شخص أشاركه هذه التجربة. 187 00:10:57,741 --> 00:11:00,494 هذه تجربة الصداقة الحميمة الكلاسيكية. 188 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 - وقت الأساور! - حسناً. 189 00:11:16,218 --> 00:11:18,804 هل ظننت يوماً أنك ستعود إلى الحضانة؟ 190 00:11:18,887 --> 00:11:21,932 يسمونها حضانة لأن هذه التسمية أفضل من "مدرسة الطاعة". 191 00:11:22,015 --> 00:11:25,227 لا نقول "طاعة" بل "تدريب على التعاون". 192 00:11:26,103 --> 00:11:29,815 الآن، لنبدأ. قفوا في صف واحد، ولتقف الكلاب إلى اليسار. 193 00:11:29,898 --> 00:11:33,735 حسناً، تقدّموا بسرعة مدروسة. جيد جداً. 194 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 - هيا يا "راسكال". - أحسنت. 195 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 تابعوا. 196 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 - نعم. أترى؟ هذا… لا! - ممتاز. 197 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 "راسكال"! 198 00:11:57,217 --> 00:12:01,555 - لا تتحرك! توقف! "راسكال"! - قلت لك ألّا تتحرك! لا! "راسكال"! 199 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 يا "كاثي"، انظري إلى السوار الذي صنعته لي "ليزي". 200 00:12:17,196 --> 00:12:20,490 تميمة حدوة حصان ونصف قلب. النصف الآخر في سوار "ليزي". 201 00:12:20,574 --> 00:12:24,578 هذا ظريف جداً. "مايجور" و"سالي" في سرجيهما ومستعدان للركوب. 202 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 - هل أنتما مستعدتان؟ - نعم. 203 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 سأحضر بعض الجزر للرحلة. سألقاكما هناك. 204 00:12:29,291 --> 00:12:31,710 في الواقع، ساقي متشنجة. 205 00:12:31,793 --> 00:12:33,003 يجب أن أليّنها. 206 00:12:34,630 --> 00:12:37,466 - لكن اذهبا، سأكون بخير. - هل أنت متأكدة؟ 207 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 أجل، طبعاً. لهذا أتينا، أليس كذلك؟ 208 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 حسناً، شكراً. 209 00:12:46,016 --> 00:12:49,937 أظن أنكم تعرفون أنه يوم مميز جداً لكلب مميز جداً. 210 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 "جدول تفاعل الطلاب" 211 00:12:51,104 --> 00:12:53,982 يشرفني ويسرني أن أقدّم هذه الشهادة لـ"هارلي". 212 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 جيد. حسناً. 213 00:12:57,152 --> 00:13:01,073 حسناً، تفضل. 214 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 لا! 215 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 "راسكال"! 216 00:13:09,164 --> 00:13:13,669 آسف. تصعب السيطرة عليه. لهذا نحن هنا. 217 00:13:13,752 --> 00:13:17,756 أتفهم ذلك لكن أخشى أنه لا يمكننا أن نقبل "راسكال" في الصف بعد الآن. 218 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 أنا أقدّم حصصاً خصوصية. 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,594 أيمكنني أن أستخدم القسيمة مجدداً؟ 220 00:13:22,678 --> 00:13:26,265 آسفة، حظاً سعيداً في تدريبه. إلى اللقاء يا "راسكال". 221 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 أنت ظريف جداً. 222 00:13:33,856 --> 00:13:37,317 - "ماريا" محظوظة بصديقة طيبة مثلك. - كلتانا محظوظتان. 223 00:13:40,571 --> 00:13:44,700 "غالي" ليس محظوظاً هكذا. فهو لم يتقرب من أي حصان آخر بعد. 224 00:13:47,411 --> 00:13:50,706 مسكين. أتظنين أنه يسيء التصرف لهذا السبب؟ 225 00:13:50,789 --> 00:13:53,834 أظن أنه لا يريد أن يكون هنا، 226 00:13:53,917 --> 00:13:56,795 وهو مستاء لأنه لا يعرف كيف يخبرني. 227 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 "كتاب (بارتون) الكبير عن أنواع الكلاب كلاب الترير" 228 00:14:06,430 --> 00:14:10,142 - اقتربت! هيا! اقتربت. - لا، إلى اليسار. لا، ليس… 229 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 هذه سخافة. لا بد من وجود طريقة أفضل. 230 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 لو كانت "ليزي" هنا، لذهبت مباشرة إلى ذاك الرف، 231 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 وأخرجت جميع كتبها عن كلاب الترير وقرأت كل شيء عن نوع "جاك راسل". 232 00:14:20,694 --> 00:14:23,447 لا، أقصد لا بد من وجود طريقة أفضل لإحضار الكلب. 233 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 إن دخلت إلى الغرفة، فقد يكون هذا خرقاً خطيراً، 234 00:14:26,325 --> 00:14:29,203 لكن هل قالت شيئاً عني تحديداً؟ 235 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 لا. 236 00:14:34,208 --> 00:14:36,335 هذا. أجل، أحضرته! 237 00:14:36,418 --> 00:14:37,753 حسناً. 238 00:14:38,545 --> 00:14:42,090 "كتاب (بارتون) الكبير عن أنواع الكلب المجلد 9 - كلاب الترير." 239 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 أجل، نحاول أن نفهمك يا صديقي. 240 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 "سُميت كلاب (جاك راسل) تيمناً بالكاهن (جون راسل). 241 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 كانت تُربى في (إنكلترا) لصيد الثعالب." 242 00:15:00,943 --> 00:15:04,363 "(مايكي)، كلب من نوع (جاك راسل) وصديقه المفضل الحصان (سيباستيان)." 243 00:15:17,000 --> 00:15:20,587 ذهبنا إلى البحيرة ورأينا البطات وتوقف "مايجور" ليلقي التحية. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 كان هذا لطيفاً جداً. آسفة لأنك فوّتّ ذلك. 245 00:15:23,966 --> 00:15:27,845 لا بأس. ساعدت "كاثي" في تنظيف فراشي شعر الأحصنة. 246 00:15:27,928 --> 00:15:29,346 لذا، فقد استمتعت أيضاً. 247 00:15:35,936 --> 00:15:38,230 - هل تحسنت ساقك؟ - أجل. 248 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 عظيم، لدينا وقت لنقوم بجولة أخيرة قبل أن يصل والداك. 249 00:15:41,400 --> 00:15:43,861 ثم يمكننا أن نريهما كم تعلمت. 250 00:15:44,361 --> 00:15:48,407 ربما يمكنك أن تريهما بنفسك؟ فأنت أفضل في ذلك أساساً. 251 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 يمكنني أن أريهما مهارتي في تسريح شعر الخيل. 252 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 بحقك يا "ليزي". ليس المهم كم تبرعين في شيء ما. 253 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 - بل أنك تحبين أن تفعلي ذلك. - يبدو هذا صحيحاً. 254 00:15:55,873 --> 00:15:57,875 ممتاز. لنحضر "سالي". 255 00:15:59,543 --> 00:16:00,711 هيا. 256 00:16:05,382 --> 00:16:09,428 - مهلاً، سنرافقكما. - ظننت أنك ستذهب إلى بيت "سامي". 257 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 - غيّرنا رأينا. - عزيزي، لا مكان لكليكما. 258 00:16:12,848 --> 00:16:15,976 لن يكون هناك متسع لـ"ليزي" و"ماريا" في طريق العودة. 259 00:16:16,059 --> 00:16:17,728 خذ. ستنجح. 260 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 حسناً. إلى اللقاء يا "راسكال". 261 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 - إلى اللقاء. - أراك لاحقاً يا "سامي". 262 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 لا تكون عادة متحمساً هكذا لرؤية أختك. 263 00:16:26,320 --> 00:16:29,239 أظن أن هذا جزء من برنامجك السري لتدريب "راسكال"؟ 264 00:16:29,323 --> 00:16:30,407 طبعاً. 265 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 - حسناً. لنذهب. - هيا. 266 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 هيا يا "راسكال". 267 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 وتذكري، القدم اليسرى على السرج وبيدك اليمنى… 268 00:16:38,916 --> 00:16:40,834 "ماريا"، أريد أن أخبرك شيئاً. 269 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 لا أريد أن أفعل هذا. 270 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 ماذا؟ 271 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 أنا… 272 00:16:49,718 --> 00:16:53,555 لا أحب ركوب الخيل، إطلاقاً. 273 00:16:54,932 --> 00:16:56,975 إذاً طوال هذا الوقت، كنت… 274 00:16:57,059 --> 00:17:00,729 كنت أدّعي، وأظن أن هذه طريقة أخرى لأقول 275 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 إنني لم أكن صريحة تماماً معك. 276 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 خذي. 277 00:17:07,486 --> 00:17:11,073 تستحقين صديقة أفضل مني، صديقة تخبرك الحقيقة دائماً. 278 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 آسفة. 279 00:17:20,665 --> 00:17:22,251 أنا المخطئة. 280 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 كيف تكونين المخطئة؟ 281 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 لأنني شعرت بأنك لم تحبي الأمر، 282 00:17:28,632 --> 00:17:31,343 لكن لم أكن متأكدة فادّعيت أنك تستمتعين. 283 00:17:33,220 --> 00:17:37,683 لو لم أكن مهووسة في جعلك تحبين ركوب الخيل لأنني أحبه، 284 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 لشعرت بالراحة الكافية لتقولي لي إنك تكرهين ذلك. 285 00:17:42,020 --> 00:17:44,523 أردت أن تكون عطلة هذا الأسبوع مثالية. 286 00:17:44,606 --> 00:17:46,275 أنا أيضاً. 287 00:17:47,150 --> 00:17:49,278 هل تسامحينني؟ 288 00:17:49,361 --> 00:17:52,322 هل أنت جادة؟ طبعاً أسامحك. 289 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 ما دمت ستسامحينني أولاً. 290 00:17:56,451 --> 00:17:59,454 نحن جديدتان في مسألة الصداقة الحميمة هذه، وما زلنا نتعلم. 291 00:18:00,038 --> 00:18:04,209 وكلتانا طالبتان مجتهدتان جداً وسنكون بخير. 292 00:18:04,710 --> 00:18:07,171 هل أصبحنا صديقتان مقربتان أكثر للتو؟ 293 00:18:07,254 --> 00:18:09,756 صديقتان مقربتان لأقصى الحدود. 294 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 خذي. 295 00:18:34,156 --> 00:18:35,532 آمل أن تنجح خطتك. 296 00:18:35,616 --> 00:18:37,951 صمود أثاث غرفة جلوسنا يعتمد على ذلك. 297 00:18:38,035 --> 00:18:41,330 أولاً، سنطلب من "ليزي" و"ماريا" أن تحضرا الأحصنة إلى جهة من السياج. 298 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 ثم سأحضر "راسكال" إلى الجهة الأخرى من السياج. 299 00:18:43,332 --> 00:18:46,460 هكذا سيرون بعضهم بعضاً لكن لن يتمكنوا من… 300 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 لا! 301 00:18:49,963 --> 00:18:51,006 لا! 302 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 - "راسكال"؟ - نعم. 303 00:19:04,102 --> 00:19:08,315 لا أصدق. "سير غالاهاد" هو الحيوان الأقل وداً على الإطلاق. 304 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 - يبدو ودوداً جداً الآن. - صحيح. 305 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 إنها تحبك. 306 00:19:27,209 --> 00:19:31,004 أجل، أظن أنني أحبها أيضاً، قليلاً. 307 00:19:32,923 --> 00:19:35,300 يجب أن تأتوا وتروا هذا. بسرعة! 308 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 حسناً. 309 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 يا للهول! 310 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 هذا حصان سعيد جداً. 311 00:19:45,811 --> 00:19:47,563 وجرو متعب جداً. 312 00:19:49,898 --> 00:19:52,734 "راسكال" يبحث عن بيت يعيش فيه. 313 00:19:57,990 --> 00:19:59,658 يبدو لي أنه وجد بيتاً له. 314 00:20:00,492 --> 00:20:03,161 حقاً؟ هل ستأخذينه؟ 315 00:20:03,245 --> 00:20:05,664 لا أظن أن "غالي" سيقبل بغير ذلك. 316 00:20:10,502 --> 00:20:12,171 لقد حققت ما يحتاج إليه "راسكال". 317 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 لما نجحت في ذلك من دونك. 318 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 - لكنك فعلت. - نوعاً ما. 319 00:20:15,841 --> 00:20:18,177 لولا كتابك، لما عرفت 320 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 أن كلاب "جاك راسل" تتفق مع الأحصنة. 321 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 مهلاً، أي كتاب؟ 322 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 الكتاب على الرف في غرفة نومك. 323 00:20:26,059 --> 00:20:29,980 - هل دخلت غرفتي؟ - تقنياً، لم أفعل. 324 00:20:30,063 --> 00:20:33,108 خرق خطير! هل أنت جاد يا "تشارلز"… 325 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 أتركك بمفردك مرة واحدة، يوماً واحداً و… 326 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 327 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ترجمة "موريال ضو"